Alaris IVAC P6000 Mk II Mode D'emploi page 78

Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Spezifikationen, Caractéristiques, Specifications
Self Test Sequence
Test 13
MOTOR /
ENCODER : 1
Test 14
LINEAR POT : _ . _ _
Test 15
SYRINGE POT :
_ . _ _ V
Test 16
BEAM FORCE :
_ . _ _ V
Test 17
NURSECALL: ON
Test 18
COMMS
Test 19
DONE -
SWITCH OFF
72 / 99
MOTOR ENCODER TEST : Motor is pulsed while encoders are tested. Motor moves
forwards and backwards as encoders pass.
TEST ENCODEURS MOTEUR : lorsque les encodeurs sont testés Le moteur reçoit
des impulsions de commande. Le moteur avance et recule ce qui permet de
vérifier le mouvement des ailettes ainsi que le système optique du moteur.
MOTOR-ENCODER-TEST: Motor wird gepulst während Kodierer getestet werden.
Überprüfen Sie, ob sich das Display von 0 auf 1 ändert, wenn die Kodierer den
Test bestehen.
LINEAR POT TEST : Declutch the transmission and slide plunger holder to the far
left, check the value displayed (approx. 00.19V). Declutch and slide the plunger
holder to the far right and check the value displayed (approx. 03.00V).
TEST DU POTENTIOMETRE LINEAIRE : Débrayez la transmission et faites glisser
le chariot tout à fait à gauche, vérifiez la valeur affichée (approx. 00. 19V).
Débrayez et faites glisser le chariot tout à fait à droite, vérifiez la valeur affichée
(approx. 03. 00V).
LINEAR POT TEST : Antrieb lösen und Kolbenhalter ganz nach links schieben, und
angezeigten Wert überprüfen (ca. 00,19V). Lösen und Kolbenhalter ganz nach
rechts schieben, und angezeigten Wert überprüfen (ca. 03,00V).
SYRINGE SIZE DETECTION SYSTEM : Lift the syringe clamp and check that the
values displayed increase within the normal range (approx. 0.05V and 3.00V).
SYSTEME DE DETECTION DE TAILLE DE SERINGUE: Soulevez le clamp de la
seringue et vérifiez que les valeurs affichées augmentent tout en restant dans
l'écart normal (approx. 0. 05V et 3. 00V).
SPRITZENGRÖSSENERKENNUNGSSYSTEM:
überprüfen, ob die Werte innerhalb des normalen Bereichs ansteigen (ca. 0,05
V und 3,00 V).
PUMPING PRESSURE DETECTION TEST : Remove the syringe and confirm that
the value displayed is within normal range (± 0.05V). Gently press back on the
plunger holder watch the value increase.
TEST DE DETECTION DE PRESSION DE POMPAGE : Enlevez la seringue et
contrôlez que la valeur affichée se trouve dans la fourchette normale (± 0. 05V).
Appuyez doucement sur le chariot vers la droite
augmente.
FÖRDERDRUCKERKENNUNGSTEST: Spritze entfernen, und überprüfen, ob der
angezeigte Wert sich im normalen Bereich befindet (±0,05 V). Vorsichtig auf den
Spritzenkolbenhalter drücken und beobachten, ob der Wert ansteigt.
NURSECALL : During this test you should be able to hear audible clicks of the relay
(refer to service manual for more detailed testing).
APPEL INFIRMIERE : Au cours de ce test, il vous sera possible d'entendre les déclics
sonores du relais (reportez-vous au manuel d'entretien pour des tests plus
détaillés).
SCHWESTERNRUF: Während dieses Tests sollten Sie das Klicken des Relais hören.
(Detailliertere Tests siehe Wartungshandbuch.)
COMMS : Self Test, transmit/receive link back check. (checks a pass with pins 2&3
wired together)
COMMS : Autotest, contre-vérification de liaison transmission/réception. (Vérifie un
passage avec les pins 2&3 en court circuit)
SCHNITTSTELLEN: Selbsttest, Senden/Empfangen Verbindungstest (testet einen
Durchgang mit Pins 2 u. 3 verbunden)
Final screen displays "TESTS DONE". If the unit passed all the tests it can be
powered OFF and put back into service.
L'écran affiche "TESTS DONE". Si l'appareil a réussi tous les tests, il peut être mis
hors tension ( ARRET) et être remis en service.
Der letzte Bildschirm zeigt "TESTS DONE". Wenn die Pumpe alle Tests bestanden
hat, kann sie ausgeschaltet und wieder in Betrieb genommen werden.
Spritzenklemme
anheben
et vérifier que la valeur
6001FAOPT71 ISS 8
und

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières