Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

P6000 Mk II
Directions For Use
Mode D'Emploi
Gebrauchsanweisung
P6000 GB/FR/D
6001FAOPT71 ISSUE 8

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Alaris IVAC P6000 Mk II

  • Page 1 P6000 Mk II Directions For Use Mode D’Emploi Gebrauchsanweisung P6000 GB/FR/D 6001FAOPT71 ISSUE 8...
  • Page 3: Table Des Matières

    Contents English Getting Started Page Introduction ......... 2 ®...
  • Page 4 Contenu Français Mise en Route Page Introduction ......... 24 ®...
  • Page 5 Inhalt Deutsch Bedienung Seite Einführung ......... 46 ®...
  • Page 6 Contents Notes iv / iv 6001FAOPT71 ISS 8...
  • Page 7 Getting Started Page English Getting Started 2 - 16 Configured Options 17 - 22 Specifications 67 - 97 Français Pour Démarrar 24 - 38 Options Configurées 39 - 44 Caractéristiques 67 - 97 Deutsch Bedienung 46 - 60 Konfigurationsoptionen 61 - 66 Spezifikationen 68 - 98 1 / 99...
  • Page 8: Introduction

    Getting Started Introduction ® The IVAC P6000 is a fully featured syringe pump suitable for critical care and general infusion applications. ® The IVAC P6000 functions with a range of standard, single use, disposable luer-lock syringes of various types and accepts sizes from 5ml to 100ml - see page 75 for the specification.
  • Page 9: Controls And Indicators

    Getting Started Controls and Indicators MAIN DISPLAY - This indicates the infusion rate, volume infused, volume to be infused (VTBI) and OPTION button Press PURGE/BOLUS to purge alarm prompts. Press the OPTIONS the extension line during set up START Button - Press to button access while the pump is stopped or to...
  • Page 10: Operating Precautions

    Getting Started Operating Precautions ® This IVAC pump has been calibrated for use with single use disposable syringes. To ensure correct and accurate operation, only use Luer- Lock versions of the syringe make specified on the pump or described in the directions for use. non-specified syringes administration sets may impair the operation of...
  • Page 11 Refer all servicing to qualified service personnel. A comprehensive service manual containing circuit descriptions, servicing and testing information is available for this unit. It can be ® ordered from your ALARIS Medical Systems authorised distributor (Technical Service Manual Part Number 6000PB00001).
  • Page 12: Installation

    Getting Started Installation Check that the pump is complete, undamaged and that the voltage rating specified on the base plate is compatible with your AC power supply. Items supplied with this ALARIS Medical ® Systems syringe pump are; IVAC ®...
  • Page 13: Loading A Syringe

    Getting Started Loading a Syringe Place the pump on a stable horizontal surface or secure using the pole clamp fitted. Prepare, load and prime the single use disposable syringe and extension line using standard aseptic techniques. Important: Only use a syringe of the type stated on the pump labelling. 1.
  • Page 14: Starting The Pump

    Getting Started Starting the Pump 1. Connect the pump to an AC power supply using the AC power cable. Press the ON/OFF button. 2. NEW PATIENT? - Answering NO will retain all the previous history. Answering YES will automatically reset the patient history to zero.
  • Page 15: Power On/Off

    Getting Started Power ON/OFF To power up the unit press the power on/off button once. To power off the unit press and hold down the power ON/OFF button for 3 seconds. The display will count down and switch the unit OFF. Purge The PURGE button allows the delivery of a limited volume of fluid in order to purge the extension line prior to being connected to a patient or after changing a syringe.
  • Page 16: Pressure Level

    Getting Started Pressure Level 1. To check and adjust the pressure level press the PRESSURE button. The display will change and a bar graph will show the pressure alarm level and current pressure level. 2. To adjust the alarm level press the rate keys to increase or decrease the level.
  • Page 17: Volume Infused

    Getting Started VOLUME Volume Infused This option allows you to clear the volume infused. 1. Press the VOLUME softkey to select the CLEAR VOLUME option. 2. Press the YES softkey to clear the volume. Press the NO softkey to retain the volume infused data.
  • Page 18: Set Vtbi Over Time

    Getting Started Set VTBI Over Time Options can be accessed by using the ? button. Set ‘VTBI Over Time’ must have been activated in the Configured Options. This option allows a VTBI and delivery time to be specified. The rate necessary to deliver the required volume within the required time will be calculated and displayed.
  • Page 19: 24H Log

    Getting Started 24H Log Options can be accessed by using the ? button. This option allows the 24H log of volume infused to be reviewed. 1. Press the ? button to access the options menu. 2. Select the 24H LOG option using the chevron keys and press the OK softkey indicated on the screen.
  • Page 20: Rate Lock

    Getting Started Rate Lock The rate lock feature can be activated in the general options of the pump. When the infusion rate has been set and the infusion started the rate lock prompt will appear in the main menu. When the rate lock is enabled the rate cannot be altered if the pump is stopped, the infusion can be started and stopped in the normal way.
  • Page 21: Alarm Procedures

    Getting Started Alarm Procedures Alarms are indicated by a combination of an audible alarm, flashing amber STOP light and a descriptive message in the display. 1. A continuous audible alarm indicates that the infusion has stopped. First press MUTE to silence the alarm for a maximum of 2 minutes.
  • Page 22 Getting Started Alarm Procedures Description Display BATTERY EMPTY - Internal battery empty. To silence BATTERY EMPTY the alarm switch the power switch to the OFF position and reconnect the pump to AC power. Restart operation on AC power to charge the internal battery. NEAR END OF SYRINGE WARNING (NEOI) - This is a NEAR END OF SYRINGE timed event and can be set from 1 to 15 minutes.
  • Page 23: Configured Options

    Configured Options Drug Set-up A full list of access codes can be found in the technical service manual. This option is used to set up a list of drug names. 1. Press the ON/OFF power button to the OFF position 2.
  • Page 24: General Options

    Configured Options General Options 1. Press the ON/OFF power button to the OFF position 2. Hold down the START button and press the ON/OFF button. 3. The main display will show “000”. Enter the Access Code “251” using the rate selection arrows.
  • Page 25 Configured Options General Options The general options available are as follows: Autosave - When disabled this feature clears the patient information on power up. When enabled this feature requests confirmation to clear or use previous patient data on power up. Backoff - If the backoff feature is enabled it causes the motor to reverse to relieve line pressure when an occlusion condition occurs.
  • Page 26: Clock Set

    Configured Options Clock Set Clock Set is used to set the pumps internal clock. 1. Press the ON/OFF power button to the OFF position 2. Hold down the START button and press the ON/OFF button. 3. The main display will show “000”. Enter the Access Code “251”...
  • Page 27: Hospital Name

    Configured Options Hospital Name The hospital name allows the user to programme in the name of the hospital, ward or department to appear during the power up display sequence. 1. Press the ON/OFF power button to the OFF position 2. Hold down the START button and press the ON/OFF button.
  • Page 28: Enable Syringe

    Configured Options Enable Syringes Enable syringes is used to pre-configure the type and size of syringe allowed for use by an operator. Select all the syringes which may be used with the pump. Disable any syringes which will not be used. 1.
  • Page 29 Mise en Route Page English Getting Started 2 -16 Configured Options 17 - 22 Specifications 67 - 97 Français Pour Démarrer 24 - 38 Options Configurées 39 - 44 Caractéristiques 67 - 97 Deutsch Bedienung 46 - 60 Konfigurationsoptionen 61 - 66 Spezifikationen 68 - 98 23 / 99...
  • Page 30: Caractéristiques Du Pousse-Seringue Ivac ® P6000

    Mise en Route Introduction ® L'IVAC P6000 est un pousse-seringue entièrement équipé convenant aux soins critiques et aux applications générales de perfusion. ® L'IVAC P6000 est compatible avec toute une gamme de seringues à Luer Lock standards, à usage unique, de différents types et accepte les capacités allant de 5ml à...
  • Page 31: Commandes Et Indicateurs

    Mise en Route Commandes et Indicateurs ECRAN PRINCIPAL - Il indique le débit Bouton OPTIONS - Appuyez sur la de perfusion, le volume perfusé, le touche OPTIONS pour accéder aux volume à perfuser (VAP) et les alarme. Noms de médicaments et à d'autres caractéristiques optionnelles.
  • Page 32: Précautions D'utilisation

    Mise en Route Précautions d'utilisation ® Ce pousse-seringue IVAC a été calibré pour être utilisé avec des seringues à usage unique. Pour vous assurer d'un fonctionnement correct et précis, n'utilisez que les versions Luer Lock des seringues spécifiées sur le pousse- seringue ou décrites dans le mode d'emploi.
  • Page 33 Un manuel technique détaillé, comprenant les schémas des circuits, des informations sur l'entretien et les tests, est disponible pour cet appareil. Vous pouvez le commander chez votre ® distributeur agréé ALARIS Medical Systems (Manuel d'entretien technique - Référence: 6000PB00001). 27 / 99 6001FAOPT71 ISS 8...
  • Page 34: Installation

    Branchez l'instrument sur secteur pendant 24 heures pour être sûr que la batterie est complètement chargée. Si le pousse-seringue ne fonctionne pas correctement, replacez-le dans son emballage protecteur d'origine et contactez ALARIS Medical France pour examen. Noix de fixation La Noix de fixation fournie est fixée à l'arrière de l'instrument et assurera une fixation solide sur les pieds de perfusion standards d'un diamètre allant jusqu'à...
  • Page 35: Installation De La Seringue

    Mise en Route Installation de la seringue Placez le pousse-seringue sur une surface horizontale stable ou fixez-le à l'aide de la noix de fixation. Préparer, purger et installer la seringue et le prolongateur à usage unique en utilisant les techniques aseptiques standards. Important: Utilisez uniquement les seringues du type mentionné...
  • Page 36: Démarrage Du Pousse-Seringue

    Mise en Route Démarrage du pousse-seringue 1. Branchez le pousse-seringue sur SECTEUR en utilisant le câble fourni. Appuyer sur la touche MARCHE/ARRET (ON / OFF) pour allumer l'appareil. 2. NOUVEAU PATIENT ? - En répondant NON, l'appareil gardera mémoire tout l'historique antérieur.
  • Page 37: Marche/Arrêt

    Mise en Route MARCHE/ARRET Pour allumer l’appareil, appuyer une fois sur la é touche MARCHE/ARRET. Pour teindre l’appareil, maintenir la touche MARCHE/ARRET é à appuy e pendant 3 secondes. Un compte rebours s’affiche avant l’extinction de l’appareil. Purge La touche PURGE permet de délivrer une petite quantité de liquide afin de purger le prolongateur avant d'être connecté...
  • Page 38: Niveau De Pression

    Mise en Route Niveau de Pression 1. Pour vérifier et régler le niveau de pression, appuyez touche PRESSION. L'écran affichera graphique à barres qui représentera le niveau d’alarme de pression et le niveau de pression effective. 2. Pour régler le niveau d'alarme, appuyez sur les touches de débit pour augmenter ou diminuer le niveau.
  • Page 39: Volume Perfusé

    Mise en Route VOLUME Volume perfusé Cette option vous permet d'effacer la quantité perfusée. 1. Appuyez sur la touche VOLUME pour sélectionner l'option EFFACER VOLUME. 2. Appuyez sur la touche OUI pour effacer la quantité. Appuyez sur la touche NON pour garder l’information de quantité...
  • Page 40 Mise en Route Mise en route Vous pouvez accéder aux options à l'aide du bouton "?". La fonction "Volume/Temps" doit avoir été activée dans les options configurées. Cette option permet de spécifier un V.A.P et sa durée d'administration. Le débit nécessaire pour administrer la quantité...
  • Page 41: Historique Des Volumes Perfusés Sur 24H

    Mise en Route Historique des volumes perfusés sur 24h Cette option permet de consulter les informations sur le volume perfusé en 24h. 1. Appuyez sur la touche ? pour accéder au menu d'options. 2. Sélectionnez l'option VOLUME SUR 24H au moyen des touches de débit et appuyez sur la touche OK affichée à...
  • Page 42: Verrouillage Du Débit

    Mise en Route Verrouillage du débit La fonction de verrouillage du débit peut être activée dans les options générales du pousse- seringue. Lorsque le débit de perfusion a été programmé et que la perfusion a commencé, le message de verrouillage du débit CLAVIER apparaît dans le menu principal. Lorsque le verrouillage du débit est activé, la perfusion peut être lancée ou arrêtée normalement.
  • Page 43: Procédures D'alarme

    Mise en Route Procédures d'alarme Les alarmes se signalent par une combinaison d'une alarme sonore, du voyant PAUSE orange clignotant et d'un message descriptif à l'écran. 1. Une alarme sonore continue indique que la perfusion s'est arrêtée. Appuyez d'abord sur SILENCE pour faire cesser l'alarme sonore pendant un maximum de 2 minutes.
  • Page 44 Mise en Route Procédures d'alarme Description de l'affichage Messages d'alarme BATTERIE VIDE - La batterie interne est vide. Pour arrêter l'alarme, éteignez l'appareil et branchez le BATTERIE VIDE pousse-seringue sur secteur. Rallumer l'appareil et fonctionnez sur secteur pour charger la batterie interne. PRE-FIN DE SERINGUE - Il s'agit d'une fonction qui peut être réglé...
  • Page 45: Options Configurées

    Options Configurées Enregistrement des Médicaments Une liste complète des codes d'accès se trouve dans le manuel d'entretien technique. Pour installer une liste de Noms de médicaments. 1. Appuyez sur la touche MARCHE/ARRET ON/0FF pour éteindre l'appareil. 2. Maintenez appuyée la touche MARCHE et rallumer l'appareil.
  • Page 46: Options Générales

    Options Configurées Options générales 1. Appuyez sur la touche MARCHE/ ARRET ON/0FF pour éteindre l'appareil. 2. Maintenez appuyée la touche MARCHE et rallumer l'appareil. 3. Le écran affiche "000". Entrez le code d'accès "251" à l'aide des flèches de sélection du débit. 4.
  • Page 47 Options Configurées Options générales Les options générales disponibles sont les suivantes : Enregistrement Automatique - Lorsque cette fonction est désactivée, les informations relatives au patient sont effacées lors de la mise sous tension.Lorsque cette fonction est activée, l'effacement ou l'utilisation de données antérieures du patient doivent être confirmés lors de la mise sous tension.
  • Page 48: Réglage De L'horloge

    Options Configurées Réglage de l'horloge 1. Appuyez sur la touche MARCHE/ARRET ON/0FFpour éteindre l'appareil. 2. Maintenez appuyée le touche MARCHE et rallumer l'appareil. 3. L'affichage principal indiquera "000". Entrez le code d'accès "251" à l'aide des flèches de sélection du débit. 4.
  • Page 49: Nom De L'hôpital

    Options Configurées Nom de l'hôpital Le Nom de l'hôpital permet à l'utilisateur du programmer dans l'instrument le Nom de l'hôpital, ou du service pour faire en sorte qu'il apparaisse pendant la séquence d'affichage de mise sous tension. 1. Appuyez sur la touche MARCHE / ARRET ON/0FFpour éteindre l'appareil.
  • Page 50: Validation Des Seringues

    Options Configurées Validation Seringues L'activation des seringues sert à pré-configurer le type et la taille des seringues que les opérateurs peuvent utiliser. Sélectionnez toutes les seringues qui peuvent être utilisées avec le P6000. Désactivez toutes les seringues qui ne seront pas être utilisées. 1.
  • Page 51 Bedienung Seite English Getting Started 2 -16 Configured Options 17 - 22 Specifications 67 - 97 Français Pour Démarrar 24 - 38 Options Configurées 39 - 44 Caractéristiques 67 - 97 Deutsch Bedienung 46 - 60 Konfigurationsoptionen 61 - 66 Spezifikationen 68 - 98 45 / 99...
  • Page 52: Einführung

    Bedienung Einführung ® Die IVAC P6000 ist eine Spritzenpumpe mit umfangreichen Funktionen, die für Anwendungen in der Intensivpflege und für allgemeine Infusionen geeignet ist. ® Die IVAC P6000 arbeitet mit verschiedenen Standard- Einmalspritzenfabrikaten mit Luer-Lock-Anschluß und kann Spritzengrößen von 5 ml bis 100 ml aufnehmen - Spezifikation siehe Seite 75. ®...
  • Page 53: Bedienelemente Und Anzeigen

    Bedienung Bedienelemente und Anzeigen Taste OPTION - Drücken Sie die Taste HAUPTDISPLAY - Dieses zeigt die OPTIONEN, um auf den Namen des Infusionsrate, das infundierte Volumen, Medikaments und andere Optionen das zu infundierende Volumen (ZIV) zuzugreifen. und Alarmhinweise an. Drücken FÜLLEN/BOLUS, START-Taste - Drücken Sie "Start", Infusionsleitung während der Vorbereitung zu...
  • Page 54: Vorsichtsmaßnahmen

    Bedienung Vorsichtsmaßnahmen ® Diese IVAC -Pumpe wurde zur Verwendung mit Einwegspritzen geeicht. Um eine korrekte und genaue Funktion sicherzustellen, verwenden Sie nur diejenigen Versionen der auf der Pumpe oder in der Gebrauchsanweisung beschriebenen Spritzen mit Luer-Lock. Bei der Verwendung ungeeigneter Spritzen oder Infusionssets kann die Funktion der Pumpe Genauigkeit...
  • Page 55 Kundendiensttechniker überprüfen. umfangreiches Wartungshandbuch Beschreibungen der Schaltkreise und Wartungs- und Testinformationen ist zu dieser Pumpe erhältlich. Es kann bei Ihrem autorisierten Händler für Produkte ® von ALARIS Medical Systems bestellt werden (Wartungshandbuch Nummer 6000PB00001) 49 / 99 6001FAOPT71 ISS 8...
  • Page 56: Installation

    Überprüfen Sie, Pumpe vollständig unbeschädigt ist, daß Spannungseinstellung, die auf der Bodenplatte angegeben ist, mit Ihrer Netzstromversorgung ® kompatibel ist. Zum Lieferumfang dieser ALARIS Medical Systems Spritzenpumpe gehören folgende Teile: IVAC ® P6000 Mk II STATIVKLEMME GEBRAUCHSANWEISUNG NETZKABEL (FALLS GEWÜNSCHT) SCHUTZVERPACKUNG Schließen Sie die Pumpe 24 Stunden lang an das Stromnetz an, um sicherzustellen, daß...
  • Page 57: Laden Der Spritze

    Bedienung Laden der Spritze Setzen Sie die Pumpe auf eine stabile, horizontale Oberfläche oder sichern Sie sie mit der angebrachten Stativklemme. Bereiten Sie die Einmalspritze vor, laden und füllen Sie diese und die Infusionsleitung unter Verwendung aseptischer Standardtechniken. Wichtige Hinweise: Verwenden Sie nur diejenige Spritzentypen, die auf der Pumpe angegeben sind.
  • Page 58: Starten Der Pumpe

    Bedienung Starten der Pumpe 1. Schließen Sie die Pumpe mit Hilfe des Netzkabels an eine Steckdose an. Stellen Sie die EIN/AUS-Taste in die Position EIN. 2. NEUER PATIENT? Wenn Sie mit NEIN antworten, bleiben alle Patientendaten erhalten. Wenn Sie mit JA antworten, werden die Patientendaten automatisch gelöscht.
  • Page 59: Ein/Aus

    Bedienung EIN/AUS Drücken Sie die Taste EIN/AUS einmal, um die Pumpe zu starten. Drücken Sie die Taste EIN/AUS und halten Sie sie 3 Sekunden lang gedrückt, um die Pumpe auszuschalten. Das Display zählt herunter und schaltet die Pumpe aus. Füllen Die Taste FÜLLEN ermöglicht die Abgabe einer begrenzten Flüssigkeitsmenge zum Füllen des Infusionssets, bevor dieses am Patienten angelegt wird.
  • Page 60: Druckwerte

    Bedienung Druckwerte 1. Um den Druckwert zu überprüfen und einzustellen, drücken Sie bitte die Taste DRUCK. Das Display wechselt und zeigt eine Zeitgrafik mit den Alarmdruckwerten und dem aktuellen Druckwert an. 2. Um den Alarmdruckwert einzustellen, drücken Sie bitte die Ratentasten, um den Wert zu erhöhen oder zu verringern.
  • Page 61: Infundiertes Volumen

    Bedienung Infundiertes Volumen VOLUMEN Diese Option ermöglicht es Ihnen, das infundierte Volumen zu löschen. 1. Drücken Multifunktionstaste VOLUMEN, um die Option VOLUMEN LÖSCHEN zu wählen. 2. Drücken Sie die Multifunktionstaste JA, um das Volumen zu löschen. Drücken Sie die Multifunktionstaste NEIN, um die Werte für das infundierte Volumen zu erhalten.
  • Page 62: Ziv Über Die Zeit Einstellen

    Bedienung ZIV über die Zeit einstellen Mit Hilfe der Taste ? können Sie auf die Optionen zugreifen. Diese Option ermöglicht es, ein ZIV und eine Abgabedauer einzugeben. Die Infusionsrate, die erforderlich ist, um das benötigte Volumen innerhalb der erforderlichen Zeit abzugeben wird berechnet und angezeigt.
  • Page 63: 24H-Log

    Bedienung 24H-Log Mit Hilfe der Taste "?" können Sie auf die Optionen zugreifen. Diese Option ermöglicht eine Überprüfung des 24-Log des infundierten Volumens. 1. Drücken Sie die Taste ?, um auf das Optionsmenü zuzugreifen. 2. Wählen Sie die Option 24-LOG mit Hilfe Pfeiltasten drücken Display...
  • Page 64: Feste Rate

    Bedienung Feste Rate Die Funktion Feste Rate kann im Rahmen der allgemeinen Optionen der Pumpe aktiviert werden. Wenn die Infusionsrate eingegeben und die Infusion gestartet wurde, erscheint der Hinweis auf die Feste Rate im Hauptmenü. Wenn eine Feste Rate eingegeben wurde, kann die Rate nicht verändert werden, wenn die Pumpe angehalten wird.
  • Page 65: Vorgehen Bei Alarm

    Bedienung Vorgehen bei Alarm Alarme werden durch eine Kombination von akustischen Signalen, einer blinkenden gelben STOP-Anzeige und einer beschreibenden Meldung im Display angezeigt. 1. Ein anhaltender Alarmton zeigt an, daß die Infusion unterbrochen wurde. Drücken Sie zuerst die Taste STILL, um den Alarmton für maximal 2 Minuten zu unterdrücken, und überprüfen Sie dann das Display auf eine Alarmmeldung.
  • Page 66 Bedienung Vorgehen bei Alarm Beschreibung Display BATTERIE LEER - Interne Batterie erschöpft. Zum Abstellen des Alarms Pumpe ausschalten und an BATTERIE LEER Stromnetz anschließen. Pumpe weiter mit Netzstrom betreiben, während interne Batterie geladen wird, und auf BETRIEB schalten. WARNUNG VOR FAST LEERER SPRITZE - Dieser Alarm kann zeitlich definiert werden und zwischen 1 SPRITZE FAST LEER Minute und 15 Minuten eingestellt werden.
  • Page 67: Konfigurationsoptionen

    Konfigurationsoptionen Medik Einstellen Eine vollständige Liste der Zugangscodes finden Sie im Wartungshandbuch. Zum Erstellen einer Medikamentenliste. 1. Stellen Sie den EIN/AUS-Schalter in die Position AUS. 2. Halten Sie die START-Taste gedrückt und stellen Sie den EIN/AUS-Schalter in die Position EIN. 3.
  • Page 68: Allgemeine Optionen

    Konfigurationsoptionen Allgemeine Optionen 1. Stellen Sie den EIN/AUS-Schalter in die Position AUS. 2. Halten Sie die START-Taste gedrückt und stellen Sie den EIN/AUS-Schalter in die Position EIN. 3. Das Hauptdisplay zeigt "000". Geben Sie den Zugangscode "251" mit Hilfe der Ratentasten ein.
  • Page 69 Konfigurationsoptionen Allgemeine Optionen Die folgenden allgemeinen Optionen stehen zur Verfügung: Autosave - Wenn diese Funktion ausgeschaltet ist, werden die Patientendaten beim Einschalten gelöscht. Wenn diese Funktion eingeschaltet ist, wird eine Bestätigung verlangt, ob die Daten gelöscht oder ob die letzten Patientendaten nach dem Einschalten weiter verwendet werden sollen.
  • Page 70: Uhrzeit Einstellen

    Konfigurationsoptionen Uhrzeit Einstellen Die interne Uhrzeit der Pumpe wird eingestellt. 1. Stellen Sie den EIN/AUS-Schalter in die Position AUS. 2. Halten Sie die START-Taste gedrückt und stellen Sie den EIN/AUS-Schalter in die Position EIN. 3. Das Hauptdisplay zeigt "000". Geben Sie den Zugangscode "251"...
  • Page 71: Name Des Krankenhauses

    Konfigurationsoptionen Name des Krankenhauses Der Krankenhausname ermöglicht es dem Benutzer, den Namen des Krankenhauses, der Station oder der Abteilung einzuprogrammieren, damit dieser beim Einschalten in der Bildschirmsequenz erscheint. 1. Stellen Sie den EIN/AUS-Schalter in die Position AUS. 2. Halten Sie die START-Taste gedrückt und stellen Sie den EIN/AUS-Schalter in die Position EIN.
  • Page 72: Spritzen Freigeben

    Konfigurationsoptionen Spritzen freigeben Die Funktion " Spritzen freigeben" dient zur Vorkonfiguration des Spritzentyps und der Größe, die ein Benutzer erlaubt. Wählen Sie alle Spritzen, die mit der P6000 verwendet werden dürfen. Deaktivieren Sie alle Spritzen, die nicht verwendet werden. 1. Stellen Sie den EIN/AUS-Schalter in die Position AUS.
  • Page 73: Specifications

    Spezifikationen, Caractéristiques, Specifications RS232/Nursecall Feature The RS232 / Nursecall feature fitted to this IVAC ® “P” Series Syringe Pump allows the pump to be monitored remotely and/or controlled via a suitable central monitoring or computer system. When the pump is started by a command from the serial interface, communication must take place over the serial interface, a communication must take place every 15 seconds or the pump will alarm, display communications failure and stop infusing.
  • Page 74 Spezifikationen, Caractéristiques, Specifications RS232/ Schwesternruf ® Die RS232 / Schwesternruf-Funktion dieser IVAC "P"-Serien-Spritzenpumpe ermöglicht es, daß die Pumpe über ein geeignetes zentrales Überwachungs- oder Computersystem fernüberwacht bzw. ferngesteuert wird. Wenn die Pumpe durch einen Befehl von der seriellen Schnittstelle gestartet wird, muß die Kommunikation über die serielle Schnittstelle erfolgen.
  • Page 75: Self Test Routine

    Spezifikationen, Caractéristiques, Specifications Self Test Routine The self test routine is designed to allow confirmation of many of the pump functions, defaults and calibrations without requiring internal inspection. It does not represent a full calibration check. 1. Press the ON/OFF power button to the OFF position.
  • Page 76: Selbsttest-Routine

    Spezifikationen, Caractéristiques, Specifications Selbsttest-Routine Die Selbsttest-Routine dient zur Bestätigung vieler der Pumpenfunktionen, Grundeinstellungen und Kalibrierungen ohne daß eine interne Inspektion notwendig wäre. Sie ist keine vollständige Überprüfung der Kalibrierung. 1. Stellen Sie den EIN/AUS-Schalter in die Position AUS. 2. Halten Sie die START-Taste gedrückt und stellen Sie den EIN/AUS-Schalter in die Position EIN.
  • Page 77: Self Test Sequence

    Spezifikationen, Caractéristiques, Specifications Self Test Sequence AUDIBLE ALARM TEST: Check loud alarm sound beeps. Test 4 AUDIO: ALARM TEST ALARME SONORE:Vérifie l'alarme sonore. TEST DES AKUSTISCHEN ALARMS: Überprüfung der lauten Alarmtöne. AUDIBLE ALARM TEST: Check loud alarm sounds continuously. Test 5 AUDIO:WATCHDOG TEST ALARME SONORE:Vérifie l'alarme sonore de manière continue.
  • Page 78 Spezifikationen, Caractéristiques, Specifications Self Test Sequence MOTOR ENCODER TEST : Motor is pulsed while encoders are tested. Motor moves forwards and backwards as encoders pass. Test 13 MOTOR / TEST ENCODEURS MOTEUR : lorsque les encodeurs sont testés Le moteur reçoit ENCODER : 1 des impulsions de commande.
  • Page 79: Configuration Record

    Spezifikationen, Caractéristiques, Specifications Configuration Record Use the following sheet to record the configuration settings. AUTOSAVE________Autosave feature enabled BACK OFF________Occlusion auto bolus reduction enabled. VOLUME OVER TIME________Volume to be delivered over a fixed time enabled RATE LOCK________Rate lock feature enabled QUIET MODE________Quiet mode enabled AC FAIL ALARM________AC Fail alarm enabled RATE TITRATION________Rate titration feature enabled NEOI WARNING________Near end of infusion warning time (minutes)
  • Page 80: Aufzeichnung Der Konfiguration

    Spezifikationen, Caractéristiques, Specifications Aufzeichnung der Konfiguration Verwenden Sie die folgenden Blätter, um die Konfigurationseinstellungen aufzuzeichnen. Autosave _______Autosave-Funktion eingeschaltet Bolusabbau _______Bolusabbau nach Verschluß eingeschaltet. Volumen über die Zeit _______Über einen festgelegten Zeitraum abzugebendes Volumen eingegeben Feste Rate _______Funktion FESTE RATE eingeschaltet Leiser Betrieb _______Funktion LEISER BETRIEB eingeschaltet Netzausfall-Alarm _______Netzausfall-Alarm eingeschaltet Titration _______Funktion Titration eingeschaltet...
  • Page 81: Symbol Definition And Equipement Classification

    Spezifikationen, Caractéristiques, Specifications Symbol Definition and Equipment Classifications Définition des symboles et Classifications des équipements Symboldefinition und Geräteklassifikationen Attention (Consult accompanying documents) Attention (Consultez les documents joints) Achtung (Begleitdokumente lesen) Potential Equalisation Connector Connecteur de compensation potentielle Anschluß Potentialausgleich RS232/Nursecall Connector (Optional) Connecteur Appel infirmière RS232 (option) RS232/Schwesternrufanschluß...
  • Page 82 Spezifikationen, Caractéristiques, Specifications Specifications, Caractéristiques, Spezifikationen Syringe Types / Types de seringue / Spritzentypen - The unit is calibrated and labelled for use with single use disposable luer-lock syringes. Only use the size and type of syringe specified on the pump display . L'appareil est étalonné...
  • Page 83 Spezifikationen, Caractéristiques, Specifications Specifications, Caractéristiques, Spezifikationen Infusion Rate / Débit de perfusion / Infusionsrate - Maximum infusion rate can be set as part of the configuration. Le débit maximal de perfusion peut faire partie de la configuration. Maximale Infusionsrate kann als Bestandteil der Konfiguration eingestellt werden. 0.1ml/h - 150ml/h 5ml syringes / seringues / spritzen 0.1ml/h - 300ml/h...
  • Page 84 Spezifikationen, Caractéristiques, Specifications Specifications, Caractéristiques, Spezifikationen Maximum Pumping Pressure Limit / Limite de pression de pompage maximale / Maximaler Pumpendruck - 280mmHg - nominal at L-3: Factory Preset, 650mmHg - nominal at L-7: highest alarm level. Occlusion levels L-0 to L-7 280mmHg Nominal au niveau L-3 : programmation par défaut à...
  • Page 85 Manufacturers Patent Notice / Brevet des fabricants / Patenthinweis des Herstellers This instrument is designed and manufactured in the U.K. by ALARIS Medical UK Ltd under patent GB222444. ALARIS Medical UK Ltd reserves the right to alter product specifications without notice.
  • Page 86 Spezifikationen, Caractéristiques, Specifications Specifications, Caractéristiques, Spezifikationen RS232/Nursecall Specification / RS232 Caractéristiques de l'Appel infirmière / RS232.Schwesternruf Spezifikation Connector / Connecteur D Type - 9 Pin / Connecteur 9 broches / Anschluß TXD/RXD EIA RS232-C Standard TXD Output Voltage Range Minimum: -5V (mark), +5V (space) Typical:-7V (mark), +7V (space) with 3K load to ground Ecart de voltage de sortie TXD Minimum:-5V (marque), +5V (espace)
  • Page 87 Spezifikationen, Caractéristiques, Specifications Specifications, Caractéristiques, Spezifikationen Typical Connection Data Description Nursecall Normally Closed Received data (RXD) Input Transmit data (TXD) Output Not used Ground (GND) Nurse Call Normally Open Request to send (RTS) Input Clear to send (CTS) Output Nursecall Common Données de connexion types Description Appel infirmière normalement fermé...
  • Page 88: Routine Maintenance Procedures

    Spezifikationen, Caractéristiques, Specifications Routine Maintenance Procedures To ensure that this instrument remains in good operating condition, it is important to keep it clean and carry out the routine maintenance procedures described below. All servicing should only be performed by a qualified service engineer with reference to the technical service manual (TSM) for this product (Service Manual reference: 6000PB00001).
  • Page 89 Spezifikationen, Caractéristiques, Specifications Procédures de maintenance de routine Pour faire en sorte que cet appareil reste en bon état de marche, il est important de le maintenir propre et d'effectuer les procédures de maintenance de routine décrites ci-dessous. L'entretien ne sera réalisé que par un agent qualifié...
  • Page 90: Routinewartung

    Spezifikationen, Caractéristiques, Specifications Routinewartung Um sicherzustellen, daß diese Pumpe in einem guten Betriebszustand bleibt, ist es wichtig, sie sauberzuhalten und die im folgenden beschriebene Routinewartung durchzuführen. Sämtliche Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifizierten Kundendiensttechnikern unter Beachtung des Wartungshandbuchs für dieses Produkt (Wartungshandbuch Nummer 6000PB00001) durchgeführt werden.
  • Page 91: Muster Für P6000

    Muster für P6000 Protokoll für die wiederkehrende sicherheitstechnische Kontrolle nach § 6 MPG ® Zusätzlich zu der von ALARIS Medical Systems vorgeschriebenen Routinewartung, ist eine STK nur in den Ländern durchzuführen, wo sie rechtlich vorgeschrieben ist. Überprüfungsprotokoll für die Sicherheitstechnischekontrolle nach §6 MPBetreibV (alle 24 Monate).
  • Page 92: Battery Operation

    Spezifikationen, Caractéristiques, Specifications Battery Operation The internal rechargeable battery allows continued operation when the AC power is unavailable, for example during patient transfer or AC power failure. A fully charged battery will provide over 6 hours operation at typical infusion rates. From the battery low alarm it will take about 24 hours to fully recharge when reconnected to the AC power supply, whether the unit is in use or not.
  • Page 93: Batteriebetrieb

    Spezifikationen, Caractéristiques, Specifications Batteriebetrieb Die interne, wiederaufladbare Batterie erlaubt den weiteren Betrieb, wenn kein Netzstrom verfügbar ist, z.B. während des Patiententransports oder bei Stromausfall. Eine voll geladene Batterie bietet bei normalen Infusionsraten über 6 Stunden Betrieb. Vom Alarm „Batterie leer, aufladen"...
  • Page 94: Occlusion Pressure Limits For Ivac ® 50Ml Syringes

    Spezifikationen, Caractéristiques, Specifications Occlusion Pressure Limits for IVAC ® 50ml Syringes Limites de pression d'occlusion pour les seringues IVAC ® 50ml Verschlußdruckgrenzen für IVAC ® 50-ml-Spritzen The following tables show the worst case values for line pressure, time to alarm and bolus volume that can be expected in the event of an occlusion when the IVAC ®...
  • Page 95: Spare Parts

    Une liste détaillée des pièces détachées pour les pousses- seringue IVAC se trouve dans le ® manuel d'entretien. Elles peuvent être commandées chez ALARIS Medical Systems , ou chez un distributeur agréé. Pour le numéro de la pièce, reportez-vous à la liste sommaire des pièces ci- dessous : ®...
  • Page 96: Service Equipment

    Spezifikationen, Caractéristiques, Specifications Service Equipment, Équipement d'entretien, Wartungsgeräte ® These IVAC “P” Series Syringe pumps have been designed to allow simple and low cost servicing. Standard components are employed where possible so that no special test, calibration or tools are required. However, the following items may be useful for general servicing. ®...
  • Page 97: Trumpet And Start-Up Curves

    Spezifikationen, Caractéristiques, Specifications Trumpet and Start-Up Curves, Courbes en trompette / de démarrage, Trompeten und Start-up-Kurven In this instrument, as with all infusion systems, the action of the pumping mechanism and variations in individual syringes cause short-term fluctuations in rate accuracy. The following curves show typical performance of the system in two ways: 1) the accuracy of fluid delivery over various time periods is measured (trumpet curves), and 2) the delay in onset of fluid flow when infusion commences (start-up curves).
  • Page 98 Spezifikationen, Caractéristiques, Specifications Start-up Curves, Start-Up Curves, Start-Up Kurven The start-up curves represent continuous flow versus operating time for two hours from the start of the infusion. They exhibit the delay in onset of delivery due to mechanical compliance and provide a visual representation of uniformity.
  • Page 99 Spezifikationen, Caractéristiques, Specifications In this instrument, as with all infusion systems, the action of the pumping mechanism and variations in individual syringes cause short-term fluctuations in rate accuracy. The following curves show typical performance of the system in two ways: 1) the delay in onset of fluid flow when infusion commences (start-up curves), and 2) the accuracy of fluid delivery over various time periods is measured (trumpet curves).
  • Page 100 Spezifikationen, Caractéristiques, Specifications Start-up Trend / Tendance au démarrage / Trumpet Curve (Initial Period) / Anlauftrend Courbe en trompette (période initiale)/ BD Plastipak 50ml @ 0.1ml/h Trompetenkurve (Anfangsperiode). 90.0 86.39 BD Plastipak 50 ml @ 0.1ml/h 70.0 50.0 44.41 30.0 13.82 9.32 4.70...
  • Page 101: Technical Description

    Spezifikationen, Caractéristiques, Specifications Technical Description, Description technique, Technische Beschreibung ® The following details outline the safety checks designed into IVAC Syringe Pumps to minimise the possibility of under/over infusions. MONITORING OF THE SYSTEM CLOCK FREQUENCY / WATCHDOG The system clock, which is used to control the rate of the pump is derived from the microprocessor crystal oscillator.
  • Page 102 Spezifikationen, Caractéristiques, Specifications Technical Description, Description technique, Technische Beschreibung CONTROLE DU DEBIT LINEAIRE / DEBIT DE PERFUSION Le mécanisme du pousse-seringue est actionné par un moteur à courant continu; la rétroaction pour le système de contrôle est fournie par deux encodeurs opto-électriques. Pour activer la commande du moteur, il y a trois transistors qui doivent être enclenchés.
  • Page 103: Service Contacts

    Pour l'entretien, contactez votre filiale ou distributeur ALARIS Medical Systems local. ® Adresses des Centres d'entretien ALARIS Medical Systems ® Bei einem Wartungstermin wenden Sie sich bitte an den Kundendienst von ALARIS Medical Systems oder ® den ALARIS -Vertriebspartner. ®...
  • Page 104: Warranty

    (hereinafter referred to as "ALARIS") warrants that: (A) Each new instrument (pump, controller or peripheral instrument) is free from defects in material and workmanship under normal use and service for a period of one year from the date of delivery by ALARIS to the first purchaser.
  • Page 105 Das zu wartende Produkt sollte umgehend entsprechend verpackt und frankiert eingeschickt werden. Das Risiko des Verlusts oder einer Beschädigung bei der Rücksendung an ALARIS trägt der Käufer. In keinem Fall ist ALARIS bei Begleitschäden, indirekten oder Folgeschäden im Zusammenhang mit dem Kauf irgendwelcher ALARIS-Produkte haftbar.
  • Page 107 Manufacturer’s Address: ALARIS Medical UK Ltd The Crescent Jays Close Basingstoke Hampshire RG22 4BS United Kingdom www.alarismed.com...

Table des Matières