Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 23
Entrada Reloj (N.O.). Si el contacto conectado está abierto (N.O.),las
hojas se cierran y se predisponen para el funcionamiento normal.
Si el contacto está cerrado (N.C.), las hojas se abren y permanecen
51-52
abiertas hasta la apertura del contacto. Si el movimiento de apertura
accionado por el TEMPORIZADOR resulta inhibido por los dispositivos
de seguridad, la cancela reemprenderá la apertura con un comando
de START/OPEN.
Entrada contacto fotocélula-barra de cierre SAFE CL (N.C.).
52-55
En caso de activación en fase de cierre se produce la parada y la
reapertura. Si no se utiliza, déjese el puente conectado.
53
Entrada para el control de la fotocélula (PHOT-FAULT).
Entrada para el control de barra sensible/fotocélulas en fase de
54
apertura (BAR-FAULT).
Entrada para el control de las fotocélulas en fase de cierre (PHOT
56
CL-FAULT).
JP7
Conector tarjeta radiorreceptora.
JP8
Conector tarjeta opcional (SCS)
JP9
Conector tarjeta SSR5 Semáforo / Precalentamiento.
5) CONEXIÓN CON TARJETAS DE EXPANSIÓN Y PROGRAMADOR PORTÁTIL
UNIVERSAL (Fig. A)
Consultar el manual específico.

6) DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

Nota: utilizar solamente dispositivos de seguridad receptores con con-
tacto en intercambio libre.
6.1) DISPOSITIVOS COMPROBADOS (FIG. D)
6.2) DISPOSITIVOS NO COMPROBADOS (FIG. C - D)
7) ACCESO A LOS MENÚS: FIG. 1
7.1) MENÚ PARÁMETRO (PARA ) (TABLA "A" PARÁMETROS)
7.2) MENÚ LÓGICAS (LOGIC) (TABLA "B" LÓGICAS)
7.3) MENÚ RADIO (radio) (TABLA "C" RADIO)
- NOTA IMPORTANTE: MARCAR EL PRIMER TRANSMISOR MEMORIZADO
CON LA ETIQUETA CLAVE (MASTER).
El primer transmisor, en el caso de programación manual, asigna el CÓDIGO
CLAVE DEL RECEPTOR; este código es necesario para poder realizar la sucesiva
clonación de los radiotransmisores.
El receptor de a bordo incorporado Clonix cuenta con algunas funciones
avanzadas importantes:
• Clonación del transmisor master (rolling-code o código fijo).
• Clonación para sustitución de transmisores ya introducidos en el receptor.
• Gestión de la base de datos de transmisores.
• Gestión de comunidad de receptores.
Para el uso de estas funciones avanzadas, consultar las instrucciones del
programador portátil universal y la Guía general de programación de re-
ceptores.
7.4) MENÚ IDIOMA (idio a)
Permite configurar el idioma del programador con pantalla.
7.5) MENU DEFAULT (default)
Lleva nuevamente la central a los valores PREDETERMINADOS. Después de
la restauración, es necesario efectuar un nuevo AUTOSET.
8) CONECTOR DE TARJETA OPCIONAL (SCS)
8.1) CONEXION SERIAL (Fig. A - E)
El cuadro de mandos RIGEL 5 permite, mediante entradas y salidas seriales
expresamente previstas (SCS1), la conexión centralizada de varios automa-
tismos. De este modo, es posible, con un único mando, ejecutar la apertura
o el cierre de todos los automatismos conectados.
Siguiendo el esquema de la Fig. E, hay que proceder a la conexión de todos
los cuadros de mandos RIGEL 5, utilizando exclusivamente un cable doblado
de tipo telefónico.
En caso de que se utilice un cable telefónico con varios pares, resulta indi-
spensable utilizar hilos del mismo par.
La longitud del cable telefónico entre un equipo y el sucesivo no debe
superar los 250 m.
A continuación, es necesario configurar oportunamente cada cuadro de
mandos RIGEL 5, estableciendo, ante todo, una central MASTER, que tendrá
el control de todas las otras, necesariamente configuradas como SLAVE (véase
el menú de las lógicas).
Asimismo, es necesario configurar el número de Zona (véase el menú de los
parámetros) entre 0 y 127.
El número de zona permite crear grupos de automatismos, cada uno de los
38 -
RIGEL 5
MANUAL DE INSTALACIÓN
cuales responde al Master de Zona. Cada zona puede tener un solo Master;
el Master de la zona 0 controla también los Slave de las otras zonas.
8.2) Interfaz con sistemas WIEGAND mediante módulo SCS-WIE.
Consultar las instrucciones del módulo SCS-WIE.
9) TARJETA SEMAFORO / PRECALENTAMIENTO DE LOS MOTORES SSR5
Acoplada en el conector predispuesto, permite:
- La gestión de dos semáforos de 2 luces.
- Precalentamiento de los motores en el caso de clima frío.
Consultar el manual específico.
9.1) Predisposición de los semáforos
El semáforo 1 debe colocarse en la parte exterior de la cancela y el semáforo
2 en la parte interior.
ADVERTENCIAS - Hay que predisponer señales que limiten la velocidad "A
paso de persona".
9.2) Predisposición del precalentamiento de los motores
La sonda "S" se tiene que colocar y fijar en la parte exterior, para registrar
la temperatura exterior. Debe conectarse a los respectivos bornes 7-8 de la
tarjeta de precalentamiento.
ADVERTENCIAS - Desplazar el dip parpadeante y la electrocerradura EBP
a 12-13. (Fig. A Rif. 2).
ADVERTENCIAS - Configurar el dip parpadeante = ON.

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières