Valvola Di Sicurezza Contro I Sovraccarichi; Blocco Di Emergenza; Manovre Permesse In Condizioni Di Emergenza; Arresto Per Ostacolo/O Carrelli Non Allineati - Ravaglioli RAV 295H.4 Traduction Des Instructions Originales

Table des Matières

Publicité

1.5 Valvola di sicurezza contro i sovraccarichi

impedisce il sollevamento di carichi eccedenti la portata
del sollevatore

1.6 Blocco di emergenza

Questo tipo di blocco interviene in caso di:
- malfunzionamento di qualunque tipo che impedisca la manovra
di riallineo dei carrelli.

1.7 Manovre permesse in condizioni di emergenza

- se occorresse togliere il veicolo dal ponte, quando il sollevatore
si trova in condizione di emergenza (vedi paragrafo preceden-
te), è possibile far scendere singolarmente ciascuna colonna in
sequenza (vedi paragrafo 7.12).
1.5 Safety valves for overloads
impedes lifting loads that exceed the lifting device capacity.
1.6 Emergency block
This type of block intervenes in case of:
- any kind of malfunctioning mode that impedes trolley re-align-
ment manoeuvres.
1.7 Manoeuvres permitted in emergency conditions
- each post can be lowered in sequence (see paragraph 7.12)
in order to remove the vehicle from the lift, when the lift is in the
emergency state (see previous paragraphs).
1.8 Stop due to an obstacle/ or non-aligned trolleys
1.5 Sicherheitsventil gegen Überlastungen 1.5
Sicherheitsventil gegen Überlastungen
Verhindert das Heben von Lasten, deren Gewicht die
Kapazität der Hebevorrichtung überschreitet.
1.6 Notblockierung1.6 Notblockierung
Dieser blockierungstyp greift ein, bei:
- störung jeder Art, die den Wiederausrichtungsvorgang der
Wägen verhindert.
1.7 Bei Not-Aus zugelassene Bewegungen
- ist das Fahrzeug bei Not-Aus der Hebebühne (siehe vorher-
gehende Abschnitte) auf den boden zu bringen, kann jede säule
der Reihe nach einzeln (siehe Abschnitt 7.12) abgesenkt werden.
1.5 Soupape de sécurité contre les surcharges
empêche le levage de charges dépassant la portée de
l'élévateur

1.6 Blocage d'urgence

Ce type de blocage intervient en cas de:
- mauvais fonctionnement de n'importe quelle situation qui em-
pêche la manoeuvre de réalignement des chariots.
1.7 Manœuvres autorisées en conditions d'urgence
- en cas de nécessité enlever le véhicule du pont, lorsque
l'élévateur se trouve en condition d'urgence (voir paragraphes
précédents), il est possible de faire descendre individuellement
chaque colonne l'une après l'autre (voir paragraphe 7.12).
1.5 Válvula de seguridad contra las sobrecargas
impide la subida de cargas que superen la capacidad
del elevador
1.6 Bloqueo de emergencia
este tipo de bloqueo interviene en caso de:
- mal funcionamiento de cualquier tipo que impida la maniobra
de realineación de los carros.
1.7 Maniobras admitidas en condiciones de emergencia
- si resulta necesario quitar el vehículo del puente, cuando el
elevador se encuentra en condiciones de emergencia (consultar
párrafos anteriores), es posible proceder con el descenso indi-
vidual de cada columna en secuencia (consultar párrafo 7.12).

1.8 Arresto per ostacolo/o carrelli non allineati

Nel caso in cui il carrello incontri un ostacolo che ne impedisce la
discesa, si avrà un arresto in emergenza del sollevatore.
Per le procedure di ripristino funzionamento vedere paragrafo
7.12.
Attenzione: il sollevatore scarica sull'ostacolo tutto il carico
presente sulla forca.
if the trolley encounters an obstacle that inhibits descent, the
lifting device emergency stop will intervene.
For correct operation reset, see section 7.12.
Caution: the whole charge present on the fork will be tran-
smitted to the obstacle.
1.8 Stopp bei Hindernissen/ oder nicht ausgerichteten
Wägen.
Falls der schlitten auf ein Hindernis trifft, dass das senken verhin-
dert, bleibt die Hebevorrichtung in der Notabschaltung stehen.
Das Verfahren für die Wiederherstellung des betriebs ist im
Abschnitt 7.12 nachzuschlagen.
Achtung: Die Hebebühne lässt die gesamte auf der Gabel
stützende Last auf das Hindernis aus.
1.8 Arrêt pour obstacle/ ou chariots non alignés
si le chariot rencontre un obstacle qui empêche sa descente, on
aura un arrêt d'urgence de l'élévateur.
Pour les procédures visant à rétablir le fonctionnement, voir le
paragraphe 7.12.
Attention: l'élévateur décharge toute la charge présente sur
la fourche sur l'obstacle.
1.8 Paro por obstáculo o carros no alineados1.8 Paro por
obstáculo o carros no alineados
en caso de que el carro encuentre un obstáculo que impida su
bajada, se producirá una parada de emergencia del elevador
Para restablecer el funcionamiento después de la parada véase
7.12.
Atención: el elevador descarga en el obstáculo toda la carga
presente en la horquilla.
0527-M001-0
1
9

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Rav 295h.6Rav 295h.8Rav 295h.4 var295/fRav 295h.6 var295/fRav 295h.8 var295/fUe2915

Table des Matières