Norme Generali Dl Sicurezza; General Safety Precautions; Allgemeine Sicherheitsvorschriften; Normes Generales De Securite - Ravaglioli RAV 295H.4 Traduction Des Instructions Originales

Table des Matières

Publicité

0. NORME GENERALI Dl SICUREZZA

L'uso del sollevatore è consentito solo a personale
appositamente addestrato e solo dopo aver letto e compreso il
presente manuale; i'operatore deve essere autorizzato da chi
ricopre il ruolo di responsabile dell'impianto. sono vietate mano-
missioni o modifiche al sollevatore e ai dispositivi di sicurezza; nel
caso in cui si verifichi quanto sopra scritto il costruttore si ritiene
sollevato dai danni derivati.
seguire inoltre le seguenti indicazioni:
- usare solo accessori e ricambi Originali;
- i'installazione deve essere fatta da personale autorizzato e
qualificato;

0. GENERAL SAFETY PRECAUTIONS

The lift should only be used by properly trained personnel and only
after reading and understanding this manual. The operator must
be authorised by the person in charge of the plant. Tampering
with or making changes to the lift and safety devices is forbidden.
Failure to comply will result in the manufacturer being released
from all liability for any resulting damages.
Also follow these instructions:
only use Original spare parts and accessories,
- installation must be performed by authorised and professional
personnel;
- make sure no hazardous situations occur during up or down

0. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Die Hebebühne darf ausschließlich von geschultem Fachperso-
nal bedient werden und erst nachdem die bedienungsanleitung
aufmerksam gelesen und verstanden worden ist. Der bediener
muss zur bedienung der Hebebühne von der Person autorisiert
werden, welche die Verantwortung für die Anlage trägt. Unbe-
fugtes betätigen und Änderungen an der Hebebühne sowie an
den sicherheitseinrichtungen sind verboten. bei Verstoß gegen
diese Vorschriften lehnt der Hersteller jede Verantwortung für die
daraus entstehenden schäden ab.
Darüber hinaus sind folgende Verhaltensmaßregeln einzuhalten:
es dürfen nur Originalzubehör- und ersatzteilebenutzt werden;
- Die Hebebühne ist durch befugtes Fachpersonal

0. NORMES GENERALES DE SECURITE

Le pont élévateur ne peut être utilisé que par un
personnel ayant suivi une formation appropriée et ayant lu et
compris le contenu de la présente notice ; l'opérateur doit être
autorisé par la personne responsable de l'installation.
Il est strictement interdit de manipuler ou de modifier l'élévateur
et les dispositifs de sécurité ; le fabricant décline toute respon-
sabilité pour toute dérogation à ces instructions.
Respecter entre autres les instructions suivantes :
utiliser seulement accessoires et pièces de rechange Originales;
- l'installation doit être effectuée par du personnel autorisé et
qualifié ;
contrôler l'absence de toute condition de danger

0. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

el uso del elevador sólo está permitido a perso-
nal capacitado y sólo después de haber leído y comprendido
el presente manual; el operador debe estar autorizado por el
responsable de la instalación.
Están prohibidas las alteraciones o modificaciones del elevador
y de los dispositivos de seguridad; en caso de que se verifique
lo descrito anteriormente, se considera al constructor no respon-
sable de los daños derivados.
Además, es necesario respetar las siguientes indicaciones:
usar solo accesorios y recambios originales;
- la instalación debe ser realizada por personal autorizado y
calificado;
6
- controllare che durante la fase di salita e discesa non si verifi-
chino condizioni di pericolo; in tal caso arrestare immediatamente
il sollevatore e rimuovere le cause di emergenza;
- i sollevatori devono essere posizionati correttamente sotto i
pneumatici del veicolo. Vedi paragrafo 2.
Prima della salita verificare la stabilità del veicolo.
- è vietato salire o sostare sugli organi di sollevamento;
- dopo il sollevamento lasciare acceso il sollevatore in quanto è
presente sul sollevatore un sistema di conteggio ad impulsi che
garantisce il corretto allineamento delle colonne.
e' possibile spegnere il ponte solo dopo essere aver selezionato
la funzione parcheggio o dopo aver scaricato il sollevatore;
movement of the lift. if they do, stop the lift immediately and
remedy the causes of the emergency;
- lifts must be correctly positioned under the vehicle tyres. see
paragraph 2.
Check for vehicle stability before lifting.
- standing on the lifting mechanisms is forbidden;
-there is an impulse count system that guarantees correct column
alignment present on the lifting device, after lifting keep the device
switched on.
it is only possible to switch the ramp off after selecting parking
mode or after unloading the lifting device;
before lifting, check that the load on each post does not exceed
the recommended capacity.
aufzustellen;
- sicherstellen, dass beim Heben- und Absenken der Hebebühne
keine gefährlichen situationen entstehen; ggf. die Hebebühne sofort
anhalten und die Gefährdungen beseitigen;
- Die Hebearme sind richtig unter den Fahrzeugreifen zu positionie-
ren; siehe Abschnitt 2.
Vor dem Hublauf die stabilität des Fahrzeugs kontrollieren;
- es ist verboten, auf die Hubelemente zu steigen oder sich auf
diesen aufzuhalten.
- nach dem Heben lässt man die Hebevorrichtung eingeschaltet,
da an der Hebevorrichtung ein impulszählungssystem angebracht
ist, das die korrekte Ausrichtung der säulen garantiert.
Man kann die brücke nur abschalten, nachdem die Funktion
"Parken" gewählt worden ist oder nachdem die Hebevorrichtung
entladen wurde;
pendant les manœuvres de montée et de descente ; en cas
de danger, arrêter immédiatement l'élévateur et éliminer les
causes à l'origine de la condition d'urgence ;
· Les élévateurs doivent être positionnés correctement sous les
pneus du véhicule. Voir paragraphe 2.
Avant la montée, vérifier la stabilité du véhicule.
- il est interdit de monter ou de rester sur les organes de levage
- après le levage laisser allumé l'élévateur dans la mesure où
l'élévateur est doté d'un système de comptage à impulsions qui
garantit l'alignement correct des colonnes.
il est possible d'éteindre le pont seulement après avoir sélectionné
la fonction de stationnement ou après avoir déchargé l'élévateur;
- controlar que durante la fase de subida y bajada no se verifiquen
condiciones de peligro: de ser así, detener el elevador y eliminar
las causas de emergencia;
- los elevadores deben posicionarse correctamente debajo de
los neumáticos del vehículo. Consultar párrafo 2.
- Antes de proceder con la subida controlar la estabilidad del
vehículo.
- se prohibe subirse o permanecer sobre los órganos de ele-
vación.
- Después de la subida dejar encendido el elevador ya que en el
mismo hay un sistema de recuento de impulsos que garantiza la
correcta alineación de las columnas.
se puede apagar el puente solo después de haber seleccionado
0527-M001-0
0

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Rav 295h.6Rav 295h.8Rav 295h.4 var295/fRav 295h.6 var295/fRav 295h.8 var295/fUe2915

Table des Matières