Table des Matières

Publicité

Liens rapides

BALL VALVES
Electric actuator
ROBINETS A BOISSEAU
Actionneur électrique
VÁLVULAS DE BOLA
Actuador eléctrico
VALVOLE A SFERA
Attuatore elettrico
KUGELVENTIL
Elektrische Stellantriebe
VÁLVULAS DE ESFERA
Actuador eléctrico
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
INSTALLATIONS-UND BEDIENUNGSANLEITUNGEN
MANUAL DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour VALPES EK20.X08S

  • Page 1 BALL VALVES Electric actuator ROBINETS A BOISSEAU Actionneur électrique VÁLVULAS DE BOLA Actuador eléctrico VALVOLE A SFERA Attuatore elettrico KUGELVENTIL Elektrische Stellantriebe VÁLVULAS DE ESFERA Actuador eléctrico INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL MANUEL D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE INSTALLATIONS-UND BEDIENUNGSANLEITUNGEN MANUAL DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO...
  • Page 2: General Safety Advice

    Important: This instruction manual contains essential information regarding the safety measures to adopt when installing and starting up the equipment. It is therefore essential that the user read these instructions before installing and starting to use the apparatus. In order to get the most from your motorised valve, it is advisable to carefully read the instructions below. General safety advice: This symbol indicates potential danger should you not follow the advice set out here.
  • Page 3 Importante: il presente manuale di istruzioni contiene informazioni fondamentali rigurado le misure di sicurezza da adottare per l’installazione e l’avviamento. Di conseguenza è indispensabile che sia l’installatore sia l’utente leggano le istruzioni prima di iniziare il montaggio e all’avviamento. Per ottenere il massimo rendimento delle valvole motorizzate, seguire attentamente le seguenti istruzioni: Precauzioni generali di sicurezza: Questi simboli segnalano l’esistenza di un rischio in caso di mancato rispetto delle precauzioni corrispondenti.
  • Page 4 INSTALLATION AND ASSEMBLY WARNING Make all connections by following the electrical diagram accompanying the valve actuator. Ensure that all wires linking the actuator to the valve are well connected. Also check that connectors are correctly situated. Make certain that under no circumstances is there water in the electric actuator. Should the intended usage be other than that stipulated here, some adjustments and additional technical regulations may be necessary OPERATION WARNING Before starting up the motorised valve, check the protection equipment calibration in the control box, which should be correctly and securely positioned.
  • Page 5 AVVERTENZA PER I LAVORI DI INSTALLAZIONE E MONTAGGIO Realizzare i collegamenti seguendo lo schema elettrico allegato all’attuatore della valvola. Assicurarsi che i collegamenti dei cavi elettrici dell’attuatore della valvola siano bene saldi. Se fosse necessario aprire l’attuatore, chiudendolo verificare che le giunture della scatola siano ben incastrate al loro posto per evitare l’entrata d’acqua. Vericare anche di aver collocato correttamente i cavi.
  • Page 7: Table Des Matières

    Product description (J+J and Valpes) | Description du produit (J+J et Valpes) | Descripción del producto (J+J y Valpes) Descrizione del prodotti (J+J e Valpes) | Produktbeschreibung (J+J und Valpes) | Descrição do produto (J+J e Valpes) ....8 Regulation compliance (J+J y Valpes) | Norme appliquée (J+J et Valpes) | Normativa cumplida (J+J y Valpes) Normativa rispettata (J+J y Valpes) | Normerfüllung (J+J und Valpes) | Normativa completa (J+J e Valpes) ........
  • Page 8: Fonctionnement

    1 VALVE INSTALLATION 1.1 VERICATION OF VALVE TYPE On opening the packaging check that the valve is the model you ordered. Check that the actuator model corresponds with the code number ordered. Make especially sure that the voltage indicated on the actuator label corresponds to that of your mains supply (actuators do no incorporate valves, meaning that incorrect voltage will cause irreparable damage to the apparatus.
  • Page 9 1 INSTALLAZIONE DELLA VALVOLA 1.1 VERIFICA DEL TIPO DI VALVOLA Assicurarsi che il contenuto della confezione corrisponda alla valvola ordinata. Assicurarsi che il modello dell’attuatore coincida con il codice ordinato Assicurarsi in particolar modo che il voltaggio indicato sull’etichetta dell’attuatore corrisponda al voltaggio richiesto (gli attuatori non contengono fusibili, quindi un voltaggio inadeguato causerebbe danni irreparabili alle apparecchiature).
  • Page 10: Norme Respectée

    EN 50081-1 / EN 50081-2 / EN 50082-1 / EN 50082-2 / EN 61000-4-2 / EN 61000-4-3 / EN 61000-4-4 / EN 61000-4-5 / EN 61000-4-6 / EN 61000-4-11 (electromagnetic compatibility) Valpes Actuator: ISO 5211 - DIN 3337 (valve connection) EN 61000-6-2 / EN 61000-6-4 (electromagnetic compatibility) EN 60947-1 (1999) (low-voltage equipment) - Contacts auxiliaires additionnels pour la transmission du signal de position.
  • Page 11 EN 50081-1 / EN 50081-2 / EN 50082-1 / EN 50082-2 / EN 61000-4-2 / EN 61000-4-3 / EN 61000-4-4 / EN 61000-4-5 / EN 61000-4-6 / EN 61000-4-11 (compatibilità elettromagnetica) Attuatore Valpes: ISO 5211 - DIN 3337 (innesto nella valvola) EN 61000-6-2 / EN 61000-6-4 (compatibilità...
  • Page 12: Product Characteristics Table | Tableau De Caractéristiques Techniques Du Produit | Tabla De Características Técnicas Del Producto | Tabella Delle Caratteristiche Tecniche Del Prodotto | Tabelle Zu Technischen Produkteigenschaften | Tabela De Característi

    PRODUCT CHARACTERISTICS TABLE | TABLEAU DE CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU PRODUIT | TABLA DE CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL PRODUCTO TABELLA DELLE CARATTERISTICHE TECNICHE DEL PRODOTTO | TABELLE ZU TECHNISCHEN PRODUKTEIGENSCHAFTEN | TABELA DE CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DO PRODUTO 2.3.1 J+J ACTUATORS | ACTIONNEUR J+J | ACTUADORES J+J ATTUATORES J+J | J+J STELLANTRIEBE | ACTUADORES J+J Specifications Spécifications...
  • Page 13 Specifications Spécifications Especificaciones J2 - L20 J2 - H20 Specifiche Spezifikationen Especificações Voltage (V) Voltage (V) Voltaje (V) 12-48 VAC/VDC ±5% 80-240 VAC/VDC Tensione (V) Spannung (V) Voltagem (V) Operation time (s/90º) no load ±10% Temps de manoeuvre en vide (s/90º) ±10% Tiempo de maniobra en vacío (s/90º) ±10% Tempi di funzionamento a vuoto (s/90º) ±10% Betrieb Zeit in Leere (s/90º) ±10%...
  • Page 14 Specifications Spécifications Especificaciones J2 - L55 J2 - H55 Specifiche Spezifikationen Especificações Voltage (V) Voltage (V) Voltaje (V) 12-48 VAC/VDC ±5% 80-240 VAC/VDC Tensione (V) Spannung (V) Voltagem (V) Operation time (s/90º) no load ±10% Temps de manoeuvre en vide (s/90º) ±10% Tiempo de maniobra en vacío (s/90º) ±10% 11 s 11 s...
  • Page 15 Specifications Spécifications Especificaciones J2 - L140 J2 - H140 Specifiche Spezifikationen Especificações Voltage (V) Voltage (V) Voltaje (V) 12-48 VAC/VDC ±5% 80-240 VAC/VDC Tensione (V) Spannung (V) Voltagem (V) Operation time (s/90º) no load ±10% Temps de manoeuvre en vide (s/90º) ±10% Tiempo de maniobra en vacío (s/90º) ±10% 33 s 33 s...
  • Page 16 DPS 2000 DIGITAL POSITIONING SYSTEM DPS 2000 SISTEMA POSIZIONATORE DIGITALE The DPS 2000 is an accessory for J+J electric actuators that converts them into Il DPS 2000 è un accesorio per gli attuatori elettrici J+J che li trasforma in servocontrolled valve positioners. posizionatori di valvole servocotrollate.
  • Page 17: Valpes Actuators | Actionneurs Valpes | Actuadores Valpes Attuatori Valpes | Valpes-Stellantriebe | Actuadores Valpes

    2.3.2 VALPES ACTUATORS | ACTIONNEUR VALPES | ACTUADORES VALPES ATTUATORES VALPES | VALPES STELLANTRIEBE | ACTUADORES VALPES Specifications Spécifications Especificaciones ER20 ER60 Specifiche Spezifikationen Especificações Voltage (V) Voltage (V) 12 / 24 VAC/ Voltaje (V) 100 / 240 V 100 / 240 V...
  • Page 18 Specifications Spécifications Especificaciones EK20 VS150 Specifiche Spezifikationen Especificações Voltage (V) Voltage (V) 24 VAC/ Voltaje (V) 230 VAC 115 VAC 100 / 240 V 24 VAC/VDC Tensione (V) Spannung (V) Voltagem (V) Operation time (s/90º) no load ±10% Temps de manoeuvre en vide (s/90º) ±10% Tiempo de maniobra en vacío (s/90º) ±10% 7/10 30 s...
  • Page 19: Valve - Actuator Equivalence Table | Tableau De Correspondances Vanne - Actionneur | Tabla De Correspondencias Válvula - Actuador

    VALPES ER20.X3A.S00 100 / 240 V ER20.X53M 12 / 24 VAC/VDC U-0 (230 V) D16-20-25-32-40 EK20.X08S 230 VAC ( “-½”-¾”-1”-1¼”) J2 L20/H20 Ball v. | R. boisseau | V. bola EK20.X70S 115 VAC V. esfera | Kugelhähne | V. esfera EK20.X03S...
  • Page 20 PRESSURE / TEMPERATURE GRAPH DIAGRAMME PRESSION / TEMPERATURE DIAGRAMA PRESIÓN / TEMPERATURA DIAGRAMMA PRESSIONE / TEMPERATURA DRUCK-TEMPERATUR-DIAGRAMM DIAGRAMA DE PRESSÃO / TEMPERATURA 20 anni / fluido acqua 20 Jahre / Wasserfluss 20 anos / caudal agua Temperature / Température / Temperatura / Temperatura / Temperatur / Temperatura CV and KV100 Factor | Facteur CV et KV 100 | Factor CV y KV100 Factor CV e KV100 | Faktor CV und KV100 | Factor CV e KV100 Cv=Kv...
  • Page 21: Istruzioni Di Montaggio / Smontaggio

    2° Mount the shaft adaptor (3) on the valve on models with EK-60 actuator 2° Montare l’adattatore ad asse (3) sulla valvola, nei modelli di attuatore EK-60 On the EK 150, an additional CP (Valpes) type connection will be necessary e EK-150 bisogna montare un collegamento supplementario tipo CP (Valpes) 3°...
  • Page 22: Connecteurs

    4.2.1 J+J actuator connection J2 electric actuators operate with the use of live electricity. It is recommended that only qualified electrical engineers be allowed to connect or adjust these actuators. Under normal circumstances it should not be necessary to remove the actuator’s cover as the rotation is accurately set at the factory, and all electrical connections are external.
  • Page 23: Collegamento Dell'attuatore J+J

    4.2.1 Collegamento dell’attuatore J+J Gli attuatori J+J serie J2 sono alimentati con energia elettrica. Si raccomanda che i collegamenti e le regolazioni dell’attuatore vengano effettuate solo da personale specializzato. L’attuatore elettrico dispone di 4 elementi esterni, ognuno con una diversa funzione. Qui di seguito illustriamo la funzione di ogni elemento e come si deve procedere alla manipolazione.
  • Page 24: Indicateur Visuel

    WARNING: Ensure that the gasket (part 1) is correctly fitted on reassembly to ensure water tightness of the DIN plug assembly. Never connect the actuator in a way that is not the indicated in the connection chart. All units are provided with an external label with the connection chart. In case of doubt check and consult the connections BEFORE switch on the actuator.
  • Page 25 MOLTO IMPORTANTE: -Nella serie “L” nell’alimentazione DC, il voltaggio reale nella base del connettore DIN con l’attuatore in funzionamento, non deve essere inferiore ai 15 V. -Verificare che nessun oggetto possa ostruire la valvola. Quindi mettere in funzionamento l’attuatore. Possono verificarsi importanti danni all’attuatore se non viene utilizzato correttamente. Evitare di collegare l’attuatore in modo diverso da come viene indicato sul diagramma dei collegamenti.
  • Page 26 EMERGENCY MANUAL OVERRIDE FACILITY All J2 actuators are supplied with a declutchable manual override to allow operation should power not be available. The J2 actuator has 2 operating modes, automatic and manual, the required mode is selected using a lever on the lower half of the actuator housing. The 2 positions are marked.
  • Page 27 COMANDO MANUALE D’EMERGENZA: La leva selettrice si trova in uno dei lati dell’attuatore: “AUTO” (operazione automatica) “MAN” (operazione manuale) ATTENZIONE, non svitare mai la vite di sicurezza della leva selettrice, e non usare nessuno strumento per rimuoverla, potrebbero verificarsi importanti danni al sistema meccanico.
  • Page 28: Starting-Up | Mise En Marche | Puesta En Marcha Avviamento | Inbetriebnahme | Arranque

    4.2.2 STARTING-UP 4.2.2 AVVIAMENTO Connect the actuator, following the diagram included in this manual (see Collegare l’attuatore come mostra lo schema riportato nel manuale (v. modello actuator model) or the one that accompanies the actuator itself. attuatore) o seguire quello riportato sull’attuatore stesso, verificare che la Check that the valve has been mounted correctly.
  • Page 29: Assembly Dimensions | Dimensions De Montage | Dimensiones De Montaje

    4.3 ASSEMBLY DIMENSIONS | DIMENSIONS DE MONTAGE | DIMENSIONES DEL MONTAJE DIMENSIONI DEL MONTAGGIO | MAßE ZUR MONTAGE | DIMENSÕES DA MONTAGEM 4.3.1 GASKET IN VALVE CENTRE DIMENSIONS | COTE AU CENTRE DE LA VANNE | DIMENSIONES COTA AL CENTRO DE VÁLVULA DIMENSIONI DELLA QUOTA AL CENTRO DELLA VALVOLA | DIMENSION “E”...
  • Page 30: J+J Actuators | Actionneurs J+J | Actuadores J+J Attuatori J+J | J+J-Stellantriebe | Actuadores J+J

    4.3.2 J+J ACTUATORS | ACTIONNEUR J+J | ACTUADORES J+J ATTUATORES J+J | J+J STELLANTRIEBE | ACTUADORES J+J Model U-0 Model J2 L20-H20...
  • Page 31 Model J2 L55-H55 Model J2 L140-H140 / L300-H300...
  • Page 32: Valpes Actuators | Actionneurs Valpes | Actuadores Valpes Attuatori Valpes | Valpes-Stellantriebe | Actuadores Valpes

    4.3.3 VALPES ACTUATORS | ACTIONNEUR VALPES | ACTUADORES VALPES ATTUATORES VALPES | VALPES STELLANTRIEBE | ACTUADORES VALPES Model ER20 / ER60 Model EK20 Model VS150 Ø36 Ø42 Ø50...
  • Page 33: Electrical Connection Diagram | Schéma De Branchement Électrique | Esquema De Conexionado Eléctrico

    4.4 ELECTRICAL CONNECTION DIAGRAM (for J+J actuators) | SCHÉMA DE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE (pour actionneurs J+J) | ESQUEMA DE CONEXIONADO ELÉCTRICO (para actuadores J+J) SCHEMA DEI COLLEGAMENTI ELETTRICI (per avviatori J+J | ELEKTRISCHES SCHALTSCHEMA (für J+J-Stellantriebe) | ESQUEMA DE CONEXÕES ELÉCTRICAS (para actuadores J+J) 4.4.1 J+J ACTUATORS | ACTIONNEUR J+J | ACTUADORES J+J ATTUATORES J+J | J+J STELLANTRIEBE | ACTUADORES J+J...
  • Page 34 DIAGRAM WITH DPS 2000 DIGITAL POSITIONER (for J+J actuators) | SCHÉMA AVEC POSITIONNEUR NUMÉRIQUE DPS 2000 (pour les actionneurs J+J) | ESQUEMA CON POSICIONADOR DIGITAL DPS 2000 (para actuadores J+J) SCHEMA CON POSIZIONATORE DIGITALE DPS 2000 (per attuatori J+J) | PLAN MIT DIGITALEM POSITIONIERER (für J+J-Stellantriebe) | ESQUEMA COM POSICIONADOR DIGITAL DPS 2000 (para actuadores J+J)
  • Page 35 The diagram is divided by a broken line that separates the entrance connection Lo schema è diviso da una linea discontinua che separa i collegamenti di (EXTERNAL CONNECTIONS) and the actuator’s internal connections entrata (EXTERNAL CONNECTIONS) dai collegamenti interni dell’attuatore (INTERNAL CONNECTIONS).
  • Page 36: Valpes Actuators | Actionneurs Valpes | Actuadores Valpes Attuatori Valpes | Valpes-Stellantriebe | Actuadores Valpes

    4.4.2 VALPES ACTUATORS | ACTIONNEUR VALPES | ACTUADORES VALPES ATTUATORES VALPES | VALPES STELLANTRIEBE | ACTUADORES VALPES REP. DESCRIPTION Limit opening | Ouverture fin de course | Apertur fin de carrera | Apertura fine corsa | Öffnung Endstellung | Abertura fim de curso Limit close | Fermeture fin de course | Cierre fin de...
  • Page 37 REP. DESCRIPTION Limit opening | Ouverture fin de course | Apertur fin de carrera | Apertura fine corsa | Öffnung Endstellung | Abertura fim de curso Limit close | Fermeture fin de course | Cierre fin de carrera | Chiusura fine corsa | Schließung Endstellung | Fecho fin de curso Aux.
  • Page 38: Safety Block | Bloc De Sécurité | Bloque De Seguridad Blocco Di Sicurezza | Sicherheitsblock | Bloqueio De Segurança 4.5.1 J+J Actuators | Actionneurs J+J | Actuadores J+J Attuatori J+J | J+J-Stellantriebe | Actuadores J+J

    4.5 SAFETY BLOCK 4.5.1 J+J ACTUATORS SPECIFICATIONS The Safety Block is an automatism which, when connected to the J2 series electrical actuators, allows the valve to be positioned in a preferential position that is normally closed or normally open (N.C. or N.O.) in the event of a cut in the power supply. CONCEPT Inside the box are batteries which are kept under charge through the 1-2 or 1-3 connections (see electrical diagram) and which act in the event of a cut in the power supply.
  • Page 39: Bloqueio De Segurança

    4.5 BLOCCO DI SICUREZZA 4.5.1 ATTUATORI J+J SPECIFICAZIONI Il Blocco di Sicurezza è un automatismo che, integrato con gli attuatori elettrici della serie J2, permette di situare la valvola nella posizione prioritaria desiderata, normalmente chiusa o normalmente aperta (N.C. o N.A.), in caso che si verifichi un’interruzione improvvisa dell’alimentazione elettrica. CONCEZIONE All’interno della scatola sono disposte le batterie che si ricaricano grazie ai collegameti 1-2 o 1-3 (vedere schema elettrico) e che entrano in azione in caso di interruzione improvvisa dell’alimentazione elettrica.
  • Page 40 CONNECTION DIAGRAM (for J+J actuators with BSR safety block) | SCHÉMAS DE BRANCHEMENT (pour les actionneurs J+J avec bloc de sécurité BSR) | ESQUEMAS DE CONEXIÓN (para actuadores J+J con bloque de seguridad BSR) SCHEMA DEI COLLEGAMENTI (Per attuatori J+J con blocco di sicurezza BSR) | SCHALTPLÄNE (für J+J-Stellantriebe mit Sicherheitsblock BSR) | ESQUEMAS DE CONEXÕES (para actuadores J+J com bloqueio de segurança BSR) Actuator connections: | Branchements de l’actionneur : | Conexiones del actuador: Collegamenti dell’attuatore: | Stellantriebsanschlüsse: | Conexões do actuador:...
  • Page 42: Actionneurs Valpes Modèle Ebs 1Ah

    4.5.2 VALPES ACTUATORS 4.5.2 ATTUATORI VALPES EBS 1AH Model Modello EBS 1AH DESCRIPTION: DESCRIZIONE: Safety system responsible for supplying power to a 12V DC actuator in the NO Sistema di sicurezza incaricato di fornire energia in un attuatore a 12V DC in or NC position in case of interruption to power supply.
  • Page 43 CONNECTION DIAGRAM | SCHÉMA DE BRANCHEMENT | ESQUEMA DE CONEXIÓN SCHEMA DEI COLLEGAMENTI | SCHALTPLAN | ESQUEMA DE CONEXÃO REP. DESCRIPTION Limit opening | Ouverture fin de course | Apertura fin de carrera | Apertura fine corsa | Öffnung Endstellung | Fecho fim de curso Limit close | Fermeture fin de course | Cierre fin de carrera | Chiusura fine corsa | Schließung Endstellung |...
  • Page 44 EBT 1/230 Model Modelo EBT 1/230 DESCRIPTION: DESCRIZIONE: Safety system responsible for supplying power to a 230V AC actuator in the NO Sistema di sicurezza incaricato di fornire energia in un attuatore a 230V AC in or NC position in case of interruption to power supply. posizione NA o NC in caso di caduta di corrente.
  • Page 45 CONNECTION DIAGRAM | SCHÉMA DE BRANCHEMENT | ESQUEMA DE CONEXIÓN SCHEMA DEI COLLEGAMENTI | SCHALTPLAN | ESQUEMA DE CONEXÕES REP. DESCRIPTION Limit opening | Ouvertutre fin de course | Apertura fin de carrera | Apertura fine corsa | Öffnung Endstellung | Abertura fim de curso Limit close | Fermeture fin de course | Cierre fin de carrera | Chiusura fine corsa | Schließung Endstellung |...
  • Page 46: Posibles Averías

    5. STEPS TO TAKE IN CASE OF VALVE MALFUNCTION 5.1 WARNINGS FOR THE USE OF THE VALVE - When using the motorised valve as a safety valve on overflow swimming pools with a compensation pump, it is recommendable not to start up the pump simultaneously with the opening of the valve.
  • Page 47: Possibili Guasti

    5 COME PROCEDERE IN CASO DI FUNZIONAMENTO NON CORRETTO DELLA VALVOLA 5.1 AVVERTENZE SULL’ APPLICAZIONE: - In caso di impiego della valvola motorizzata come valvola di sicurezza nell’installazione di piscine debordanti con vasca di compensazione, si consiglia di evitare di azionare la pompa simultaneamente all’apertura della valvola.
  • Page 48 RECAMBIOS - SPARE PARTS VÁLVULA DE BOLA 2 VÍAS - 2 WAY BALL VALVE 02453 R 0121 Eje + Juntas EPDM Shaft + EPDM O-Rings 02454 R 0121 Eje + Juntas EPDM Shaft + EPDM O-Rings 02453 R 0102 Bola Ball 02454 R 0102 Bola Ball...
  • Page 49 VÁLVULA DE BOLA 3 VÍAS - 3 WAY BALL VALVE D50 - 1½ " CODE DENOMINACIÓ D ESCRIPTION Fig. 02457 R 0121 Eje + Juntas EPDM Shaft + EPDM O-Rings 20168 R 0102 Bola Ball 02457 R 0104 Tuerca normal Union nut 20169 R 0104 Tuerca orientable Self-align union nut...
  • Page 50 ® J.J. BCN INTERNACIONAL, S.A. ELECTRIC POWER CE CERTIFICATE OF ACCOMPLISHMENT The undersigned: J.J. BCN INTERNACIONAL, S.A. Orfeó Catalá, 7 08440 CARDEDEU (Spain) and on behalf: Jorge Chaves García Technical Manager DECLARES: Under its exclusive responsability that: The J2 ELECTRIC ACTUATORS series Manufactured by: J.J.
  • Page 51 9$/9( &21752/ 6<67(0 (&  'HFODUDWLRQ RI FRQIRUPLW\ 9$/3(6 SDUWWXUQ DFWXDWRUV RI WKH W\SH UDQJH (5 (3 (3, 65 65; (2 (: (. DUH GHVLJQHG DQG SURGXFWHG DV HOHFWULFDO DFWXDWLQJ GHYLFHV WR EH LQVWDOOHG RQ LQGXVWULDO YDOYHV 7KH 9$/3(6 FRPSDQ\ DV WKH PDQXIDWFXUHU GHFODUHV KHUHZLWK WKDW WKH DERYH PHQWLRQHG HOHFWULF 9$/3(6 SDUWWXUQ DFWXDWRUV DUH LQ FRPSOLDQFH ZLWK WKH IROORZLQJ GLUHFWLYHV  'LUHFWLYH RQ (OHFWURPDJQHWLF &RPSDWLELOLW\ (0& ((&  /RZYROWDJH (TXLSPHQW 'LUHFWLYH ((& ...
  • Page 52 Avinguda Ramon Ciurans, 40 Polígon Industrial Congost, Parcel·la 6 08530 La Garriga (Barcelona) SPAIN Tel. +(34) 93 870 42 08 - Fax +(34) 93 879 57 11 e-mail: cepex@cepex.com - website: www.cepex.com WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE ALL OR PART OF THE FEATURES OF THE ARTICLES OR CONTENTS OF THIS DOCUMENT, WITHOUT PRIOR NOTICE. NOUS NOUS RÉSERVONS LE DROIT DE MODIFIER TOTALEMENT OU EN PARTIE LES CARACTERISTIQUES DE NOS ARTICLES OU LE CONTENU DE CE DOCUMENT SANS PRÉ-AVIS.

Table des Matières