Masquer les pouces Voir aussi pour X-am 5600:
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Dräger X-am
(MQG 0100) / Software 7.n (≥ 7.0)
3
14
Notice d'utilisation
fr
25
Instrucciones de uso
es
36
pt
47
Istruzioni per l'uso
it
58
Gebruiksaanwijzing
nl
70
da
81
Käyttöohjeet
fi
92
®
5600
Bruksanvisning
no
103
Bruksanvisning
sv
114
Instrukcja obsługi
pl
125
Руководство по эксплуатации
ru
137
hr
149
Navodilo za uporabo
sl
160
Návod na použitie
sk
171
Návod k použití
cs
182
Инструкция за употреба
bg
193
ro
205
hu
216
Οδηγιών χρήσης
el
227
tr
239
zh
250
ko
261
ja
272

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Dräger X-am 5600

  • Page 1: Table Des Matières

    ® Dräger X-am 5600 (MQG 0100) / Software 7.n (≥ 7.0) Gebrauchsanweisung Bruksanvisning Instrucţiuni de utilizare    Instructions for Use Bruksanvisning Használati útmutató    Notice d’utilisation Instrukcja obsługi Οδηγιών χρήσης    Instrucciones de uso Руководство...
  • Page 3: Zu Ihrer Sicherheit

    5600 und das Kalibrier-Cradle. Die Explosionsschutz-Zulassungen gelten und nach nationalen, europäischen oder internationalen Explosionsschutz- nur für das Gasmessgerät X-am 5600; das Kalibrier-Cradle darf nicht im Ex- Richtlinien geprüft und zugelassen sind, dürfen nur unter den in der Zulassung Bereich verwendet werden.
  • Page 4 %UEG Sicherheitsanweisungen Vol% Um das Risiko einer Zündung von brennbaren oder explosiblen Atmosphären zu reduzieren, sind die nachfolgenden Vorsichts- und Warnhinweise unbedingt zu X-am 5600 beachten:, WARNUNG Erhöhte Wasserstoffkonzentrationen innerhalb des Messbereichs des Dräger Sensors XXS H HC können durch additive Beeinflussung bei den Dräger...
  • Page 5: Konfiguration

    4,4 Vol.-% (4,4 Vol.-% entsprechen 100 %UEG) – 4,0 Vol.-% (4,0 Vol.-% entsprechen 100 %UEG) CO H -Kompensation (X-am 5000 / 5600) – -Verrechnung (X-am 5600) 2) 6) 7) Funktion STEL - inaktiv STEL Mittelwertdauer = 15 Minuten (Kurzzeitmittelwert) Für weitere Informationen zu den Funktionen, siehe Technisches Handbuch.
  • Page 6 Betrieb Geräteeinstellungen Für ein Gerät können folgende Änderungen der Geräteparameter Vorbereitungen für den Betrieb vorgenommen werden:  Vor der ersten Benutzung des Geräts eine geladene NiMH- Bezeichnung Bereich Versorgungseinheit T4 oder von Dräger zugelassene Batterien einsetzen Kennwort numerischer Bereich (3-stellig) (siehe “Batterien/Akkus wechseln”...
  • Page 7: Gerät Ausschalten

    Betriebs selbsttätig verlöschen, muss das Gerät nach dem WARNUNG Nutzungsende gewartet werden. Bei Verwendung eines IR-Sensors im Dräger X-am 5600 muss nach einer Das Gerät ist nicht messbereit und muss gewartet werden. Stoßbelastung, die zu einer von Null abweichenden Anzeige an Frischluft führt, ...
  • Page 8 Alarme erkennen Expositionsalarm STEL/TWA Alarm wird optisch, akustisch und durch Vibration im angegebenen Rhythmus Unterbrochene Alarmmeldung: angezeigt. Anzeige » A2 « und » « (STEL) bzw. » « (TWA) und Messwert im Wechsel: HINWEIS WARNUNG Bei niedrigen Temperaturen kann die Ablesbarkeit des Displays durch das Einschalten der Hintergrundbeleuchtung verbessert werden.
  • Page 9: Quick-Menü Aufrufen

    Gerätealarm – Pumpe aktivieren oder deaktivieren, siehe Technisches Handbuch  [ OK ]-Taste drücken, um die gewählte Funktion aufzurufen. Unterbrochene Alarmmeldung:  [ + ]-Taste drücken, um die aktive Funktion abzubrechen und in den Anzeige Sondersymbol » « auf der rechten Seite des Displays: Messbetrieb zu wechseln.
  • Page 10 WARNUNG HINWEIS Explosionsgefahr! Bei einer manuellen Funktionsprüfung ist der Einfluss der H -Verrechnung Das Dräger X-am 5600 darf nur mit dem Batteriehalter ABT 0100 (X-am 5600), entsprechend zu berücksichtigen! gekennzeichnet durch silberne Aufkleber, betrieben werden. HINWEIS  Alkali-Batterien bzw. NiMH-Akkus austauschen. Polarität beachten.
  • Page 11: Justierung

     Gerät vom Wartungspersonal justieren lassen.  [ OK ]-Taste drücken, um die Frischluftjustierfunktion zu starten. – Die Messwerte blinken. HINWEIS Wenn die Messwerte stabil sind: Zur Überprüfung der Messwerteinstellzeiten t90 Prüfgas über das Kalibrier-  [ OK ]-Taste drücken, um die Frischluftjustierung durchzuführen. Cradle auf das X-am geben.
  • Page 12 – Nach der Justierung des letzten Messkanals wechselt das Gerät in den  Prüfgasflasche mit dem Kalibrier-Cradle verbinden. Messbetrieb.  Prüfgas in einen Abzug oder nach außen führen (Schlauch am zweiten  Ventil der Prüfgasflasche schließen und Gerät aus dem Kalibrier-Cradle Anschluss des Kalibrier-Cradles anschließen).
  • Page 13: Entsorgung

    Sie sind daher mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet. NiMH-Einzelzellen Typisch 9 Stunden unter Normalbedingungen Batterien und Akkus gemäß den geltenden Vorschriften bei Batterie- (Batteriehalter ABT Sammelstellen entsorgen. 0100 (X-am 5600)) – NiMH- Versorgungseinheit: Technische Daten (HBT 0000) Typisch 9 Stunden unter Normalbedingungen bei...
  • Page 14: For Your Safety

    The explosion-protection approvals are only valid for the Use should only be made following consultation with the respective X-am 5600 gas detector; the calibration cradle must not be used in the Ex zone. manufacturers or an expert. The BVS 10 ATEX E 080 X technical suitability test is based on the adjustment Use in areas subject to explosion hazards with the target gas.
  • Page 15: Safety Instructions

    S, and XXS CO, XXS H S (LC) and XXS CO (LC) as well as due to the negative effect on the Dräger Sensor XXS O X-am 5600 WARNING Only use power packs ABT 0100 (83 22 237), HBT 0000 (83 18 704) or HBT 0100 (83 22 244).
  • Page 16: Configuration

    STEL function - disabled 2) 6) 7) STEL Average value duration = 15 minutes (short-term average) offsetting (X-am 5600) 2) 7) 8) TWA function - disabled For more information on the features, see the technical manual: Average value duration = 8 hours...
  • Page 17: Instrument Settings

    Operation Instrument settings The following parameters can be changed on an instrument: Preparations for operation Name Range  Before using the instrument for the first time, insert a charged NiMH T4 Password Numerical range (3-digit) power pack or batteries approved by Dräger see “Replacing the batteries / rechargeable batteries”...
  • Page 18: During Operation

    WARNING If the gas detector is used for offshore applications, a distance of 5 m to a If an IR sensor is used in the Dräger X-am 5600, a calibration of zero point and compass must be complied with. sensitivity must be carried out after experiencing an impact load that results in a non-zero display when exposed to fresh air.
  • Page 19 Battery pre-alarm Acknowledge pre-alarm:  Press the [ OK ] key, only the audible alarm and the vibration alarm are Intermittent alarm: switched off. Flashing special symbol » « on the right side of the display: Concentration main alarm A2 Acknowledge pre-alarm: ...
  • Page 20: Calling The Quick Menu

    Battery holder (order no. 83 22 237): WARNING Explosion hazard! The Dräger X-am 5600 is only permitted to be operated with battery holder ABT 0100 (X-am 5600), identified by the silver sticker.  Replace alkaline batteries or NiMHy rechargeable batteries. Ensure correct polarity.
  • Page 21: Instructions For Use

    Charge instrument with NiMH power pack NOTICE T4 (Type HBT 0000) / T4 HC (Type HBT 0100) The automatic functional test with the Bump Test Station is described in the instructions for use for the bump test station and in the Technical Manual. WARNING ...
  • Page 22 Calibration Adjusting the sensitivity for an individual measuring channel Calibration may not be possible due to instrument and channel errors. NOTICE NOTICE A potentially activated H offsetting is automatically temporarily deactivated A potentially activated H offsetting is automatically temporarily deactivated during a manual calibration, a PC calibration or an automatic Bump Test for the during a manual adjustment, a PC calibration or an automatic Bump Test for relevant duration.
  • Page 23 Cleaning  Press the [OK] key to start the channel selection. NOTICE The instrument does not need any special care.  Dirt and deposits can be removed from the instrument by washing it with In the case of the CO channel there is a 2-stage calibration routine: The zero calibration takes place first and is then followed by the span calibration.
  • Page 24: Technical Data

    Typically 9 hours under normal conditions Excerpt: see the Technical Handbook for details (Battery holder Ambient conditions: during operation and storage ABT 0100 (X-am 5600)) Temperature class T4 (–20 to +50 °C): – NiMH- NiMH power packs type: HBT 0000, HBT 0100...
  • Page 25: Pour Votre Sécurité

    Utilisation dans les zones explosibles gaz X-am 5600 ; toute utilisation de l'adaptateur de calibrage dans la zone Ex Dans les zones à risque d'explosion, n'utiliser les appareils et pièces contrôlés et est interdite.
  • Page 26 Consignes de sécurité Pour réduire le risque d'inflammation des atmosphères combustibles ou Vol% explosibles, observer les consignes de sécurité suivantes :, X-am 5600 AVERTISSEMENT Les concentrations accrues d'hydrogène dans la plage de mesure du capteur Dräger XXS H HC peuvent causer des alarmes par inadvertance en raison des effets complémentaires positifs des capteurs Dräger XXS H...
  • Page 27: Configuration Standard De L'appareil

    HC activé est ajoutée à la concentration en gaz LIE du DUAL IR Ex/CO activé ou du IR Ex et Dräger X-am 5600 affichée à l'écran à la place de l'affichage IR Ex. Marquage « + » sur l'écran. Mode Bump Test Test au gaz étendu...
  • Page 28: Fonctionnement

    Contrôle des paramètres Activation ou désactivation des plages de capture (valable uniquement en mode de mesure) : Pour s'assurer que les valeurs ont été correctement transmises à l'appareil de La plage de capture est activée en mode de mesure (réglage usine) et mesure du gaz : désactivée en mode de calibrage.
  • Page 29: Arrêt De L'appareil

     Veuillez mettre l’appareil en marche, les valeurs mesurées actuelles Lors de l'utilisation d'un capteur IR dans le Dräger X-am 5600, un ajustage du s’affichent à l’écran. point zéro et de la sensibilité doit être réalisé après une sollicitation par à-coups entraînant un affichage divergeant de zéro à...
  • Page 30: Détection Des Alarmes

    Détection des alarmes Alarme d'exposition VLE / VME L'alarme est émise successivement de manière visuelle, sonore puis vibratoire. Message d’alarme interrompu : REMARQUE Affichage » A2 « et » « (VLE) et / ou » « (VME) et valeur mesurée en alternance : À...
  • Page 31: Remplacement Des Piles / Accumulateurs

    Alarme appareil  Veuillez appuyer sur la touche [ OK ] pour activer la fonction sélectionnée.  Veuillez appuyer sur la touche [ + ] pour interrompre la fonction active et Message d’alarme interrompu : passer en mode de mesure. Symbole spécial »...
  • Page 32: Chargement De L'appareil Avec Le Module D'alimentation

    AVERTISSEMENT REMARQUE Risque d'explosion ! En cas de contrôle manuel du fonctionnement, veuillez tenir compte de N'utiliser le Dräger X-am 5600 qu'avec le boîtier de piles ABT 0100 (X-am 5600), l’influence du calcul H pourvu d'un autocollant argenté. REMARQUE ...
  • Page 33: Réglage De La Sensibilité Pour Un Seul Canal De Mesure

     Faire ajuster l'appareil par le personnel de maintenance. – Les valeurs mesurées clignotent. REMARQUE Lorsque les valeurs mesurées sont stables :  Veuillez appuyer sur la touche [ OK ] pour effectuer l'ajustage à l'air frais. Pour vérifier les temps de réponse t90, administrer le gaz étalon via sur le X-am –...
  • Page 34: Nettoyage

     Raccorder la bouteille du gaz à l'adaptateur de calibrage. Si une erreur est survenue au cours de l'ajustage de la sensibilité :  Laisser s'échapper le gaz étalon dans une hotte d'aspiration ou vers l'extérieur – Le dérangement » «...
  • Page 35: Élimination

    NiMH (boîtier de piles ABT Conditions ambiantes : en service et pour le stockage 0100 (X-am 5600)) Classe de températures T4 (–20 à +50 °C) : – Module d'alimentation Type des systèmes d’alimentation NiMH : HBT 0000, HBT 0100 Type de système d’alimentation : ABT 0100...
  • Page 36: Para Su Seguridad

    Las comprobaciones de idoneidad metrológicas son válidas para el aparato de Los equipos o componentes, que se utilicen en zonas con peligro de explosión medición de gas X-am 5600 y el módulo de calibración. Las homologaciones de y que hayan sido comprobados y homologados según las directrices de protección contra explosiones son válidas únicamente para el aparato de...
  • Page 37: Instrucciones De Seguridad

    Para reducir el riesgo de una ignición de atmósferas inflamables o explosivas, Vol% se deberán tener en cuenta las indicaciones de precaución y advertencia mencionadas a continuación de carácter obligatorio:, X-am 5600 ADVERTENCIA Mayores concentraciones de hidrógeno dentro del rango de medición del sensor Dräger XXS H HC pueden llevar a falsas alarmas mediante una influencia aditiva en los sensores Dräger XXS H...
  • Page 38: Configuración Estándar

    IR Configuración estándar: Ex activado y se muestra en la pantalla en lugar de la indicación IR Ex. Identificación por medio de “+” en la indicación. Dräger X-am 5600 NOTA Modo de prueba de gas Prueba de gas avanzada...
  • Page 39 Comprobación de los parámetros Activación o desactivación de los rangos de captura (sólo válido para el modo de medición): Para asegurar que los valores se han transferido correctamente al aparato de El rango de captura está activado en el modo de medición (ajuste de fábrica) y medición de gas: desactivado de forma permanente en el modo de calibración.
  • Page 40: Desconectar El Aparato

     Conectar el aparato. En la pantalla se muestran los valores de medición En caso de utilizar un sensor IR en el Dräger X-am 5600, después de una actuales. exposición brusca que conduzca a una indicación en aire fresco diferente a ...
  • Page 41 Reconocer las alarmas Alarma de exposición STEL / TWA La alarma se muestra de forma óptica, acústica y por vibración en el ritmo indicado. Señal de alarma intermitente: NOTA Indicación » A2 « y » « (STEL) o » « (TWA) y valor de medición alternando: A temperaturas bajas, la legibilidad de la pantalla puede mejorar conectando ADVERTENCIA la iluminación de fondo.
  • Page 42: Alarma Del Aparato

    Alarma del aparato – Activer ou désactiver la pompe, voir le manuel technique  Pulsar la tecla [ OK ] para activar la función seleccionada. Señal de alarma intermitente:  Pulsar la tecla [ + ] para interrumpir la función activa y cambiar al Indicación del símbolo especial »...
  • Page 43 ¡Peligro de explosión! ¡En la comprobación manual del funcionamiento se debe tener en cuenta la El Dräger X-am 5600 debe utilizarse exclusivamente con el soporte de pilas influencia del cálculo de H ABT 0100 (X-am 5600) identificado mediante un adhesivo plateado.
  • Page 44 Si las indicaciones no están en los márgenes arriba citados: – Los valores de medición parpadean.  Encargar al personal de mantenimiento el ajuste del aparato. Si los valores de medición permanecen estables: NOTA  Pulsar la tecla [ OK ] para realizar el ajuste en aire fresco. –...
  • Page 45: Almacenamiento

     Conectar la botella de gas de prueba al módulo de calibración.  Cerrar la válvula de la botella de gas de prueba y extraer el aparato del  Expulsar hacia fuera o aspirar el gas de prueba (conectar la manguera en módulo de calibración.
  • Page 46: Características Técnicas

    Tiempo típico 9 horas en condiciones normales Características técnicas NiMH (soporte de pilas Extracto: para más detalles, véase el manual técnico ABT 0100 (X-am 5600)) Condiciones ambientales: durante el funcionamiento y el almacenamiento – Unidad de alimentación Clase de temperatura T4 (–20 a +50 °C): NiMH: Unidades de alimentación NiMH del tipo: HBT 0000, HBT 0100...
  • Page 47: Para Sua Segurança

    As provas de aptidão metrológicas são válidas para o aparelho de medição de técnico. gás X-am 5600 e para a base de calibração. As aprovações relativas à proteção Utilização em áreas potencialmente explosivas contra explosões valem somente para o aparelho de medição de gás Dispositivos e acessórios usados em áreas potencialmente explosivas,...
  • Page 48 A, B, C, D, E, F, G e da classe de temperatura T3 ou T4 (em função Vol% das baterias e pilhas). X-am 5600 Instruções de segurança Para reduzir o risco de uma ignição de atmosferas inflamáveis ou explosivas, as seguintes indicações de aviso e de advertência devem ser obrigatoriamente...
  • Page 49 Configuração standard do aparelho: Os limiares de alarme ajustados previamente são mantidos, de forma que, na presença de hidrogênio (H ), o alarme do canal IR Ex disparará eventualmente Dräger X-am 5600 mais cedo. Modo Bump Test Teste de absorção de gás ampliado Ativar ou desativar as áreas de captação (aplicável somente para o modo...
  • Page 50 Ajustes do aparelho Verificação dos parâmetros Podem ser efetuadas as seguintes alterações de parâmetros para um aparelho: Para garantir que os valores foram transferidos corretamente ao medidor de gás:  Selecionar o botão Dados do X-am 1/2/5x00 no CC-Vision. Designação Faixa ...
  • Page 51: Desligar O Aparelho

     Ligar o aparelho. Os valores de medição atuais são indicados no display. Em caso de utilização de um sensor IR no Dräger X-am 5600, é necessário  Respeitar a indicação de aviso » « ou de falhas » «.
  • Page 52 Identificar alarmes Alarme de exposição STEL / TWA O alarme é indicado de forma visual, sonora e através de vibração específica. Mensagem de alarme indicada: NOTA Indicação »A2« e » « (STEL) ou » « (TWA) e valor de medição alternando: Em caso de temperaturas baixas, a leitura do display pode ser melhorada, AVISO ligando a iluminação de funde.
  • Page 53 Alarme do aparelho  Pressionar a tecla [OK] para iniciar a função selecionada.  Pressionar a tecla [+] para cancelar a função ativa e mudar para o modo Mensagem de alarme indicada: de medição. Indicação do símbolo especial » « no lado direito do display: –...
  • Page 54 AVISO NOTA Perigo de explosão! Durante um teste de função manual deve ser considerada respectivamente a O Dräger X-am 5600 somente operado com o suporte de bateria ABT 0100 influência do cálculo H (X-am 5600), identificado pelo autocolante prateado. NOTA ...
  • Page 55  O ajuste do aparelho deve ser realizado por pessoal responsável pela  Pressione a tecla [OK] para iniciar a função de ajuste com ar limpo. manutenção. – Os valores de medição piscam. NOTA Quando os valores de medição estiverem estáveis: Para verificação dos tempos de ajuste dos valores de medição, aplicar gás de ...
  • Page 56  Ligue a garrafa de gás de teste à base de calibração.  Feche a válvula da garrafa de gás de teste e retire o aparelho da base  Conduza o gás de teste para uma saída ou para o exterior (ligue a mangueira de calibração.
  • Page 57: Dados Técnicos

    Tipicamente 9 horas em condições normais lado. Eliminar as baterias e os cumuladores em conformidade com as (suporte da bateria normas aplicáveis, e entregue-os em centros de recolha de baterias. ABT 0100 (X-am 5600)) – NiMH- Dados técnicos Unidade de alimentação: (HBT 0000) Tipicamente 9 horas em condições normais...
  • Page 58: Per La Vostra Sicurezza

    Utilizzo in aree esposte al rischio di esplosioni X-am 5600; la gabbia di calibrazione non deve essere utilizzata in zone a rischio Gli apparecchi o componenti che vengono impiegati in aree esposte al rischio di esplosioni.
  • Page 59: Elenco Dei Componenti

    –20 °C e +50 °C e in aree dove possono essere presenti gas o polveri dei gruppi A, B, C, D, E, F, G e classi di temperatura T3 o T4 (a seconda X-am 5600 delle batterie, ricaricabili o non).
  • Page 60 Si può controllare e modificare l'impostazione attuale, utilizzando il software Dräger software "Dräger CC-Vision". Il software per computer Dräger CC-Vision può CC-Vision. essere scaricato gratuitamente dalla pagina del prodotto X-am 5600 al seguente La calibrazione con aria fresca/del punto zero non è supportata dal canale CO del sensore a infrarossi e da XXS O indirizzo internet: www.draeger.com.
  • Page 61: Impostazioni Dell'apparecchio

    Impiego Impostazioni dell'apparecchio È possibile modificare i seguenti parametri di un apparecchio: Preparazione all'impiego Descrizione Campo  Quando si utilizza l'apparecchio per la prima volta, occorre usare le batterie Password Campo numerico (3 cifre) fornite o un'unità di alimentazione NiMH T4 (cod. d'ordine 83 18 704) / T4 Sì...
  • Page 62: Spegnimento Dell'apparecchio

     Accendere l'apparecchio, dopodiché vengono visualizzati sul display i Nel caso in cui si utilizzi un sensore IR con Dräger X-am 5600, in seguito a una valori rilevati al momento. sollecitazione estrema, che ha per effetto un'indicazione all'aria fresca diversa ...
  • Page 63 Riconoscimento degli allarmi Allarme di esposizione STEL / TWA Segnalazione di allarme intermittente: L'allarme viene segnalato in modo ottico, acustico e mediante vibrazione secondo un determinato ritmo. L'indicazione » A2 « e » « (STEL) oppure » « (TWA) e il valore rilevato compaiono in alternanza: NOTA A basse temperature è...
  • Page 64: Sostituzione Delle Batterie

    Allarme relativo ad un guasto dell'apparecchio – Per attivare o disattivare la pompa, vedere il manuale tecnico  Premere il pulsante [ OK ] per attivare la funzione selezionata. Segnalazione di allarme intermittente:  Premere il pulsante [ + ] per interrompere la funzione attivata e ritornare Sulla parte destra del display è...
  • Page 65 Esecuzione manuale del test di esposizione ai gas Pericolo di esplosione! (bump test) Dräger X-am 5600 va utilizzato solo con il dispositivo di arresto della batteria ABT 0100 (X-am 5600), contrassegnato da un'etichetta di color argento. NOTA Per eseguire la prova di funzionamento manuale, tenere presente l'effetto del ...
  • Page 66 – A seconda della concentrazione del gas di prova, al superamento delle NOTA soglie di allarme l'apparecchio indica la concentrazione del gas con » A1 « La calibrazione con aria fresca/del punto zero non è supportata dal canale CO o » A2 «, in alternanza. del sensore a infrarossi e da XXS O .
  • Page 67 – Concentrazione ammessa per il gas di prova:  Premere il pulsante [ OK ] per confermare la concentrazione indicata oppure con il pulsante [ + ] modificare il valore e terminare l'operazione Canale Ex del sensore a 1) 2) 1) 2) da 20 a 100 %LIE / da 5 a 100 % in vol.
  • Page 68: Smaltimento

    Manutenzione Dati tecnici L'apparecchio deve essere sottoposto ogni anno a controlli periodici di Estratto: Per saperne di più, vedere il manuale tecnico ispezione e manutenzione da parte di tecnici specializzati. Cfr.: Condizioni ambientali: durante il funzionamento e l'immagazzinaggio  EN 60079-29-2 – Apparecchi per la rilevazione e la misura di gas - Scelta, Classe di temperatura T4 (da –20 a +50 °C): installazione, uso e manutenzione degli apparecchi per la rilevazione e la Unità...
  • Page 69 Umidità dell'aria da 10 a 90 % (per brevi periodi fino a 95 %) UR Posizione d'uso a scelta Tempo di immagazzinaggio X-am 5600 1 anno Sensori 1 anno Grado di protezione IP 67 per gli apparecchi con sensori Volume dell'allarme...
  • Page 70: Voor Uw Veiligheid

    De meettechnische geschiktheidstests zijn geldig voor het gasmeetinstrument Gebruik in explosiegevaarlijke gebieden X-am 5600 en de kalibratiecradle. De ATEX-toelatingen gelden alleen voor het Apparaten of onderdelen die worden gebruikt in explosiegevaarlijke gebieden en gasdetectie-apparaat X-am 5600; de kalibratiecradle mag niet in worden die volgens de nationale, Europese of internationale richtlijnen inzake gebruikt in omgevingen met explosiegevaar.
  • Page 71 %UEG Veiligheidsinstructies Vol% Om het risico op ontbranding van brandbare of explosieve atmosferen te verminderen, de volgende waarschuwingen en gevaaraanduidingen strikt X-am 5600 opvolgen:, WAARSCHUWING Hogere waterstofconcentraties binnen het meetbereik van de Dräger Sensor XXS H HC kunnen door additieve beïnvloeding bij de Dräger sensoren XXS...
  • Page 72 CO H -compensatie (X-am 5000 / 5600) – 2) 6) 7) Functie STEL - inactief -verrekening (X-am 5600) STEL Duur gemiddelde waarde = 15 minuten (gemiddelde waarde Zie voor meer informatie over de functies het Technisch Handboek. gedurende korte tijd)
  • Page 73 Apparaat instellingen Parameters controleren Voor een apparaat kunnen de volgende wijzigingen aan de apparaatparameters Om te controleren of de waarden correct zijn overgedragen op het gasdetectie- worden aangebracht: apparaat:  Knop Gegevens van X-am 1/2/5x00 in de CC-Vision kiezen. Aanduiding Bereik ...
  • Page 74: Tijdens Het Gebruik

    « of storingsaanwijzing » « letten.  Als een IR-sensor in de Dräger X-am 5600 wordt toegepast, moeten na een stootbelasting, die tot een van nul afwijkende indicatie aan verse lucht leidt, het nulpunt en de gevoeligheid opnieuw worden gekalibreerd.
  • Page 75 Alarmsignalen herkennen Blootstellingsalarm STEL / TWA Het alarm wordt optisch, akoestisch en door vibratie volgens het aangegeven Onderbroken alarmmelding: tijdspatroon weergegeven. Afwisselende weergave van » A2 « en » « (STEL) resp. » « (TWA) en AANWIJZING meetwaarde: Bij lagere temperaturen kan de leesbaarheid van het display worden verbeterd WAARSCHUWING door de achtergrondverlichting in te schakelen.
  • Page 76: Quick-Menu Oproepen

    Apparaatalarm  [ + ]-toets indrukken om de geactiveerde functie te annuleren en naar de meetmodus over te schakelen. Onderbroken alarmmelding: – Indien er gedurende 60 seconden geen toets wordt ingedrukt, dan keert het Weergave van het speciale symbool » «...
  • Page 77 Bij de batterijhouder (bestelnr. 83 22 237): WAARSCHUWING AANWIJZING Explosiegevaar! Bij een handmatige functiecontrole dient rekening te worden gehouden met de De Dräger X-am 5600 mag alleen met de batterijhouder ABT 0100 (X-am 5600), invloed van de H -verrekening! gemarkeerd met zilveren sticker, worden gebruikt. AANWIJZING ...
  • Page 78  Apparaat door onderhoudspersoneel laten kalibreren. Wanneer de meetwaarden stabiel zijn:  [ OK ]-toets indrukken om de verse lucht kalibratie te starten. AANWIJZING – Afwisselend worden de huidige gasconcentratie en » OK « weergegeven. Om de responstijden te controleren t90 testgas via de kalibratiecradle naar de ...
  • Page 79  Leid het testgas naar een afzuiging of naar buiten (sluit de slang aan op de Als een storing is opgetreden tijdens de gevoeligheidskalibratie: tweede aansluiting van de kalibratiecradle). – Het storingssymbool » « verschijnt en in plaats van de meetwaarde wordt voor de betreffende sensor »...
  • Page 80: Technische Gegevens

    NiMH- Typisch 9 uur onder normale omstandigheden cellen Uittreksel: details zie Technisch Handboek (batterijhouder ABT 0100 (X-am 5600)) Omgevingscondities: tijdens gebruik en opslag – NiMH-voeding: Temperatuurklasse T4 (–20 tot +50 °C): (HBT 0000) Typisch 9 uur onder normale omstandigheden bij...
  • Page 81: For Din Sikkerhed

    En elektrisk tilslutning til udstyr, som ikke er nævnt i denne brugervejledning, må De metrologiske egnethedsprøver er gyldige for gasmåleapparatet X-am 5600 kun foretages efter aftale med producenterne eller en fagmand. og kalibreringsholderen. Godkendelser til eksplosionsbeskyttelse gælder kun for gasmåleapparatet X-am 5600.
  • Page 82: Hvad Er Hvad

    S og XXS CO, XXS H S (LC) og XXS CO (LC) samt negativ påvirkning ved Dräger Sensor XXS O X-am 5600 ADVARSEL Anvend kun strømforsyningsenhederne ABT 0100 (83 22 237), HBT 0000 (83 18 704) eller HBT 0100 (83 22 244). Se de tilladte batterier og tilhørende temperaturklasser på...
  • Page 83: Konfiguration

    STEL-funktion - inaktiv 2) 6) 7) STEL Gennemsnitlig varighed = 15 minutter (Gennemsnitlig værdi på kort sigt) -kompensation (X-am 5600) 2) 7) 8) TWA-funktion - inaktiv Yderligere oplysninger om funktionerne findes i teknisk håndbog. Gennemsnitlig varighed = 8 timer (Gennemsnitlige værdier for...
  • Page 84 Brug Apparatindstillinger Der kan foretages følgende ændringer i apparatets parametre: Forberedelse til brug Betegnelse Område  Før første ibrugtagning af instrumentet, skal du isætte en opladet NiMH- Adgangskode Numerisk område (3-cifret) strømforsyningsenhed T4 eller batterier godkendt af Dräger (se “Udskiftning af batterier / genopladelige batterier”...
  • Page 85: Under Drift

    Hvis gasmåleapparatet benyttes til offshore-anvendelser, skal afstanden til et ADVARSEL kompas være mindst 5 m. Ved brug af en IR-sensor i Dräger X-am 5600 skal der gennemføres en  Tænd instrumentet, de aktuelle måleværdier vises i displayet. justering af nulpunkt og følsomhed efter en stødpåvirkning, som fører til en ...
  • Page 86 Forudgående batterialarm Kvittering for alarmer:  Tryk på [ OK ]-tasten, kun den akustiske alarm og vibrationsalarmen slukkes. Afbrudt alarmmelding: Blinkende særligt symbol » « i displayets højre side. Koncentrations-hovedalarm A2 Kvittering for alarmer: Afbrudt alarmmelding:  Tryk på [ OK ]-tasten, kun den akustiske alarm og vibrationsalarmen slukkes. Visning »...
  • Page 87 Ved batteriholder (bestillingsnr. 83 22 237): ADVARSEL Eksplosionsfare! Dräger X-am 5600 må kun anvendes med batteriholder ABT 0100 (X-am 5600), mærket med sølvfarvet mærkat.  Udskift alkalibatterierne eller de genopladelige NiMH-batterier. Vær opmærksom på at vende polerne rigtigt.
  • Page 88 Ved NiMH-strømforsyningsenhed T4 (type HBT 0000) / T4 HC BEMÆRK (type HBT 0100): En eventuelt aktiveret H -offset bliver midlertidigt deaktiveret under en manuel  Strømforsyningsenheden udskiftes helt. kalibrering, en PC-kalibrering eller en automatisk bumptest i den pågældende  Strømforsyningsenheden indsættes i instrumentet, og skruen skrues fast, varighed.
  • Page 89 Justering Justering af følsomhed for en enkelt målekanal Fejl ved instrumentet og kanalerne kan medføre, at justering ikke er mulig. BEMÆRK BEMÆRK En eventuelt aktiveret H -offset bliver midlertidigt deaktiveret under en manuel justering, en PC-kalibrering eller en automatisk bumptest i den pågældende En eventuelt aktiveret H -offset bliver midlertidigt deaktiveret under en manuel varighed.
  • Page 90: Vedligeholdelse

    Vedligeholdelse – Displayet blinker og viser gassen fra den første målekanal, f.eks. » CH - LEL «. Instrumentet skal gennemgå årlige inspektioner og serviceeftersyn foretaget  Tryk på [ OK ]-tasten for at starte denne målekanals justeringsfunktion, eller af fagfolk. Sammenligninger: vælg en anden målekanal med [ + ]-tasten (O - vol.-%, H S - ppm, CO -...
  • Page 91: Tekniske Data

    Omgivende betingelser: Under brug og opbevaring Brugsstilling valgfri Temperaturklasse T4 (–20 til +50 °C): NiMH-strømforsyningsenheder type: HBT 0000, HBT 0100 Opbevaringstid Strømforsyningsenhed type: ABT 0100 X-am 5600 1 år med alkali-enkeltcelle type: Duracell Procell MN 1500 Sensorer 1 år Duracell Plus Power MN 1500 Beskyttelsesklasse IP 67 for instrument med sensorer Temperaturklasse T3 (–20 til +40 °C):...
  • Page 92 Mittaustekniset soveltuvuustarkastukset koskevat X-am 5600 -kaasumittaria Käyttö räjähdysvaarallisilla alueilla sekä kalibrointikoteloa. Räjähdyssuojahyväksynnät koskevat vain X-am 5600 Räjähdysvaarallisilla alueilla käytettäviä ja maakohtaisten, eurooppalaisten tai -kaasumittaria; kalibrointikoteloa ei saa käyttää Ex-alueella. kansainvälisten räjähdyssuojamääräysten mukaisesti tarkastettuja ja Mittaustekninen soveltuvuustesti BVS 10 ATEX E 080 X viittaa kohdekaasulla hyväksyttyjä...
  • Page 93 T3 tai T4 (riippuen akusta ja paristoista). %UEG Turvallisuusohjeet Syttymisriskin pienentämiseksi helposti syttyvissä tai räjähdysherkissä Vol% ympäristöissä on ehdottomasti noudatettava seuraavia huomautuksia ja varoituksia:, X-am 5600 VAROITUS Dräger-anturin XXS H HC mittausalueella esiintyvät lisääntyneet vetypitoisuudet voivat johtaa Dräger-anturien XXS H S, ja XXS CO, XXS H S (LC) ja XXS CO (LC) lisäävästä...
  • Page 94 -kompensointi (X-am 5000/5600) 2) 6) 7) Toiminto STEL – ei aktiiv. STEL Keskiarvokesto = 15 minuuttia (lyhytaikainen keskiarvo) -laskenta (X-am 5600) Toiminto TWA – ei aktiiv. 2) 7) 8) Lisätietoja toiminnoista on teknisessä käsikirjassa. Keskiarvokesto = 8 tuntia (vuorokeskiarvo) Asetukset Kuitattavissa, ei autom.
  • Page 95 Käyttö Laiteasetukset Laitteelle voidaan suorittaa seuraavia laiteparametrien muutoksia: Valmistelut ennen käyttöä Nimi Alue  Aseta laitteeseen ennen sen ensimmäistä käyttökertaa ladattu NiMH-akku Salasana Numeerinen alue (3-merkkinen) T4 tai Drägerin hyväksymät paristot (ks. "Paristojen / akkujen vaihtaminen" sivulla 98). Kyllä / Ei Käyttösignaali, LED ...
  • Page 96: Käytön Aikana

    (hälytys-LEDin hidas vilkkuminen vakavia terveydellisiä vammoja. VAROITUS HUOMAUTUS Käytettäessä IR-anturia Dräger X-am 5600 -mallissa iskukuormituksen – joka Kun kaasumittaria käytetään merellä (offshore), on kompassin ja kaasumittarin johtaa nollasta poikkeavaan raikkaan ilman näyttöön – jälkeen on suoritettava välillä säilytettävä 5 metrin etäisyys.
  • Page 97 Pariston esihälytys Esihälytyksen kuittaaminen:  Paina [ OK ]-painiketta; ainoastaan akustinen hälytys ja värinähälytys Jaksottainen äänimerkki: sammuvat. Vilkkuva erikoismerkki » « näytön oikealla puolella: Pitoisuuden päähälytys A2 Esihälytyksen kuittaaminen:  Paina [ OK ]-painiketta; ainoastaan akustinen hälytys ja värinähälytys Jaksottainen äänimerkki: sammuvat.
  • Page 98 Irrota akkupakkauksen ruuvi ja irrota akkupakkaus. Akku / paristokoteloa (tilausnro 83 22 237): VAROITUS Räjähdysvaara! Dräger X-am 5600 -mallia saa käyttää ainoastaan ABT 0100 (X-am 5600) - paristokotelolla, joka on merkitty hopeisella tarralla.  Vaihda alkaliparistot tai NiMH-akut. Varmista oikea napaisuus.
  • Page 99 NiMH-akku T4 (tyyppi HBT 0000) / T4 HC (tyyppi HBT 0100): HUOMAUTUS  Vaihda akkupakkaus. Mahdollisesti aktivoitu H -laskenta poistuu automaattisesti tilapäisesti  Aseta täyteen ladattu akkupakkaus mittariin ja kiinnitä ruuvi, mittari käytöstä manuaalisen kalibroinnin, PC-kalibroinnin tai automaattisen kytkeytyy päälle automaattisesti. toiminnantarkastuksen ajaksi.
  • Page 100 Säätö Yksittäisen mittauskanavan herkkyyden säätäminen Laite- ja kanavavirheet saattavat johtaa siihen, ettei säätö ole mahdollista. HUOMAUTUS HUOMAUTUS Mahdollisesti aktivoitu H -laskenta poistuu automaattisesti tilapäisesti käytöstä manuaalisen säädön, PC-kalibroinnin tai automaattisen Mahdollisesti aktivoitu H -laskenta poistuu automaattisesti tilapäisesti toiminnantarkastuksen ajaksi. käytöstä manuaalisen kalibroinnin, PC-kalibroinnin tai automaattisen toiminnantarkastuksen ajaksi.
  • Page 101 Huolto – Näytöllä vilkkuu ensimmäisen mittauskanavan kaasu, esim. » CH - LEL «.  Paina [ OK ]-näppäintä käynnistääksesi tämän mittauskanavan Pätevän huoltohenkilöstön tulee tarkastaa ja huoltaa laite vuosittain. Vertaa: säätötoiminnon tai valitse [ + ]-näppäimellä toinen mittauskanava (O - til.-%, ...
  • Page 102: Tekniset Tiedot

    Ympäristöolosuhteet: käytön ja varastoinnin aikana Käyttöasento mikä tahansa Lämpötilaluokka T4 (–20 ... +50 °C): NiMH-virtalähteen tyyppi: HBT 0000, HBT 0100 Varastointiaika Virtalähteen tyyppi: ABT 0100 X-am 5600 1 vuosi alkaliakuilla, tyyppi: Duracell Procell MN 1500 anturit 1 vuosi Duracell Plus Power MN 1500 Kotelointiluokka IP 67 laitteelle antureineen Lämpötilaluokka T3 (–20 ...
  • Page 103: For Din Sikkerhet

    Informer Dräger om feil eller svikt ved produktet eller produktdeler. gassmåleinstrumentet skal ikke klebes over. Farefri kobling til elektriske apparater Den måletekniske egnetheten gjelder for gassmåleinstrumentet X-am 5600 og Elektrisk tilkobling til instrumenter som ikke er omtalt i denne bruksanvisningen kalibreringsadapteren. Eksplosjonsbeskyttelsesgodkjennelsene gjelder bare for skal kun skje etter forespørsel til produsentene eller en fagmann.
  • Page 104 S, og XXS CO, XXS H S (LC) og XXS CO (LC) og på grunn av negativ påvirkning fra Dräger Sensor XXS O X-am 5600 ADVARSEL Bruk kun forsyningsenheter ABT 0100 (83 22 237), HBT 0000 (83 18 704) eller HBT 0100 (83 22 244).
  • Page 105 -kompensasjon (X-am 5000 / 5600) 2) 6) 7) Funksjon STEL – inaktiv STEL Middelverdivarighet = 15 minutter (kortidsmiddelverdi) -kompensasjon (X-am 5600) Funksjon TWA – inaktiv 2) 7) 8) For mer informasjon om funksjonene, se Teknisk håndbok. Middelverdivarighet = 8 timer (gjennomsnittlig middelverdi) Konfigurasjon Kvitterbar, ikke selvlåsende, foralarm,...
  • Page 106 Drift Apparatinnstillinger For et instrument kan følgende endringer av instrumentparametrene foretas: Forberedelser for drift Betegnelse Område  Før apparatet brukes første gang setter man inn en oppladet NiMH- Passord Numerisk område (3-sifret) batterienhet T4 eller batterier tillatt brukt av Dräger, (se "Skifte batterier" på side 109).
  • Page 107: Under Drift

    ADVARSEL Dersom gassmåleinstrumentet brukes offshore, må det holdes en avstand på Ved bruk av en IR-sensor i Dräger X-am 5600 må en justering av nullpunkt og 5 m til kompasser. følsomhet foretas etter at apparatet har vært utsatt for en støtbelastning som fører til en avvikende visning i friskluft.
  • Page 108 Batteri-foralarm Kvittere ut foralarm:  Trykk på [ OK ]-tasten, kun den akustiske alarmen og vibrasjonsalarmen blir Avbrutt alarmmelding: utkoblet. Blinkende spesialsymbol » « på høyre side av displayet: Konsentrasjons-hovedalarm A2 Kvittere ut foralarm:  Trykk på [ OK ]-tasten, kun den akustiske alarmen og vibrasjonsalarmen blir Avbrutt alarmmelding: utkoblet.
  • Page 109: Skifte Batterier

    Løsne skruen på forsyningsenheten og trekk forsyningsenheten ut. Ved batteriholder (bestillingsnr. 83 22 237): ADVARSEL Fare for eksplosjon! Dräger X-am 5600 må kun drives fra batteriholder ABT 0100 (X-am 5600), som er merket med sølvfarget etikett.  Skifte alkaliske batterier eller NiMH-batterier. Pass på polariteten.
  • Page 110 Lade instrument med NiMH-forsyningsenhet  Forbered testgassflaske, volumstrømmen skal være på 0,5 L/min og gasskonsentrasjonen skal være høyere enn alarmterskel-konsentrasjonen. T4 (type HBT 0000) / T4 HC (type HBT 0100)  Koble til testgassflaske med kalibreringsadapter (bestillingsnr. 83 18 752). ADVARSEL FORSIKTIG Fare for eksplosjon! For å...
  • Page 111 – Ved følsomhetsjustering stilles følsomheten for den valgte sensoren til ANVISNING verdien for testgassen som benyttes. Dräger anbefaler ved kryss kalibrering å anvende den utvidede bumptesten (se – Bruk vanlig tilgjengelig testgass. teknisk håndbok for Dräger X-dock). – Godkjente testgasskonsentrasjoner: Ex-kanal på...
  • Page 112 Vedlikehold  [ OK ]-tasten trykkes for å bekrefte konsentrasjonen av testgass, eller endre konsentrasjon av testgass ved hjelp av [ + ]-tasten, og avslutt med å trykke Instrumentet bør hvert år gjennomgå ettersyn av fagfolk. Sammenlign: på [ OK ]-tasten. ...
  • Page 113 Temperaturklasse T4 (–20 til +50 °C): NiMH-forsyningsenheter type: HBT 0000, HBT 0100 Lagringstid Forsyningsenhet type: ABT 0100 X-am 5600 1 år med alkaliske enkeltcellebatterier type: Duracell Procell MN 1500 Sensorer 1 år Duracell Plus Power MN 1500...
  • Page 114: För Din Säkerhet

    Typskylten på gasmätinstrumentet får inte klistras över.  Informera Dräger vid fel på produkten eller produktdelar. De mättekniska lämplighetstesterna gäller för gasmätinstrument X-am 5600 och Riskfri sammankoppling med elektriska enheter kalibreringsvaggan. Typgodkännanden för explosionsskydd är giltiga för Elektrisk sammankoppling med enheter som inte tas upp i denna gasmätinstrument X-am 5600;...
  • Page 115 S, XXS CO, XXS H S (LC) och XXS CO (LC) liksom genom negativ påverkan från Drägersensorn XXS O X-am 5600 VARNING Använd endast batterienheterna ABT 0100 (83 22 237), HBT 0000 (83 18 704) eller HBT 0100 (83 22 244). Sörj för godkända batterier och ge akt på tillhörande temperaturklasser på...
  • Page 116 -kompensering (X-am 5000 / 5600) 2) 6) 7) Funktion TGV - inaktiv Medelvärdestid = 15 minuter (korttidsmedelvärde) -beräkning (X-am 5600) Funktion NGV - inaktiv 2) 7) 8) För mer information om funktionerna se den tekniska manualen. Medelvärdestid = 8 timmar (medelvärde per skift)
  • Page 117 Drift Instrumentets inställningar Följande ändringar i instrumentparametrarna kan göras i ett instrument: Förberedelser för drift Beteckning Område  Innan instrumentet används för första gången ska en laddad NiMH- Lösenord Numeriskt områden (3-ställigt) batterienhet T4 eller av Dräger godkända batterier sättas in, (se “Byta batterier / ackumulatorer”...
  • Page 118 VARNING NOTERING Vid användning av en IR-sensor i Dräger X-am 5600 måste en justering av nollpunkt och känslighet utföras efter en stötbelastning som medför en från noll Om gasmätinstrumentet används för off-shore-applikationer måste ett avstånd avvikande friskluftsindikering.
  • Page 119 Batteri-förlarm Kvittera förlarm:  Tryck på [OK]-knappen, endast det akustiska larmet och vibrationslarmet Avbruten larmsignal: stängs av. Blinkande specialtecken » « på displayens högra sida: Koncentrationshuvudlarm A2 Kvittera förlarm:  Tryck på [OK]-knappen, endast det akustiska larmet och vibrationslarmet Avbruten larmsignal: stängs av.
  • Page 120 Lossa skruven på batteripacken och ta bort batteriet. Med batterihållare (ordernr 83 22 237): VARNING Explosionsrisk! Dräger X-am 5600 får bara drivas med batterihållaren ABT 0100 (X-am 5600), märkt med silverfärgade dekaler.  Byt ut alkaliska batterier resp. NiMH-laddningsbara batterier. Observera polariteten.
  • Page 121 Vid NiMH-batteripack T4 (Typ HBT 0000) / T4 HC (Typ HBT 0100): NOTERING  Byt hela batteripacken. Den automatiska funktionskontrollen med bump-teststationen beskrivs i  Sätt i batterihållaren i instrumentet och dra åt skruvarna Instrumentet bruksanvisningen för bump-teststationen och i den tekniska manualen. startas automatiskt.
  • Page 122 Justering Justera känsligheten för en enskild mätkanal Instrument- och kanalfel kan leda till att det inte är möjligt att genomföra en NOTERING justering. En eventuell aktiverad H -beräkning deaktiveras automatiskt under tiden för en NOTERING manuell justering, en PC-kalibrering eller ett automatiskt bump-test. En eventuell aktiverad H -beräkning deaktiveras automatiskt under tiden för en –...
  • Page 123: Rengöring

    Underhåll – Displayen indikerar blinkande gasen för den första mätkanalen, t.ex. » CH - LEL «. Instrumentet skall årligen genomgå inspektioner och service av fackman. Se:  Tryck på [OK]-knappen, för att starta justeringsfunktionen för denna mätkanal  EN 60079-29-2 – Gasmätinstrument - Urval, installation, användning och eller välj en annan mätkanal med [+]-knappen (O - vol.-%, H S - ppm, CO -...
  • Page 124 Panasonic LR6 Powerline NiMH-enkelceller Normalt 9 timmar under normala förhållanden (batteriehållare Temperaturklass T3 (0 till +40 °C): ABT 0100 (X-am 5600)) Batterienhet typ: ABT 0100 – NiMH- med alkaliska enkelceller typ: Varta 4006 , Varta 4106...
  • Page 125: Dla Państwa Bezpieczeństwa

    Łączenie z urządzeniami elektrycznym, którego opis nie został zawarty Próby przydatności obowiązują dla miernika gazu X-am 5600 oraz łącznika w niniejszej instrukcji użytkowania, jest dozwolone wyłącznie po konsultacji kalibracyjnego. Dopuszczenia dotyczące ochrony przed wybuchem dotyczą...
  • Page 126 Aby zredukować ryzyko zapłonu palnej lub wybuchowej atmosfery, należy Vol% koniecznie stosować się do następujących wskazówek dotyczących środków ostrożności oraz ostrzegawczych:, X-am 5600 OSTRZEŻENIE Zwiększone stężenia wodoru w zakresie pomiarowym czujnika Dräger XXS H HC mogą generować fałszywe alarmy w wyniku dodatniego zakłócania w przypadku czujników Dräger XXS H...
  • Page 127 IR Ex i pokazanie na wyświetlaczu w miejscu wskazania IR Ex. Oznaczenie „+“ na wyświetlaczu. Standardowa konfiguracja urządzenia: WSKAZÓWKA Dräger X-am 5600 Ustawione wcześniej progi alarmów pozostają bez zmian, dzięki czemu Tryb testu gazowania Rozszerzony test gazowania obecność...
  • Page 128 Eksploatacja Ustawienia urządzenia W urządzeniu można dokonać następujących zmian parametrów podstawowych: Przygotowania do użytkowania Nazwa Zakres  Przed pierwszym użyciem urządzenia założyć naładowaną jednostkę Hasło Zakres numeryczny (3-znakowy) zasilającą NiMH T4 lub baterie dopuszczone przez Dräger (patrz „Wymiana baterii / akumulatorów” na stronie 131). Tak / Nie Sygnał...
  • Page 129 OSTRZEŻENIE ostrzegawcza nie zniknie samoczynnie, urządzenie po zakończonej pracy należy poddać konserwacji. W przypadku stosowania czujnika podczerwieni w urządzeniu Dräger X-am 5600, po obciążeniu mechanicznym prowadzącym do odbiegającego od zera Urządzenie nie jest gotowe do dokonywania pomiarów i wymaga wskazania świeżego powietrza, należy przeprowadzić kalibrację punktu zerowego konserwacji.
  • Page 130 Rozpoznawanie alarmów Alarm ekspozycji STEL / TWA Alarm uaktywnia się w formie wizualnej, dźwiękowej oraz poprzez wibrację Przerwany komunikat alarmu: w odpowiednim rytmie. Na przemian wskazanie » A2 « i » « (STEL) wzg. » « (TWA) i wartość WSKAZÓWKA pomiarowa: W niskich temperaturach czytelność...
  • Page 131 Alarm urządzenia  Nacisnąć przycisk [ OK ], aby wybrać odpowiednią funkcję.  Nacisnąć przycisk [ + ], aby anulować aktywną funkcję i przejść do trybu Przerwany komunikat alarmu: pomiarowego. Wskazanie symbolu specjalnego » « z prawej strony wyświetlacza: – Jeśli przez kolejnych 60 sekund nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, urządzenie automatycznie powraca do trybu pomiarowego.
  • Page 132 ładowania / rozładowania. Urządzenia nie należy przechowywać przez dłuższy czas (maksymalnie 2 miesiące) bez zasilania, ponieważ wówczas wyczerpuje Niebezpieczeństwo wybuchu! się wewnętrzna bateria buforowa. Urządzenie Dräger X-am 5600 wolno eksploatować wyłącznie z uchwytem na baterie ABT 0100 (X-am 5600), oznaczonym srebrną naklejką. Przeprowadzanie ręcznego testu gazowania ...
  • Page 133 – W zależności od stężenia gazu kontrolnego urządzenie pokazuje przy WSKAZÓWKA przekroczeniu progów alarmów wskazanie stężenia na zmianę » A1 « Kalibracja świeżym powietrzem/regulacja punktu zerowego nie jest lub » A2 «. obsługiwana przez kanał CO czujnika podczerwieni i oraz czujnik XXS O ...
  • Page 134 – Dopuszczalne stężenie gazu kontrolnego:  Nacisnąć przycisk [ OK ] aby potwierdzić stężenie gazu kontrolnego, lub przyciskiem [ + ] zmienić stężenie gazu kontrolnego, kończąc Kanał Ex czujnika 1) 2) 1) 2) 20 do 100 % DGW / 5 do 100 % obj. przyciśnięciem przycisku [ OK ].
  • Page 135: Dane Techniczne

    Konserwacja Dane techniczne Urządzenie powinno być co roku poddawane konserwacji wykonywanej przez Fragment: Szczegóły, patrz Dokumentacja techniczna specjalistów. Porównanie: Warunki środowiskowe: podczas eksploatacji i przechowywania  EN 60079-29-2 – instrukcja doboru, instalacji, zastosowania i konserwowania Klasa temperaturowa T4 (od –20 do +50 °C): urządzeń...
  • Page 136 Czas pracy – Bateria alkaliczna / pojedyncze ogniwa Typowa 9 godzin w warunkach normalnych NiMH (uchwyt na baterie ABT 0100 (X-am 5600)) – NiMH- Jednostka zasilająca: (HBT 0000) Typowo 9 godzin w warunkach normalnych przy stosowaniu czujnika Dual IR Ex/CO...
  • Page 137 Эксплуатация во взрывоопасных зонах Метрологические аттестации действительны для газоанализатора Оборудование или его компоненты, которые используются в потенциально X-am 5600 и калибровочного модуля. Аттестации по взрывозащите взрывоопасной среде и проверены и аттестованы согласно государственным, действительны только для газоанализатора X-am 5600; использование...
  • Page 138 температурным классом T3 или T4 (в зависимости от аккумулятора или Vol% батарей). Указания по технике безопасности X-am 5600 Для уменьшения опасности возгорания горючей или взрывоопасной атмосфе- ры строго соблюдайте следующие предупреждения и предостережения:, ОСТОРОЖНО Повышенные концентрации водорода в пределах диапазона измерения...
  • Page 139 Стандартные настройки инструмента: Индикация STEL Заряд батареи 2/3 Режим функциональной Заряд батареи 1/3 Dräger X-am 5600 проверки Режим функциональной Расширенная функциональная проверка Калибровка чистым воздухом Батарея разряжена проверки Калибровка чистым включен Обозначение расчетных каналов: 2) 3) воздухом Функция Индикация на дисплее: Учет...
  • Page 140: Эксплуатация Прибора

    Настройки сенсора При активации функции определения концентрации H значение НПВ активированного сенсора XXS H HC прибавляется к значению НПВ В настройках сенсора можно изменять следующие параметры: активированного DUAL IR Ex/CO или активированного IR Ex и выводится на дисплей вместо индикации IR Ex. Отметка “+” на дисплее. Наименование...
  • Page 141 Включение прибора Перед приходом на рабочее место  Нажмите и удерживайте кнопку [ OK ] примерно 3 секунды, пока над ОСТОРОЖНО дисплее не пройдет обратный отсчет » 3 . 2 . 1 «. Перед проведением измерений, от которых зависит безопасность людей, –...
  • Page 142 Покинув зону, если концентрация упала ниже порога тревоги: ОСТОРОЖНО  Нажмите кнопку [ OK ]; сигналы тревоги выключатся. При использовании IR-сенсора в Dräger X-am 5600 после сильной ОСТОРОЖНО механической нагрузки (падения, удара), в результате которой показания Диапазон измерения 0–100 об. % CH не...
  • Page 143 Вход в информационный режим при Предварительная тревога по разряду батареи выключенном приборе (Info-Off) Периодический импульсный сигнал тревоги: На правой стороне дисплея мигает специальный символ » «:  Нажмите кнопку [ + ]выключенного прибора и удерживайте ее примерно 2 секунды. Для всех каналов будет показано название газа, единица Квитирование...
  • Page 144 Держатель батареи (код заказа 83 22 237): Выполнение функциональной проверки ОСТОРОЖНО (Bump Test) вручную Опасность взрыва! Разрешается использовать Dräger X-am 5600 только с держателем батареи ABT 0100 (X-am 5600), обозначенном серебристой наклейкой. УКАЗАНИЕ При ручной функциональной поверке учитывайте значение функции учета ...
  • Page 145  Инструмент должен быть откалиброван квалифицированным персоналом. УКАЗАНИЕ При выполнении ручной калибровки, калибровки с помощью ПК или УКАЗАНИЕ автоматического функционального теста активированная функция Для проверки времени отклика t90 подайте на X-am испытательный газ определения концентрации H будет временно отключена на через...
  • Page 146  Трижды нажмите кнопку [ + ], появится значок калибровки чистым Концентрации других проверочных газов: см. руководство по воздухом » «. эксплуатации соответствующих сенсоров DrägerSensor.  Нажмите кнопку [ OK ] и выберите канал, калибруемый чистым воздухом. В зависимости от выбранного набора данных. –...
  • Page 147: Техническое Обслуживание

    Хранение – Будет предложено калибровать следующий измерительный канал. – После калибровки последнего измерительного канала прибор  Dräger рекомендует, оставлять прибор на хранение в зарядном модуле переходит в режим измерения. (код заказа 83 18 639).  Закройте вентиль баллона с проверочным газом и выньте инструмент ...
  • Page 148: Технические Данные

    NiMH элементов Типичное 9 часов при нормальных условиях Температурный класс Т3 (0 ... +40 °С): (с держателем батареи Блоки питания, модель: ABT 0100 ABT 0100 (X-am 5600)) с щелочными батареями типа: Varta 4006 , Varta 4106 – от NiMH блока питания: Диапазон...
  • Page 149: Radi Vaše Sigurnosti

    Mjerno-tehnička ispitivanja prikladnosti vrijede za detektor za mjerenje plina Primjena u područjima u kojima postoji opasnost od eksplozije X-am 5600 i za adapter za kalibriranje. Odobrenja za zaštitu od eksplozije Uređaji ili sastavni dijelovi koji se koriste u područjima u kojima postoji opasnost vrijede samo za detektor za mjerenje plina X-am 5600;...
  • Page 150 Sigurnosne upute Vol% Kako biste smanjili rizik od paljenja gorivih ili eksplozivnih atmosfera, obvezno treba poštovati sljedeće naputke o oprezu i upozorenja:, X-am 5600 UPOZORENJE Povišene koncentracije vodika unutar mjernog područja senzora Dräger Sensor XXS H HC uz pozitivan utjecaj kod senzora Dräger Sensor XXS H...
  • Page 151 2) 6) 7) Funkcija STEL - nije aktivna STEL Trajanje srednje vrijednosti = 15 minuta (srednja vrijednost za izračunavanje (X-am 5600) kratki period) Za dodatne informacije o funkcijama pogledajte Tehnički priručnik. Funkcija TWA - nije aktivna 2) 7) 8) Trajanje srednje vrijednosti = 8 sati (Smjenska srednja vrijednost) Podešavanje...
  • Page 152 Postavke uređaja Ispitivanje parametara Za jedan se uređaj mogu provesti sljedeće izmjene parametara uređaja: Kako bi se osiguralo da se vrijednosti ispravno prenesu na detektor za mjerenje plina: Oznaka Područje  Upravljačka površina Odabrati podatke s uređaja X-am 1/2/5x00 Lozinka Numeričko polje (troznamenkasto) u softveru Dräger CC-Vision.
  • Page 153: Tijekom Rada

    UPUTA Ako se detektor za mjerenje plina upotrebljava za Off-Shore primjene, potrebno Prilikom uporabe infracrvenog senzora u uređaju Dräger X-am 5600 nakon je održavati razmak od 5 m u odnosu na kompas. prekomjernog opterećenja koje uzrokuje prikaz svježeg zraka koji nije jednak nuli mora se provesti podešavanje nulte točke i osjetljivosti.
  • Page 154 Predalarm koncentracije A1 UPOZORENJE Isprekidani alarm: Opasno za zdravlje! Odmah napustite područje. Pokazatelj » A1 « i mjerna vrijednost se prikazuju naizmjence. Intervencija osobe se nakon ovoga alarma mora regulirati u skladu Ne vrijedi za O s nacionalnim propisima. Predalarm A1 se ne zadržava i gasi se kada koncentracija padne ispod praga UPUTA alarma A1.
  • Page 155 Ako se tijekom 60 sekundi ne pritisne nijedna tipka, uređaj se automatski Opasnost od eksplozije! vraća u mjerni način rada. Dräger X-am 5600 smije raditi samo s držačem baterije ABT 0100 (X-am 5600) koji je označen srebrnim naljepnicama.  Zamijenite alkalne baterije odnosno NiMH akumulatorske baterije. Pazite na polaritet.
  • Page 156 Kod NiMH jedinice za napajanje T4 (tip HBT 0000) / T4 HC (tip HBT 0100): UPUTA  U cijelosti zamijenite jedinicu za napajanje. Automatska provjera funkcije pomoću modula za test zaplinjavanjem (Bump Test)  Jedinicu za napajanje umetnite u uređaj i zategnite vijak, pri čemu se uređaj opisana je u uputama za uporabu modula za test zaplinjavanjem i u tehničkom automatski uključuje.
  • Page 157 Podešavanje Podešavanje osjetljivosti za pojedinačni mjerni kanal Greške uređaja i kanala mogu dovesti do toga da kalibriranje nije moguće. UPUTA UPUTA Možebitno aktivirani obračun H privremeno se automatski deaktivira Možebitno aktivirani obračun H privremeno se automatski deaktivira tijekom trajanja ručnog kalibriranja, kalibriranja računala ili automatskog testa tijekom trajanja ručnog podešavanja, kalibriranja računala ili automatskog zaplinjavanjem.
  • Page 158 Čišćenje  Pritisnite tipku [ OK ] kako biste pokrenuli odabir kanala. UPUTA Uređaj ne zahtijeva posebnu njegu. Kod kanala CO slijedi 2-stupanjska rutina kalibriranja:  Kod jakog onečišćenja uređaj se može oprati hladnom vodom. Po potrebi Prvo se vrši podešavanje nulte točke, a zatim slijedi podešavanje osjetljivosti. upotrijebite spužvu za pranje.
  • Page 159: Tehnički Podaci

    – Alkalna baterija / NiMH pojedinačne ćelije Tipično 9 sati pod normalnim uvjetima (držač baterije ABT Izvod: detalje pogledajte u tehničkom priručniku 0100 (X-am 5600)) Uvjeti okoline: pri radu i skladištenju – NiMH- Klasa temperature T4 (–20 do +50 °C): jedinica za napajanje:...
  • Page 160: Za Vašo Varnost

    (naročilna št. 90 33 890). Tipska ploščica na merilniku plinov se ne sme prelepiti. Električne povezave z napravami, ki niso omenjene v teh navodilih za uporabo, Merilno-tehnični preizkusi ustreznosti so veljavni za merilnik plina X-am 5600 in so dovoljene samo po posvetu s proizvajalci ali s strokovnjakom.
  • Page 161 Varnostna navodila Vol% Da bi zmanjšali tveganje vžiga vnetljivega in eksplozivnega ozračja, morate obvezno upoštevati naslednje previdnostne in opozorilne napotke: , X-am 5600 OPOZORILO Povišane koncentracije vodika znotraj merilnega območja senzorja Dräger XXS H HC lahko prek dodatnega vpliva pri senzorjih Dräger XXS H...
  • Page 162 IR Ex in se na prikazovalniku prikaže na mestu Standardna konfiguracija naprave: senzorja IR Ex. Označevanje s “+” v prikazu. NAPOTEK Dräger X-am 5600 Predhodno nastavljene alarmne mejne vrednosti ostanejo ohranjene tako, Bump test / test delovanja Hiter preizkus zaplinjevanja da se ob prisotnosti vodika (H ) alarm kanala IR Ex utegne sprožiti prej.
  • Page 163 Nastavitve naprave Preizkus parametrov Za napravo lahko izvedete naslednje spremembe parametrov naprave: Da bi zagotovili, da so se vrednosti pravilno prenesle na merilnik:  Izberite gumb podatki z X-am 1/2/5x00 v Dräger CC-Vision. Oznaka Območje  Preverite parameter. Geslo Številčno območje (3-mestno) Obratovanje Da / ne Signal delovanja LED...
  • Page 164: Med Delovanjem

    Če merilnik plina uporabljate na morju, morate ohranjati razdaljo 5 m od OPOZORILO kompasa. Ob uporabi senzorja IR-senzorja v Dräger X-am 5600, je treba po obremenitvi  Vklopite napravo, na zaslonu bodo prikazane trenutne izmerjene vrednosti. zaradi sunkov, ki na svežem zraku povzročijo prikaz, ki odstopa od ničle, ...
  • Page 165 Predalarm za koncentracijo A1 NAPOTEK Prekinjeno alarmno sporočilo: Alarm STEL se lahko sproži z zamikom največ 1 minute. Izmenični prikaz » A1 « in merilne vrednosti. – Alarmov STEL in TWA ni mogoče potrditi. Ne za O  Izklopite napravo. Vrednosti za ovrednotenje izpostavljenosti so izbrisane po ponovnem vklopu.
  • Page 166 Na napajalni enoti odvijte vijake in jo izvlecite. Pri nosilcu baterije (naroč. št. 83 22 237): OPOZORILO Nevarnost eksplozije! Dräger X-am 5600 se lahko uporablja samo z nosilcem baterij ABT 0100 (X-am 5600), označenim s srebrno nalepko.  Zamenjajte alkalne baterije oz. NiMH akumulatorje. Upoštevajte usmerjenost polov.
  • Page 167 Pri napajalni enoti NiMH T4 (tip HBT 0000) / T4 HC (tip HBT 0100): NAPOTEK  Napajalno enoto zamenjajte v celoti. Samodejni preizkus delovanja s postajo za Bumptest, je opisan v navodilih za  Napajalno enoto vstavite v napravo in zategnite vijake, naprava se uporabo postaje za Bump Test v tehničnem priročniku.
  • Page 168 Umerjanje Umerjanje občutljivosti za posamezen merilni kanal Napake v napravi in merilnih kanalih lahko preprečijo umerjanje. NAPOTEK NAPOTEK Morebiten aktiviran izračun H , se za ustrezno trajanje samodejno prehodno deaktivira pri ročnem nastavljanju, računalniškem umerjanju ali samodejnim Morebiten aktiviran izračun H , se za ustrezno trajanje samodejno prehodno Bump testom.
  • Page 169 Čiščenje  Za začetek izbire kanala pritisnite tipko [ OK ]. Naprava ne potrebuje posebne nege. NAPOTEK  Če je močno onesnažena, jo lahko sperete s hladno vodo. Po potrebi Pri kanalu CO , se izvede 2-stopenjska rutina umerjanja: uporabite za spiranje gobo. najprej se izvede nastavljanje ničelne točke, nato sledi umerjanje občutljivosti.
  • Page 170: Odstranjevanje Med Odpadke

    – Alkalne baterije / enocelične NiMH običajno 9 ur pod normalnimi pogoji Tehnični podatki (nosilec baterij ABT 0100 (X-am 5600)) Izvleček: podrobnosti najdete v tehničnem priročniku – NiMH- Pogoji okolice: med uporabo in skladiščenjem napajalna enota: Temperaturni razred T4 (–20 do +50 °C): (HBT 0000) običajno 9 ur pod normalnimi pogoji pri uporabi...
  • Page 171: Pre Vašu Bezpečnosť

    X-am 5600 a kalibračný prípravok. Osvedčenia pre ochranu proti Prístroje alebo konštrukčné diely, ktoré sa používajú v prostrediach výbuchu sú platné len pre prístroj na meranie X-am 5600 a kalibračný prípravok s nebezpečenstvom výbuchu a ktoré sú odskúšané a schválené podľa nie je možné...
  • Page 172 Vol% V záujme zníženia rizika zapálenia horľavých alebo výbušných atmosfér treba bezpodmienečne dodržiavať nasledujúce bezpečnostné a výstražné upozornenia:, X-am 5600 VÝSTRAHA Zvýšenie koncentrácie vodíka v rámci rozsahu merania senzora Dräger XXS H HC môžu viesť k aditívnemu ovplyvneniu v prípade senzorov Dräger XXS H a XXS CO, XXS H S (LC) a XXS CO (LC), ako aj k negatívnemu ovplyvneniu...
  • Page 173 V zobrazení označenie “+”. Štandardná konfigurácia prístroja: UPOZORNENIE Poplachové prahy nastavené v minulosti sa zachovajú, takže v prípade výskytu Dräger X-am 5600 vodíka (H ) sa alarm infračerveného ex-kanála spustí za istých okolností už skôr. Režim zaplyňovacieho testu Rozšírený zaplyňovací test Aktivácia alebo deaktivácia oblastí...
  • Page 174 Nastavenia prístroja Kontrola parametru Na prístroji je možné vykonať nasledujúce zmeny parametru: Ak chcete skontrolovať, či sa hodnoty správne preniesli do meracieho prístroja:  Stlačte softvérové tlačidlo Dáta z X-am 1/2/5x00 v softvéri Dräger CC-Vision. Označenie Oblasť  Skontrolujte parameter. Heslo Číselná...
  • Page 175: Počas Prevádzky

    Ak sa prístroj na meranie plynov používa pri aplikáciách na mori, musí byť VÝSTRAHA dodržaná vzdialenosť 5 m od kompasu. V prípade použitia infračerveného senzora v prístroji Dräger X-am 5600 je  Zapnite prístroj – na displeji sa zobrazia aktuálne namerané hodnoty.
  • Page 176 Koncentračný predpoplach A1 UPOZORNENIE Prerušené poplašné hlásenie: Aktiváciu poplachu STEL možno oneskoriť maximálne o jednu minútu. Striedavo sa zobrazujú „A1“ a nameraná hodnota. – Poplach STEL a TWA sa nedá potvrdiť. Nie pre O  Vypnite prístroj. Hodnoty na vyhodnotenie expozície sú po opätovnom zapnutí...
  • Page 177 Pri držiaku batérií (obj. č. 83 22 237): VÝSTRAHA Nebezpečenstvo výbuchu! Prístroj Dräger X-am 5600 je dovolené prevádzkovať iba s držiakom batérií ABT 0100 (X-am 5600), ktorý je označený striebornými nálepkami.  Vymeňte alkalické batérie resp. akumulátory NiMH. Dbajte na polaritu.
  • Page 178 Pri napájacej jednotke NiMH T4 (typ HBT 0000) / T4 HC (typ HBT 0100): UPOZORNENIE  Vymeňte celú napájaciu jednotku. Prípadne aktivovaný výpočet H sa automaticky dočasne deaktivuje počas  Vložte napájaciu jednotku do prístroja a utiahnite skrutku, prístroj sa manuálnej kalibrácie, PC-kalibrácie alebo automatického Bump Test-u na automaticky zapne.
  • Page 179 Ak sa pri nastavení na čistý vzduch vyskytla chyba: UPOZORNENIE – Zobrazí sa upozornenie na poruchu „ “ a namiesto nameranej hodnoty Na displeji sa po dokončení zaplyňovacieho testu (menu) zobrazí ikona sa pre daný senzor zobrazí položka „ “. tlačiarne, a to aj v prípade, že k stanici Bump Test nie je pripojená...
  • Page 180 Čistenie  Stlačením a podržaním tlačidla [ + ] po dobu 5 sekúnd zobrazte kalibračného menu, zadajte heslo (heslo pri dodaní = 001). Prístroj si nevyžaduje osobitné ošetrovanie.  Tlačidlom [+] zvoľte funkciu nastavenia jedným plynom – symbol  Pri intenzívnom znečistení sa prístroj môže umyť studenou vodou. nastavenia citlivosti „...
  • Page 181: Technické Údaje

    Technické údaje Jednotlivé články NiMH Štandardne 9 hodín pri bežných podmienkach (držiak batérií Skrátené: Podrobnosti pozri Technickú príručku ABT 0100 (X-am 5600)) Okolité podmienky: pri prevádzke a skladovaní – NiMH- Napájacia jednotka: Trieda teploty T4 (–20 až +50 °C): (HBT 0000) Typicky 9 hodín za normálnych podmienok pri...
  • Page 182: Pro Vaši Bezpečnost

    Vlastní kontroly měřicí techniky jsou platné pro měřicí přístroj X-am 5600 a kalibrační kolébku. Certifikace pro ochranu proti výbuchu jsou platné pouze Používání v prostorech ohrožených výbuchem pro měřicí...
  • Page 183 Pro zabránění riziku zápalu v hořlavých nebo výbušných atmosférách je třeba Vol% bezpodmínečně dodržovat následující bezpečnostní pokyny a varování:, X-am 5600 VAROVÁNÍ Zvýšené koncentrace vodíku v rámci měřicího rozsahu senzoru Dräger XXS HC mohou vést aditivním rušením u senzoru Dräger XXS H...
  • Page 184 IR Ex. Označení znakem “+” na displeji. UPOZORNĚNÍ Standardní konfigurace přístroje: Předtím nastavené meze alarmu zůstanou zachovány, takže při přítomnosti Dräger X-am 5600 vodíku (H ) se alarm infračerveného kanálu pro výbušné prostředí spustí za Režim Bump-Test Rozšířený...
  • Page 185 Provoz Nastavení přístroje Na přístroji lze provést následující změny parametru: Přípravy pro provoz Název Oblast  Před prvním použitím přístroje vložte přiložený napájecí zdroj NiMH T4 Heslo Číselná oblast (3místná) nebo akumulátory povolené společností Dräger (viz “Výměna baterií/ akumulátorů” na strang 188). Ano/Ne Provozní...
  • Page 186 VAROVÁNÍ UPOZORNĚNÍ Při použití IR senzoru v Dräger X-am 5600 se musí po nárazovém zatížení, Při použití přístroje pro měření plynů mimo pevninu musí být dodržena vedoucí k nulovému zobrazení na čerstvém vzduchu, provést seřízení nulového vzdálenost 5 m od kompasu.
  • Page 187 Hlavní alarm koncentrace A2 Potvrzení předběžného alarmu:  Stiskněte tlačítko [ OK ], pouze se vypne akustický alarm a vibrační alarm. Přerušované hlášení alarmu: – Akumulátor vydrží po prvním předalarmu ještě cca 20 minut. Střídající se ukazatel » A2 « a naměřená hodnota. Pro O : A1 = nedostatek kyslíku, Hlavní...
  • Page 188 V případě zdroje na alkalické baterie (obj. č. 83 22 237): VAROVÁNÍ Nebezpečí výbuchu! Dräger X-am 5600 lze provozovat pouze s držákem ABT 0100 (X-am 5600), je-li označen stříbrnou etiketou.  Vyměňte alkalické baterie resp. akumulátory NiMH. Dbejte na správnou polaritu.
  • Page 189 V případě napájecího zdroje NiMH T4 (typ HBT 0000) / T4 HC (typ HBT 0100): UPOZORNĚNÍ  Vyměňte celý napájecí zdroj. Automatická funkční zkouška se stanicí Bump Test je popsána v návodu  Napájecí zdroj vložte do přístroje a utáhněte šroub, přístroj se zapne k použití...
  • Page 190 Seřízení Seřízení citlivosti jednotlivých měřicích kanálů Chyby přístroje a kanálů mohou vést k tomu, že není možné provést seřízení. UPOZORNĚNÍ UPOZORNĚNÍ Eventuálně aktivovaný výpočet H se během manuální justáže, PC kalibrace nebo automatického Bump Testu automaticky dočasně na příslušnou dobu Eventuálně...
  • Page 191: Likvidace Odpadu

    Údržba – Na displeji bliká plyn v prvním měřicím kanálu, například » CH - DMV «.  Stisknutím tlačítka [ OK ] spustíte funkci seřízení tohoto měřicího kanálu, Přístroj musí být jednou ročně podroben inspekcím a údržbám specialisty. nebo tlačítkem [ + ] vyberte některý jiný měřicí kanál (O - obj.
  • Page 192 Teplotní třída T4 (–20 až +50 °C): Typ napájecích jednotek s NiMH akumulátory: HBT 0000, HBT 0100 Skladovací doba Typ napájecí jednotky: ABT 0100 X-am 5600 1 rok s jednotlivými alkalickými články typu: Duracell Procell MN 1500 Snímače 1 rok Duracell Plus Power MN 1500 Stupeň...
  • Page 193 Сертификатите за взривозащита са валидни само за измервателния уред и елементите не бива да се променят. Не се допуска използването на за газ X-am 5600; калибриращото устройство не бива да се използва в дефектни или непълно комплектовани части. При ремонти на тези уреди...
  • Page 194 За да се намали рискът от запалване на горими или експлозивни Vol% атмосфери, задължително трябва да се съблюдават следните указания за внимание и предупреждение:, X-am 5600 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Повишените концентрации на водород в обхвата на измерване на Dräger Sensor XXS H HC поради...
  • Page 195 Стандартна конфигурация на уредите: Показание на пиковата Необходима е парола стойност Dräger X-am 5600 Показание TWA Батерията е пълна на 100 % Режим Bump Test Разширен тест за обгазяване Показание STEL Батерията е 2/3 пълна 2) 3) Настройка чист въздух...
  • Page 196 Настройки на сензорите Чрез активиране на изчислението на H , концентрацията за ДГВ на активирания XXS H HC се прибавя към концентрацията за ДГВ на За сензорите могат да бъдат направени следните промени на параметрите активирания DUAL IR Ex/CO или на активирания IR Ex и се показва на на...
  • Page 197: Включване На Уреда

    Включване на уреда Преди да застанете на работното си място  Задръжте бутон [ OK ] натиснат ок. 3 секунди, докато показаното на ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ екрана обратно броене » 3 . 2 . 1 « изтече. За постигане на измервания, гарантиращи сигурността, проверете –...
  • Page 198 Натиснете бутона [ OK ], съобщенията за аларма се изключват. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При използване на инфрачервен сензор в Dräger X-am 5600 след ударно Обхватът на измерване 0 до 100 об. % CH не е подходящ за контрол на натоварване, което води до индикация на чистия въздух различна от нула, експлозивни...
  • Page 199 Извикване на режим Информация изключена – Алармите за STEL и TWA не могат да се изключват.  Изключете уреда. След повторно включване стойностите за оценка на  При изключен уред натиснете бутона [ + ] за около 2секунди. За всички експозицията...
  • Page 200 зареждане, тъй като вътрешната резервна батерия се изхабява. При държач на батерии (каталожен № 83 22 237): ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасност от експлозия! Позволена е експлоатация на Dräger X-am 5600 само с държач на батерии ABT 0100 (X-am 5600) със сребрист стикер.
  • Page 201 Провеждане на ръчен тест за обгазяване Ако показанията не се включват в горните диапазони:  Уредът да се настрои от поддържащия персонал. (BumpTest) УКАЗАНИЕ УКАЗАНИЕ За проверка на времената на реакция подайте еталонен газ t90 през Когато функционалното изпитание се извършва ръчно, трябва да се вземе калибриращото...
  • Page 202  Натиснете три пъти бутона [ + ], символът на настройка чист въздух » « 0,5 до 4,0 об. % се появява. 5 до 99 ppm  Натиснете бутон [ OK ], за да стартирате функцията за настройка чист Концентрации на други еталонни газове: вижте ръководството за въздух.
  • Page 203: Отстраняване Като Отпадък

    Поддръжка Когато показваната измерена стойност се стабилизира (най-малко след 120 секунди): Уредът трябва всяка година да се подлага на проверки и поддръжка от  За да извършите настройката, натиснете бутон [ OK ]. специалисти. Сравни: – Показанието на актуалната концентрация на газа се редува ...
  • Page 204: Технически Данни

    NiMH клетки Нормално 9 часа при нормални условия Температурен клас T3 (от 0 до +40 °C): (държач на батерии Захранващ панел тип: ABT 0100 ABT 0100 (X-am 5600)) с алкални клетки тип: Varta 4006 , Varta 4106 – NiMH захранващ панел: Температурен...
  • Page 205: Pentru Siguranţa Dumneavoastră

    Verificările de aptitudine a tehnicii de măsurare sunt valabile pentru detectorul Aparatele sau piesele care se vor folosi în zonele cu pericol de explozie şi sunt de gaz X-am 5600 şi furca de calibrare. Avizările de protecţie împotriva verificate şi aprobate conform directivelor naţionale, europene sau exploziilor sunt valabile pentru detectorul de gaz X-am 5600;...
  • Page 206: Descrierea Componentelor

    Instrucţiuni de siguranţă Vol% Pentru a reduce riscul unei aprinderi a atmosferelor inflamabile sau explozive, se vor respecta obligatoriu următoarele indicaţii de atenţionare şi avertizare:, X-am 5600 AVERTIZARE Concentraţiile mărite de hidrogen în cadrul domeniului de măsurare al senzorului Dräger XXS H HC pot duce la alarme false prin influenţarea aditivă...
  • Page 207 IR Ex. Marcare prin „+” în afişaj. Configuraţia standard a aparatului: REMARCĂ Dräger X-am 5600 Pragurile de alarmare setate anterior se păstrează, astfel încât, în caz de absenţă a hidrogenului (H ), este posibil să fie declanşată mai devreme alarma Test de concentraţie...
  • Page 208: Utilizarea Aparatului

    Activarea sau dezactivarea domeniilor de captare (valabil numai pentru Notaţie Domeniu regimul de măsurare): Prag de alarmă TWA 0 – valoare limită domeniu de măsurare Domeniul de captare este activat permanent în regimul de măsurare (setare de (în unitate de măsură) fabrică) şi dezactivat în regimul de calibrare.
  • Page 209: În Timpul Utilizării

    – Timpul rămas până la expirarea intervalului pentru bump test este afişat în Aparatul poate fi utilizat normal. Dacă indicaţia de avertizare nu dispare zile, de ex. » bt 2 «. automat în timpul utilizării, aparatul trebuie supus unei întreţineri după –...
  • Page 210 Domeniul de măsurare 0 bis până la 100 procente de volum CH nu este La utilizarea unui senzor IR în Dräger X-am 5600, după o solicitare cu şoc adecvat pentru monitorizarea amestecurilor explozive în domeniul de măsurare trebuie efectuată o ajustare a punctului zero care duce la afişarea aerului de la 0 până...
  • Page 211 Alarma aparatului  Apăsaţi tasta [ + ] pentru a întrerupe funcţia curentă şi pentru a trece în regimul de măsurare. Alarmă intermitentă: – Dacă nu se acţionează nicio tastă timp de 60 secunde, aparatul revine Afişajul simbolului special » «...
  • Page 212 Pericol de explozie! În cazul unei verificări manuale a funcţionării, se va lua în considerare în mod Dräger X-am 5600 are voie să fie exploatat numai cu suportul de baterie corespunzător influenţa calculului H ABT 0100 (X-am 5600), marcat cu o etichetă adezivă argintie.
  • Page 213  Aparatul trebuie să fie ajustat de personalul de întreţinere.  Apăsaţi tasta [ OK ] pentru a porni funcţia de ajustare cu aer proaspăt. – Valorile măsurate clipesc. REMARCĂ Dacă valorile măsurate sunt stabilite: Pentru verificarea timpilor de setare a valorii de măsurare t90, introduceţi gaz ...
  • Page 214: Întreţinerea Curentă

     Conectaţi butelia cu gaz de test la furca de calibrare. Dacă a apărut o eroare în timpul ajustării sensibilităţii:  Gazul de test se conectează la o evacuare sau în exterior (se racordează – Se afişează indicaţia de eroare » «...
  • Page 215: Eliminarea Ca Deşeu

    NiMH Tipic 9 ore în condiţii normale (suport de baterie Extras: Detalii se găsesc în Manualul tehnic ABT 0100 (X-am 5600)) Condiţii de mediu: în timpul funcţionării şi al depozitării – NiMH- Unitate de alimentare: Clasa de temperatură T4 (–20 până la +50 °C): (HBT 0000) Tipic 9 ore în condiţii normale de exploatare la...
  • Page 216: Az Ön Biztonsága Érdekében

    Veszélytelen csatlakoztatás az elektromos készülékekhez típustábláját tilos felülragasztani. A jelen használati útmutatóban nem említett készülékkel való elektromos A méréstechnikai alkalmassági vizsgálatok az X-am 5600 gázmérőkészülékre csatlakoztatást kizárólag a gyártóval vagy egy szakemberrel való egyeztetés és a kalibrálóbölcsőre vonatkozóan érvényesek. A robbanásvédelmi után végezze.
  • Page 217 Vol% ahol A, B, C, D, E, F, G csoportú és T3 vagy T4 hőmérséklet osztályú (az akkumulátortól vagy elemektől függően) gázok vagy porok fordulhatnak elő. X-am 5600 Biztonsági útmutatók A gyúlékony vagy robbanóképes légkörök begyulladásával kapcsolatos kockázat minimalizálása érdekében a következő figyelmeztetéseket és figyelmeztető...
  • Page 218 4,4 térf.-% (4,4 térf.-% 100 % ARH-nek felel meg) – 4,0 térf.-% (4,0 térf.-% 100 % ARH-nek felel meg) – -számítás (X-am 5600) STEL funkció - inaktív 2) 6) 7) A funkciókról a további részletek a műszaki kézikönyvben olvashatók. STEL Átlagos időtartam = 15 perc...
  • Page 219 A befogási tartomány aktiválása és deaktiválása (csak mérési Megnevezés Környezet üzemmódban): TWA riasztási küszöb 0 – a mérési tartomány legnagyobb értéke A befogási tartomány mérési üzemmódban mindig aktív (gyári beállítás), a (mértékegységben) beszabályozási üzemmódban pedig inaktív. Mérési üzemmódban a befogási tartomány a CC-Vision számítógépes szoftver Kiértékelés csak akkor van, ha arra a célra érzékelő...
  • Page 220 A gázmérőkészülék Off-Shore használata esetén 5 m távolságra kell tartózkodni egy iránytűtől. VIGYÁZAT  Kapcsolja be a készüléket, a kijelzőn megjelennek az aktuális mérési értékek. Egy infravörös érzékelőnek a Dräger X-am 5600 készüléken történő  Vegye figyelembe a figyelmeztető » « ill. » « zavarjelzéseket.
  • Page 221 Riasztások felismerése STEL / TWA expozíciós riasztás A riasztás optikai, akusztikai és vibrációs jelzéssel történik a megadott ritmusban. Szaggatott riasztási jelzés: MEGJEGYZÉS » A2 « és » « (STEL) ill. » « (TWA) kijelzés és mérési érték váltakozva: Alacsony hőmérsékleteknél a kijelző leolvashatósága a háttérvilágítás VIGYÁZAT bekapcsolásával javítható.
  • Page 222 Készülékriasztás – Szivattyú aktiválása vagy deaktiválása, lásd Műszaki kézikönyv  Nyomja meg az [ OK ] gombot a kívánt funkció behívásához. Szaggatott riasztási jelzés:  Nyomja meg a [ + ] gombot az aktív funkció megszakításához és a mérési » «...
  • Page 223 VIGYÁZAT MEGJEGYZÉS Robbanásveszély! Kézi funkcióellenőrzés esetén a H -elszámolás hatását ennek megfelelően A Dräger X-am 5600 készüléket csak az ABT 0100 (X-am 5600) teleptartóval figyelembe kell venni! szabad üzemeltetni - ezüst matricával jelölve. MEGJEGYZÉS  Cserélje ki az alkáli elemeket, illetve a NiMH akkumulátorokat. Figyeljen Az esetlegesen bekapcsolt állapotban lévő...
  • Page 224: Használati Útmutató

     A karbantartó személyzettel szabályoztassa be a készüléket. – A mérési értékek villognak. Ha a mérési értékek stabilak: MEGJEGYZÉS  A friss levegő beszabályozás végrehajtásához nyomja meg az [ OK ] gombot. A t90 mérési érték beállási idők ellenőrzéséhez adjon mérőgázt a –...
  • Page 225  Kösse össze az ellenőrzőgáz-palackot a kalibrálóbölcsővel. Ha az érzékenység beszabályozás során hiba lépett fel:  Vezesse az ellenőrzőgázt egy elszívóba vagy kültérre (a tömlőt – Megjelenik a » « zavarjelzés és a mérési érték helyett az érintett a kalibrálóbölcső második csatlakozására kell csatlakoztatni). érzékelőnél »...
  • Page 226: Műszaki Adatok

    Jellemzően 9 óra normál feltételek között Műszaki adatok akkumulátorok (ABT 0100 akkumulátor Kivonat: A részleteket lásd a műszaki kézikönyvben tartó (X-am 5600)) Környezeti feltételek: üzemelés és tárolás során – NiMH- T4-es hőmérsékletosztály (–20 ... +50 °C): akku egység: (HBT 0000) Jellemzően 9 óra normál feltételek között a Dual IR...
  • Page 227: Σκοπός Χρήσης

    X-am 5600 και την υποδοχή βαθμονόμησης. Οι εγκρίσεις αντιεκρηκτικής Συσκευές ή εξαρτήματα, που χρησιμοποιούνται σε περιοχές με κίνδυνο έκρηξης προστασίας ισχύουν μόνο για τον ανιχνευτή αερίου X-am 5600. Η υποδοχή και που έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί βάσει εθνικών, ευρωπαϊκών ή διεθνών...
  • Page 228 Για να μειωθεί ο κίνδυνος ανάφλεξης εύφλεκτης ή εκρηκτικής ατμόσφαιρας, πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε οι παρακάτω υποδείξεις ασφαλείας και Vol% προειδοποίησης:, X-am 5600 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αυξημένες συγκεντρώσεις υδρογόνου εντός της περιοχής μέτρησης του αισθητήρα Dräger XXS H HC μπορούν να επηρεάσουν προσθετικά τους...
  • Page 229 ή του ενεργοποιημένου IR Ex και εμφανίζεται στην οθόνη, στη θέση της ένδειξης IR Ex. Σήμανση με “+” στην Βασική διαμόρφωση συσκευής: ένδειξη. Dräger X-am 5600 ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Λειτουργία Bump-Test Εκτεταμένη δοκιμή Bump-Test Τα ήδη καθορισμένα όρια συναγερμού παραμένουν σε ισχύ, έτσι ώστε να...
  • Page 230: Ενεργοποίηση Συσκευής

    Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση των περιοχών καταγραφής (ισχύει Περιγραφή Εύρος μόνο για τη λειτουργία μέτρησης): Όριο συναγερμού STEL 0 – Τελική τιμή εύρους μέτρησης Η περιοχή καταγραφής είναι ενεργοποιημένη στη λειτουργία μέτρησης (σε μονάδα μέτρησης) (εργοστασιακή ρύθμιση) και απενεργοποιείται μόνιμα στη λειτουργία βαθμονόμησης.
  • Page 231: Κατά Τη Λειτουργία

    – Ο επόμενος προς ρύθμιση αισθητήρας εμφανίζεται μαζί με τις εναπομένουσες ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ ημέρες ως την επόμενη ρύθμιση π.χ. » ch %LEL CAL 123 « Όταν ο ανιχνευτής αερίου χρησιμοποιείται σε λειτουργίες off shore, πρέπει να – Ο χρόνος ως το τέλος του διαστήματος για τη δοκιμή bump-test εμφανίζεται τηρείται...
  • Page 232 ή ακυρώνεται. Σε περίπτωση χρήσης ενός αισθητήρα υπερύθρων στη συσκευή Dräger X-am 5600 θα πρέπει μετά από μια κρούση, η οποία παράγει τιμή ένδειξης που Μόνο αφού εγκαταλείψετε το χώρο και μειωθεί η συγκέντρωση κάτω από το όριο αποκλίνει από το μηδέν στον καθαρό αέρα, να διενεργηθεί ρύθμιση του...
  • Page 233 Επιλογή λειτουργίας Info-Off Προσυναγερμός μπαταρίας Διακεκομμένο μήνυμα συναγερμού:  Με απενεργοποιημένη συσκευή πατήστε το πλήκτρο [ + ] για περ. 2 δευτερόλεπτα. Για όλα τα κανάλια εμφανίζονται το όνομα αερίου, Ειδικό σύμβολο » « που αναβοσβήνει στη δεξιά πλευρά της οθόνης. η...
  • Page 234 ισχύος, καθώς έτσι εξαντλείται η εσωτερική ρυθμιστική μπαταρία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος έκρηξης! Το Dräger X-am 5600 επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο με τη βάση μπαταρίας ABT 0100 (X-am 5600), με σχετική επισήμανση με ασημί αυτοκόλλητο.  Αντικαταστήστε τις αλκαλικές μπαταρίες ή τους συσσωρευτές NiMH.
  • Page 235 Εκτέλεση χειροκίνητης δοκιμής bump-test  Αναθέστε στο προσωπικό συντήρησης τη ρύθμιση της συσκευής. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Για τον έλεγχο των χρόνων απόκρισης χορηγήστε αέριο δοκιμής t90 στο X-am Κατά το χειροκίνητο έλεγχο λειτουργίας πρέπει να λαμβάνεται υπόψη μέσω της υποδοχής βαθμονόμησης. Ελέγξτε τα αποτελέσματα με βάση τα η...
  • Page 236  Πατήστε το πλήκτρο [ OK ], για να εκκινηθεί η λειτουργία ρύθμισης καθαρού Συγκέντρωση αερίου δοκιμής άλλων αερίων: βλ. οδηγίες χρήσης των αέρα. αντίστοιχων αισθητήρων DrägerSensor. – Οι τιμές μέτρησης αναβοσβήνουν. Ανάλογα με το επιλεγμένο σύνολο δεδομένων. Όταν σταθεροποιηθούν οι τιμές μέτρησης: Ανάλογα...
  • Page 237 Συντήρηση – Η ένδειξη της τρέχουσας συγκέντρωσης αερίου αντικαθίσταται από την ένδειξη » OK «. Η συσκευή θα πρέπει να ελέγχεται και να συντηρείται ετησίως από ειδικούς. πρβλ.:  Πατήστε το πλήκτρο [ OK ] ή περιμένετε περ. 5 δευτερόλεπτα, για να ...
  • Page 238: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    Κατηγορία θερμοκρασίας T3 (0 έως +40 °C): NiMH Τύπος μονάδας τροφοδοσίας: ABT 0100 [βάση μπαταρίας με μεμονωμένα αλκαλικά στοιχεία τύπου: Varta 4006 , Varta 4106 ABT 0100 (X-am 5600)] – Μονάδα τροφοδοσίας Εύρος θερμοκρασίας γι) σύντομο χρονικό διάστημα NiMH: –40 έως +50 °C (HBT 0000) Τυπικά...
  • Page 239: Kendi Güvenliğiniz Için

    Bu kullanım talimatlarında değinilmemiş cihazlarla elektrikli olarak bağlama Ölçüm tekniği uygunluk testleri, X-am 5600 gaz ölçüm cihazı ve kalibrasyon işlemi sadece üreticilere veya yetkili bir kişiye danışıldıktan sonra yuvası için geçerlidir. Patlama koruması onayları sadece X-am 5600 gaz ölçüm uygulanabilinir.
  • Page 240 %UEG Güvenlik talimatları Vol% Yanıcı veya patlayıcı ortamların alev alma riskini azaltmak için aşağıdaki dikkat ve uyarı notlarına mutlaka dikkat edilmelidir:, X-am 5600 UYARI XXS H HC Dräger sensörünün ölçüm aralığı dahilinde artan hidrojen konsantrasyonları, XXS H S, ve XXS CO, XXS H S (LC) ve XXS CO (LC) Dräger sensörlerinin ilave etkisi nedeniyle ve aynı...
  • Page 241 2) 6) 7) STEL fonksiyonu - devre dışı STEL Ortalama değer süresi = 15 dakika (Kısa süreli ortalama hesabı (X-am 5600) değer) Fonksiyonlar ile ilgili diğer bilgiler için bkz. teknik el kitapçığı. TWA fonksiyonu - devre dışı 2) 7) 8) Ortalama değer süresi = 8 saat...
  • Page 242 İşletim Cihaz ayarları Bir cihaz için cihaz parametrelerinde şu değişiklikler yapılabilir: İşletim hazırlıkları Tanım Alan  Cihazı ilk kez kullanmadan önce, şarj edilmiş bir T4 NiMH güç kaynağı veya Şifre Sayısal alan (3 haneli) Dräger tarafından onaylanmış bir pil takın (bkz. "Pillerin / şarj edilebilir bataryaların değiştirilmesi", sayfa 245).
  • Page 243 Bir uyarı » « veya arıza işaretini » « dikkate alın. Dräger X-am 5600'de bir kızılötesi sensör kullanıldığında, sıfırdan farklı bir Cihaz sadece normal olarak çalıştırılabilir. Eğer uyarı işareti işletim taze hava göstergesine neden olan bir hassasiyet katsayısının belirlenmesi esnasında kendi kendine sönmezse, cihaz kullanım sonunda bakıma sonrasında sıfır noktasının ve hassasiyetin ayarlanması...
  • Page 244 Konsantrasyon ön alarmı A1 Kesik alarm mesajı: STEL alarmı maksimum bir dakika gecikmeli olarak devreye girebilir. » A1 « göstergesi ve ölçüm değeri değişir. – STEL ve TWA alarmı iptal edilemez. hariç!  Cihazı kapatın. Maruz kalma değerleri, cihazın yeniden başlatılmasından sonra silinir.
  • Page 245 Güç kaynağındaki vidayı çıkarın ve güç kaynağını dışarı çekin. Pil tutucusunda (Sipariş No. 83 22 237): UYARI Patlama tehlikesi! Dräger X-am 5600 sadece, gümüş etiketle işaretlenmiş olan ABT 0100 pil tutucusunda (X-am 5600) çalıştırılmalıdır.  Alkalin piller veya Nikel metal hidrit aküleri değiştirin. Kutuplara dikkat edin.
  • Page 246 Cihazı NiMH güç kaynağı T4 (Tip HBT 0000) /  Test gazı şişesini hazırlayın, bu arada pompalama hacmi 0,5 l/dak olmalı ve gaz konsantrasyonu test edilmesi gereken alarm limiti konsantrasyonundan T4 HC (Tip HBT 0100) ile şarj edin daha yüksek olmalıdır. ...
  • Page 247 Ayarlama Tek ölçüm kanalı hassasiyetinin ayarlanması Cihaz ve kanal arızalarından dolayı cihazda ayarlama yapılamayabilir. Etkinleştirilmiş bir H hesaplaması, bir manüel kalibrasyon, bir PC kalibrasyonu veya otomatik Bump testi sırasında ilgili süre boyunca otomatik olarak devre Etkinleştirilmiş bir H hesaplaması, bir manüel kalibrasyon, bir PC kalibrasyonu dışı...
  • Page 248 Temizleme  Kanal seçimini başlatmak için [ OK ] tuşuna basın. Cihaz özel bir bakıma gerek duymaz.  Aşırı kirlenmelerde cihaz soğuk su ile yıkanabilir. Gerektiğinde yıkamak için kanalında 2 kademeli bir kalibrasyon prosedürü uygulanır: İlk öne sıfır nokta ayarı, daha sonra hassasiyet ayarı yapılır. bir sünger kullanın.
  • Page 249: Teknik Veriler

    Dräger bu ürünü ücretsiz olarak geri alır. Bu konu hakkında bilgi almak Kullanım konumu serbest için ulusal satış organizasyonlarına ve Dräger'e danışabilirsiniz. Depolama süresi X-am 5600 1 yıl Piller ve şarj edilebilir bataryalar şehir çöpü olarak imha edilmemelidir. Sensörler 1 yıl Bu nedenle yanda bulunan sembol ile işaretlenmişlerdir.
  • Page 250       “ ” Dräger Dräger Dräger Dräger –20 °C  Dräger +50 °C   Dräger I&II –20 °C +50 °C Dräger XXS H Dräger XXS H S XXS CO XXS H S (LC) XXS CO (LC) Dräger XXS O ABT 0100 (83 22 237) HBT 0000 (83 18 704)
  • Page 251 (>21 % O Vol% %UEG Vol% X-am 5600 83 17 409) E-Cal Dräger CC- Vision Dräger CC-Vision www.draeger.com/software        [ OK ] [ + ] 100 % STEL...
  • Page 252 Dräger X-am 5600 2) 3) 2) 5) Horn “ ” “ ” – 4.4 Vol.-% (4.4Vol.-% 100 %LEL) “A2 ” – 4.0 Vol.-% (4.0Vol.-% 100 %LEL) 60 - 14400 (TWA) 2) 6) 7) STEL - STEL = 15 3) 4)
  • Page 253  Dräger “ ”  ABT 01xx HBT 00xx HBT 01xx   » « » «   [ OK ] » 3 .2 .1 « – –  (>21 Vol.-% O – –  » ch %LEL CAL 123 « –...
  • Page 254 STEL / TWA Dräger X-am 5600 » A2 « » « (STEL) » « (TWA) STEL – STEL  » A1 « » «  [ OK ] –  [ OK ] » « » A2 « A1 = A2 = –...
  • Page 255 PFG 10 G 001X  [ OK ]  [ OK ] [ + ]  [ + ]  – 83 22 237 Dräger X-am 5600 ABT 0100 (X-am 5600)  HBT 0000 / T4 HC HBT 0100  ...
  • Page 256 T4 HBT 0000 / T4 HC HBT 0100    IR Ex ±20 % IR CO 20 % ±0.6 Vol.-% 20 % – » A1 « Dräger T4 HBT 0000 T4 HC HBT 0100 » A2 « +40 °C ...
  • Page 257 Dräger   Dräger CC-Vision   [ + ] » «   [ + ]  [ OK ] = 001 –  [ + ] » «  [ OK ]  [ OK ] – » OK « ...
  • Page 258    EN 60079-29-2 –  EN 45544-4 –  IR Ex/CO Dräger –40 +50 °C T4 (HBT 0000) T4 HC (HBT 0100) (+20 °C)  Dräger 83 18 639  Dräger Dräger Dräger...
  • Page 259 1300 hPa 90 % 95 % X-am 5600 IP 67 30 cm 90 dB (A) – ABT 0100 (X-am 5600) – (HBT 0000) T4 HC (HBT 0100) 10.5 130 x 48 x 44 mm 250 g...
  • Page 261         ...
  • Page 262 Vol% %UEG Vol% X-am 5600...
  • Page 263       ...
  • Page 264           ...
  • Page 265       ...
  • Page 266        ...
  • Page 267        ...
  • Page 268             ...
  • Page 269                ...
  • Page 270     ...
  • Page 272         ...
  • Page 273 Vol% %UEG Vol% X-am 5600...
  • Page 274       ...
  • Page 275          ...
  • Page 276       ...
  • Page 277        ...
  • Page 278      ...
  • Page 279          ...
  • Page 280            ...
  • Page 281               ...
  • Page 284 Dräger Safety AG & Co. KGaA Revalstraße 1 D-23560 Lübeck Germany Phone +49 451 8 82- 0 +49 451 8 82- 20 80 www.draeger.com 90 33 069 - GA 4638.220 MUL077 © Dräger Safety AG & Co. KGaA Edition 13 - September 2019 (Edition 01 - September 2009) Subject to alteration...

Table des Matières