Publicité

Liens rapides

Art.Nr.
4901504924
4901504001 | 02/2015
Bandsäge
D
Original-Anleitung
Band Saw
GB
Translation from the original instruction manual
Scie à ruban
FR
Traduction du manuel d'origine
Sega a nastro
I
Guida originale
hbs 20
hbs 20
Pásová pila
CZ
Překlad z originálního návodu k obsluze
Pásová píla
SK
Preklad originálneho návodu na obsluhu

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Scheppach hbs 20

  • Page 1 Art.Nr. 4901504924 hbs 20 hbs 20 4901504001 | 02/2015 Bandsäge Pásová pila Original-Anleitung Překlad z originálního návodu k obsluze Band Saw Pásová píla Translation from the original instruction manual Preklad originálneho návodu na obsluhu Scie à ruban Traduction du manuel d’origine...
  • Page 2 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Page 3 Bandsäge Band Saw 04-35 Scie à Bande Sega a nastro Pásová pila 36-65 Pásová píla...
  • Page 4 Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich! Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de non respect des instructions. Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!. Pozor! Možná...
  • Page 5 Tragen Sie Schutzhandschuhe. Porter des gants de protection. Wear protective gloves Noste ochranné rukavice. Pri štartovaní ochranné rukavice. Indossate i guanti protettivi.
  • Page 6: Allgemeine Hinweise

    • Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit. • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die- nungsanweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
  • Page 7: Nous Vous Conseillons

    • Vérifier que la livraison soit bien complète. the machine by carefully reading these instructions. • Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en • Use only original scheppach accessories, wearing or oeuvre par l’étude du guide d’utilisation. replacement parts. You can find replacement parts at •...
  • Page 8: Legende Fig

    • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an. hbs 20 Lieferumfang Bandsäge Sägetisch Längsanschlag Bedienungsanweisung Schiebestock Beipackbeutel Sechskantschlüssel SW 10/13 Sechskantstiftschlüssel SW 3/SW 4 Fig. 1 Technische Daten Durchlassbreite mm Durchlasshöhe mm Tischgröße mm...
  • Page 9: Legend Fig

    • Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, hbs 20 ainsi que le type et l’année de fabrication de l’ap- Scope of delivery pareil. Band saw hbs 20 Sawing table Entendue de livraison Longitudinal stop Scie à ruban...
  • Page 10: Allgemeine Sicherheitshinweise

    GERÄUSCHKENNWERTE Schallleistungspegel in dB Leerlauf L = 73,6 dB(A) Bearbeitung L = 92,8 dB(A) Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB Leerlauf L = 64,1 dB(A) pAeq Bearbeitung L = 82,3 dB(A) pAeq Für die genannten Emissionswerte gilt ein Meßunsicher- heitszuschlag K=3 dB Tragen Sie einen Gehörschutz.
  • Page 11: Valeurs Caractéristiques De Bruits

    NOISE PARAMETERS VALEURS CARACTÉRISTIQUES DE BRUITS Sound level in dB Niveau de puissance acoustique indiqué en dB Idle running L = 73,6 dB(A) Marche à vide L = 73,6 dB(A) Operation L = 92,8 dB(A) Usinage L = 92,8 dB(A) Sound level at the workplace in dB Niveau de pression acoustique au poste de travail indiqué...
  • Page 12 ten. – Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum Brennholzsägen. Tragen Sie geeignete Kleidung – Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. – Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. – Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. Benutzen Sie Schutzausrüstung –...
  • Page 13 work. car ils peuvent être happés par des éléments en 10 Connect the dust extraction device if you will mouvement. be processing wood, materials similar to wood, - Le port de chaussures antidérapantes est recom- or plastics. mandé pour les travaux en extérieur. –...
  • Page 14: Zusätzliche Sicherheitshinweise

    rungskabel. – Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge- rollten Zustand. 18 Seien Sie stets aufmerksam m Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektro- werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. 19 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventu- elle Beschädigungen –...
  • Page 15: Additional Safety Instructions

    aged. All parts must be correctly mounted and all - Faire attention à ce que l’on fait, faire preuve conditions must be fulfilled to ensure fault-free de bon sens et ne pas utiliser l’outil en cas de operation of the electric tool. fatigue.
  • Page 16 • Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen, die an der Maschine arbeiten weiter. • Verwenden Sie die Säge nicht zum Brennholzsägen. • Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter gegen Wiedereinschalten nach Spannungsabfall ausgerüstet. • Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannung auf dem Typenschild des Gerätes mit der Netzspannung übereinstimmt.
  • Page 17 • Ne pas nettoyer la scie à ruban pendant l’utilisation. • Never remove loose splinters, chips or jammed piec- es of wood when the saw blade is running. • Utilisez des équipements de protection individuelle : • It is imperative to observe the accident prevention -Portez un casque de protection auditif -Utilisez un masque de protection ou masque anti- regulations in force in your area as well as all other...
  • Page 18: Bestimmungsgemäße Verwendung

    für schmale Schnitte. m Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinenrichtli- nie. • Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen an der Maschine montiert sein. • Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person konzipiert. Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten verantwortlich.
  • Page 19: Intended Use

    pièces de bois coincées pendant le fonctionnement de la lame de scie. m Intended use • Avant de mettre la machine en marche, vérifiez que les clés et les outils de réglage soient bien enlevés. CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as •...
  • Page 20 angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer- den. • Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni- schen Regeln müssen beachtet werden. • Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Verände- rungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
  • Page 21 machine, should therefore be rectified immediately. à ruban peut être utilisée pour découper des métaux • The safety, work and maintenance instructions of the non ferreux, ou des matériaux plastiques. de risque manufacturer as well as the technical data given in the d’incindie.
  • Page 22: Transport

    m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Den- noch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftre- ten. • Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das laufende Sägeband bei unsachgemäßer Führung des Werkstückes. Verletzungen durch das wegschleudern- de Werkstück bei unsachgemäßer Halterung oder Füh- rung, wie Arbeiten ohne Anschlag.
  • Page 23: Remaining Hazards

    m Remaining hazards m Risques résiduels The machine has been built using modern technology in La machine est construite selon le niveau le plus moderne accordance with recognized safety rules. Some remaining de la technologie et dans le respect des règles de sécurité hazards, however, may still exist.
  • Page 24: Montage

    MASCHINENBESCHREIBUNG Die Maschine ist durch ihre ausgereifte Konstruktion zum Bearbeiten von Holz und Kunststoffen im Werkstattbe- reich vielseitig einsetzbar. Das obere und untere Band- rad ist durch einen fest angebrachten Schutz und einen beweglichen Gehäusedeckel verkleidet. Der nicht schnei- dende Teil des Sägebandes über der Tischplatte ist durch eine an der Sägebandführung befestigte Schutzeinrich- tung abgedeckt, die wiederum durch die fest angebrachte Schutzeinrichtung des oberen Bandrades gegen unbeab-...
  • Page 25: Description De La Machine

    MACHINE DESCRIPTION DESCRIPTION DE LA MACHINE Due to its perfected design, the machine offers a versa- En raison de sa construction peaufinée, la machine offre tile application for processing wood and plastics in the un grand nombre de possibilités pour le travail du bois et workshop.
  • Page 26 Fig. 4 TISCHPLATTE EINSTELLEN FIG. 4 Stellen Sie die Tischplatte in die Nullstellung und ziehen die Flügelschraube (E) und den Klemmhebel (F) fest an. Richten Sie die Tischplatte parallel zum Sägeblatt aus und ziehen die 3 Schrauben fest an. Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt mittig in der Tischeinlage läuft.
  • Page 27: Mise En Service

    ADJUSTING THE TABLE TOP FIG. 4 RÉGLAGE DU PLATEAU DE TABLE FIG. 4 Set the table top to home position and tighten the Régler le plateau de table à la position zéro et bien wing bolt (E) and the clamp lever (F) firmly. serrer la vis à...
  • Page 28 Fig. 7 Klappen Sie den unteren Sägebandschutz (K) aus dem Weg Fig.7 Lösen Sie den Stellknopf (9), bis das Bandsägeblatt gelöst ist. Entfernen Sie das Sägeband und führen Sie es durch – Schlitz im Arbeitstisch, – den Sägebandschutz an der obere Blattführung –...
  • Page 29: Tendre La Lame De Scie À Ruban Fig

    Release the adjustment knob (9) until the sawing Rabattre le protège-lame (K) de la lame de scie à blade is released. ruban Fig. 7 Remove the sawing blade and lead it through Desserrer le bouton de commande (9), jusqu’à ce que –...
  • Page 30 Säge läuft. Ziehen Sie die Sperrmutter (K) an. FLUCHTEN DER OBEREN BANDFÜHRUNG Die obere Bandführung besteht aus: • einem Drucklager (stützt das Sägeband von der Rück- seite) und • zwei Führungsstiften (geben seitliche Abstützung). Lager und Führungsstifte müssen nach jedem Band- oder Spurwechsel neu justiert werden.
  • Page 31: Aligner Le Guide-Lame Supérieur

    contraire des aiguilles d’une montre lorsque la lame de scie tourne dans le sens contraire de la face arrière de la scie. Serrer l’écrou de rétention (K). ALIGNMENT OF THE UPPER BAND GUIDE ALIGNER LE GUIDE-LAME SUPÉRIEUR The upper band guide consists of: Le guide-lame supérieur se compose de : •...
  • Page 32: Aufbewahren Der Maschine

    Fig. 11 DRUCKLAGEREINSTELLUNG FIG.11 Lösen Sie die zwei Schrauben und entfernen Sie das U-Profil Lösen Sie die drei Schrauben und entfernen Sie den Arbeitstisch. Führen Sie die obere Bandführung ganz nach oben. Wenn nötig, richten Sie das Sägeband aus und span- nen Sie es.
  • Page 33: Informations Concernant Le Travail

    COMPRESSION BEARING SETTINGS FIG. 11 RÉGLAGE DU PALIER DE BUTÉE FIG. 11 Release the two screws and remove the U profile. Desserrer les deux vis et retirer le profilé en U Release the three screws and remove the working Desserrer les trois vis et retirer la table de travail. table.
  • Page 34: Elektrischer Anschluss

    werblichen Bereich muss ein Absauger eingesetzt wer- den, der den gewerblichen Vorschriften entspricht. • Wenn die Maschine außer Betrieb ist z. B. Arbeitsen- de, entspannen Sie das Sägeband. Einen entsprechen- den Hinweis zum Spannen des Sägebandes für den nächsten Benutzer an der Maschine anbringen. •...
  • Page 35: Electrical Connection

    commercial regulations must be used for suction in zone commerciale, utiliser un système d’aspiration qui commercial areas. répond aux prescriptions commerciales. • Loosen the sawband when the machine is not in op- • Lorsque la machine n’est pas en service, par example eration (e.g.
  • Page 36: Wichtige Hinweise

    WICHTIGE HINWEISE Der Elektromotor ist für Betriebsart S 1 ausgeführt. Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) läßt sich der Motor wieder einschalten. SCHADHAFTE ELEKTRO-ANSCHLUSSLEITUNGEN An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolati- onsschäden. Ursachen sind: •...
  • Page 37: Remarques Importantes

    IMPORTANT NOTES REMARQUES IMPORTANTES The electric motor has been designed for the S 1 operat- Le moteur électrique est conçu pour un mode d’exploita- ing mode. tion S 1/40 %. In case of an overload of the motor, it turns off automati- En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête auto- cally.
  • Page 38 WIR EMPFEHLEN IHNEN: • Die Schwenksegmente des Tisches sowie die Band- spanneinrichtung leicht nachfetten. • Das Sägeband regelmäßig reinigen. Holz hinterläßt Harzrückstände. Zur Reinigung empfehlen wir das En- tharzungskonzentrat Pharmol HEK, Art.Nr. 61009700. • Die Führungsrollen sowie die Gegendrucklager regel- mäßig kontrollieren.
  • Page 39: Aide Au Dépannage

    RECOMMENDATIONS: NOUS VOUS CONSEILLONS DE: Slightly relubricate the slewing segments of the table and • Graisser légèrement les segments de bascule de la the bend tensioning device. table, ainsi que le dispositif tendeur de ruban. • Regularly clean the saw band. Wood leaves resin sedi- •...
  • Page 40: Informazioni Generali

    Può ottenere pezzi di ricambio presso il suo rivenditore specializzato Scheppach. • Al momento della prenotazione indichi il nostro nu- mero di articolo, il tipo di apparecchio e l’anno di...
  • Page 41: Základné Informácie

    POZNÁMKA: POZNÁMKA: V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zod- za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za povednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, zodpovednosť...
  • Page 42: Legenda Fig

    sb 8 Oggetto della fornitura Sega a nastro Banco da sega Finecorsa longitudinale Istruzioni per l’uso Spingitoio Kit di montaggio Chiave esagonale SW 10/13 Chiave a forchetta esagonale SW 3/ SW 4 Dati tecnici Fig. 1 Larghezza di banda Altezza di banda mm Dimensioni del tavolo 300 x 300 Velocità...
  • Page 43 20 hbs 20 Rozsah dodávky Rozsah dodávky Pásová pila Pásová píla Stůl pily Stôl píly Podélný doraz Narážka pre pozdĺžny posun Návod k obsluze Návod na obsluhu Posuvná tyč Posuvná tyč Sáček s příslušenstvím Vrecko s príslušenstvom Šestihranný klíč OK 10/13 Kľúč...
  • Page 44: Norme Di Sicurezza Generali

    IMPEDENZA D’ONDA CARATTERISTICA SECONDO L’EN ISO 3744. Livello di potenza sonora in dB Funzionamento a vuoto LWA = 73,6 dB(A) In funzione LWA = 92,8 dB(A) Livello di pressione acustica sul luogo di lavoro in dB Funzionamento a vuoto LWA = 64,1 dB(A) In funzione LWA = 82,3 dB(A) Per i sopracitati valori di emissione bisogna considerare un margine di incertezza della misura K=3 dB...
  • Page 45: Bezpečnostní Pokyny

    PARAMETRY HLUKU PODLE EN ISO 3744. CHARAKTERISTICKÉ HODNOTY HLUKU PODĽA EN ISO 3744. Hladina akustického výkonu v dB Chod naprázdno L = 73,6 dB(A) Hladina akustického výkonu v dB Řezání L = 92,8 dB(A) Chod naprázdno L = 73,6 dB(A) Hladina akustického tlaku na pracovišti v dB Opracovanie L = 92,8 dB(A)
  • Page 46 14. Tenere l apparecchio con cura! Tenere l apparecchio pu- lito e affilato per poter lavorare bene ed in modo sicuro. Seguite le norme per la manutenzione e le avvertenze per la sostituzione degli utensili. Controllate regolarmente il cavo dell apparecchio e, se danneggiato, fatelo sostitu- ire da un tecnico autorizzato.
  • Page 47 bezpečný postoj a udržujte v každém okamžiku 13. Vystríhajte sa abnormálneho držania tela! Postarajte rovnováhu. sa o bezpečný postoj pri práci a dbajte neustále na 14. Nářadí pečlivě ošetřujte! Udržujte nářadí čisté a rovnováhu. ostré, abyste mohli lépe a bezpečněji pracovat. 14.
  • Page 48 29. Non usate la sega per tagliare legna da ardere. 30. La macchina è dotata di un interruttore di sicurezza per evitare un riavviamento dopo un calo di tensione. 31. Prima della messa in esercizio controllate che la ten- sione sulla targhetta dell apparecchio corrisponda alla tensione di rete.
  • Page 49 které na stroji pracují. 28. Odovzdajte tieto bezpečnostné pokyny všetkým os- 29. Nepoužívejte pilu k řezání palivového dříví. obám, ktoré pracujú na tomto stroji. 30. Stroj je vybaven bezpečnostním vypínačem proti 29. Nepoužívajte túto pílu na rezanie palivového dreva. opětnému spuštění po poklesu napětí. 30.
  • Page 50: Impiego Conforme Alle Norme

    m Impiego conforme alle norme La macchina è conforme alle norme in vigore sulle mac- chine della CE. • Prima dell’inizio del lavoro devono essere montati sulla macchina tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza. • La macchina è stata concepita per essere usata da una sola persona.
  • Page 51: Správne Používanie

    m Stanovený způsob použití m Správne používanie Stroj odpovídá platné směrnicí EU o strojních Stroj zodpovedá platnej smernici ES o strojoch. zařízeních. • Pred začatím práce musia byť na stroji namontované • Před zahájením práce musí být na stroji namontovaná všetky ochranné...
  • Page 52: Rischi Residui

    • Bisogna rispettare le vigenti norme antinfortunistiche e tutte le altre norme tecniche di sicurezza general- mente riconosciute. • La macchina può essere usata, revisionata o riparata solo da persone che hanno acquisito familiarità con essa e che siano stati istruiti sui rischi. Cambiamenti apportati di propria iniziativa alla macchina annullano ogni responsabilità...
  • Page 53: Zbytková Rizika

    ných změn na stroji zaniká veškerá odpovědnost o nebezpečenstvách. Svojvoľné zmeny na stroji sú výrobce za případně vzniklé škody. vylúčené z ručenia výrobcu za škody, ktoré vyplynú • Stroj smí používat pouze originálním z týchto zmien. příslušenstvím a originálními nástroji vyrobený- •...
  • Page 54: Descrizione Della Macchina

    Trasporto La macchina può essere esclusivamente rialzata su un telaio o su un tavolo d’appoggio, per essere poi traspor- tata. In fase di trasporto non sollevarla mai sui dispositivi di protezione, sulle manopole di regolazione o sul tavolo da sega. Durante il trasporto il dispositivo di protezione del nastro della sega deve essere rivolto verso il basso e trovarsi vi- cino al tavolo.
  • Page 55: Transport

    Transport Preprava Stroj smí být zvedán a transportován pouze za rám ne- Stroj sa môže nadvihnúť a prepraviť iba za rám alebo za bo desku stojanu. Nikdy jej při transportu nezvedejte za platňu podstavca. Nikdy nenadvihujte stroj na prepravu ochranná zařízení, seřizovací rukojeti nebo stůl pily. za ochranné...
  • Page 56: Messa In Servizio

    Fig. 4 REGOLAZIONE DEL PIANO DEL TAVOLO FIG. 4 Imposti il piano del tavolo sulla messa a zero e stringa forte la vite ad alette (E) e la leva di bloccaggio (F). Orienti il piano di tavolo parallelamente alla lama della sega e stringa forte le 3 viti.
  • Page 57 NASTAVENÍ DESKY STOLU OBR. 4 NASTAVENIE DOSKY STOLA OBR. 4 Nastavte desku stolu do nulové polohy a utáhněte Umiestnite dosku stola do nulovej polohy a pevne šroub s křídlovou hlavou (E) a upínací páku (F). dotiahnite krídlovú skrutku (E) a zvieraciu páku (F). Vyrovnejte desku stolu rovnoběžně...
  • Page 58 Fig. 7 Allenti la manopola di regolazione (9) fino a quando la lama della sega a nastro sarà allentata. Allontani il nastro della sega e lo guidi attraverso – la fessura nel banco da lavoro, – la protezione del nastro della sega sulla guida su- periore della lama –...
  • Page 59 Povolte regulační točítko (9), až se pilový pás uvolní. Povoľujte nastavovací gombík (9), kým sa nepovolí Demontujte pilový pás a protáhněte jej pílový pás. – drážkou v pracovním stolu, Odstráňte pílový pás a preveďte ho cez – kryt pilového pásu na horním vedení pásu –...
  • Page 60 FUGA DELLA GUIDA SUPERIORE DEL NASTRO La guida superiore del nastro è costituita da: • un cuscinetto a spinta (sostiene il nastro della sega dal lato posteriore) e • due candele (danno un sostegno laterale). Il cuscinetto e le candele devono essere regolate dopo ogni cambio del nastro o della traiettoria Attenzione: Controlli regolarmente lo stato d’usura di tutti i cuscinet-...
  • Page 61 VYROVNÁNÍ HORNÍHO VEDENÍ PÁSUE LÍCOVANIE HORNÉHO VEDENIA PÁSU Horní vedení pásu sestává z: Horné vedenie pásu pozostáva z: • opěrného ložiska (podepírá pilový pás ze zadní stra- • prítlačného ložiska (podopiera pílový pás zo zadnej ny) a strany) a • dvou vodicích kolíků (poskytují boční podpěru). •...
  • Page 62: Pulizia Della Sega

    Fig. 11 REGOLAZIONE DEL CUSCINETTO DI SPINTA FIG. 11 Allenti le due viti e allontani il profilo a U Allenti le tre viti ed allontani il banco da lavoro. Collochi la guida superiore del nastro verso l’alto. In caso di necessità orienti il nastro della sega e lo stringa.
  • Page 63: Pracovné Upozornenia

    NASTAVENÍ OPĚRNÉHO LOŽISKA, NASTAVENIE PRÍTLAČNÉHO LOŽISKA OBR.11 OBR. 11 Povolte dva šrouby a demontujte profil tvaru U Povoľte dve skrutky a odstráňte profil U Povolte tři šrouby a demontujte pracovní stůl. Povoľte tri skrutky a odstráňte pracovný stôl. Posuňte horní vedení pásu až úplně nahoru. Umiestnite horné...
  • Page 64: Allacciamento Elettrico

    Per lavori in ambienti industriali bisogna installare un impianto di aspirazione che risponda alle normative legate all’industria. • Quando la macchina non è in funzione, per esempio a fine turno, allenti il nastro della sega. Fissare alla macchina un appunto che segnali al prossimo utente di tendere il nastro della sega.
  • Page 65: Elektrická Přípojka

    které odpovídá předpisům pro průmyslové prostředí. sektore sa musí použiť odsávač, ktorý zodpovedá • Jestliže je stroj uveden mimo provoz, např. na konci komerčným predpisom. práce, pilový pás uvolněte. Upevněte příslušnou in- • Keď je stroj odstavený z prevádzky, napr. ko- formaci ohledně...
  • Page 66: Avvertenze

    INFORMAZIONI IMPORTANTI Il motore elettrico è stato realizzato per una modalità op- erativa S1. Il sovraccarico del motore lo spegne automat- icamente. Dopo aver atteso che si raffreddi (il tempo è variabile) può riavviare il motore. ALLACCIAMENTI ELETTRICI DANNEGGIATI Spesso si sviluppano problemi di isolamento agli allac- ciamenti elettrici.
  • Page 67 DŮLEŽITÉ POKYNY DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA Elektromotor je dimenzován pro pracovní režim S 1. V Elektromotor je skonštruovaný pre prevádzkový režim S případě přetížení motoru se tento samočinně vypne. Po 1. Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Po určité ochlazovací době (doba rozdílná) je možné opět dobe ochladenia (rôzne časové...
  • Page 68 LE RACCOMANDIAMO: • Ingrassi leggermente i segmenti girevoli del tavolo e l’impianto di tensione del nastro. • Pulire regolarmente il nastro della sega. La resina las- cia dei residui. Per la pulizia consigliamo il concen- trato deresinante Pharmol HEK, Art. n° 61009700. •...
  • Page 69: Řešení Problémů

    DOPORUČUJEME VÁM: ODPORÚČAME VÁM: Namažte mírně tukem výkyvné segmenty stolu a Zľahka namazať otočné segmenty stola, ako aj napína- napínací zařízení pásu. cie zariadenie pásu. • Pravidelně kontrolujte pilový pás. Dřevo zanechává • Pravidelne čistiť pílový pás. Drevo zanecháva pozo- zbytky pryskyřice.
  • Page 72: Déclaration De Conformité

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Déclaration de conformité erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtli- prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice ne und Normen für den Artikel EU a noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-...
  • Page 74: Conditions De Garantie

    Scheppach, en cas de vice caché, vice de la chose avérée, sera tenue à la restitution du prix et au remboursement à l’acquéreur des frais occasionnés par la vente.
  • Page 75 Scheppach. L’obligation de la société Scheppach en vertu de la présente garantie est en tout état de cause limitée à la réparation ou au remplacement de la marchandise ou de la pièce défectueuse dans la mesure où elle est retournée au magasin avec l’accord préalable de la société...
  • Page 76 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Ce manuel est également adapté pour:

4901504924

Table des Matières