Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

HB800
Art.-Nr. 3901504941; 5901501901
Bandsäge
D
Original-Anleitung
Sega a nastro
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Scie à Bande
FR
Traduction du manuel d'origine

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Scheppach HB800

  • Page 1 HB800 Art.-Nr. 3901504941; 5901501901 Bandsäge Original-Anleitung Sega a nastro Traduzione delle istruzioni originali Scie à Bande Traduction du manuel d’origine...
  • Page 2 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Page 3 HB800 Bandsäge Sega a nastro 04-35 Scie à Bande...
  • Page 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. HINWEIS: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Page 5 EGREGIO CLIENTE, CHER CLIENT, Le auguriamo di ottenere soddisfazione e successo la- Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et du succès vorando con la sua nuova macchina Scheppach. au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil scheppach. INFORMAZIONE: AVERTISSEMENT: Secondo le leggi sulla responsabilità...
  • Page 6 • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die- nungsanweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an. HB800 Lieferumfang Bandsäge...
  • Page 7 Può ottenere pezzi di ricambio presso il suo • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser rivenditore specializzato Scheppach. que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverezces • Al momento della prenotazione indichi il nostro nu- chez votre commerçant spécialisé scheppach.
  • Page 8 GERÄUSCHKENNWERTE NACH EN ISO 3744. Schallleistungspegel in dB Leerlauf L = 73,6 dB(A) Bearbeitung L = 92,8 dB(A) Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB Leerlauf L = 64,1 dB(A) pAeq Bearbeitung L = 82,3 dB(A) pAeq Für die genannten Emissionswerte gilt ein Meßunsicher- heitszuschlag K=3 dB In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m...
  • Page 9 IMPEDENZA D’ONDA CARATTERISTICA SECONDO VALEURS CARACTÉRISTIQUES DE BRUITS L’EN ISO 3744. selon la norme EN 3744. Livello di potenza sonora in dB Niveau de puissance acoustique indiqué en dB Funzionamento a vuoto LWA = 73,6 dB(A) Marche à vide L = 73,6 dB(A) In funzione LWA = 92,8 dB(A) Usinage L...
  • Page 10 • Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. • Halten Sie andere Personen, insbesondere Kinder von Ihrem Arbeitsbereich und der an das Netz angeschlos- senen Maschine sowie deren Netzzuleitungen fern. • Seien Sie aufmerksam und achten Sie darauf was Sie tun.
  • Page 11 • Controlli prima dell’avvio che le chiavi e gli attrezzi di si la clé et les outils de réglage ont bien été ôtés. regolazione siano stati allontanati. • N’utilisez à l’air libre que des rallonges homologuées • All’aperto usi solo le prolunghe autorizzate e con- et marquées en conséquence.
  • Page 12 • Rissige Sägebänder, oder solche die Ihre Form verän- dert haben, nicht verwenden. • Bei verschlissenem Sägeschlitz die Tischeinlage aus- wechseln. • Bei geraden Schnitten gegen den Parallelanschlag ist ein Schiebestock zu verwenden. Der Schiebestock muß immer verwendet werden, wenn der Abstand zwischen Parallelanschlag und Sägeband kleiner als 120 mm ist.
  • Page 13 • Non usare nastri della sega incrinati o deformi. à l’embout d’aspiration doit être de 20m/s. • In caso di tagli della sega usurati cambiare l’intermezzo • Avant la mise en service, vérifier le guideruban et la del tavolo. tension du ruban. •...
  • Page 14 • Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma- schine beachten. • Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi- ne vollzählig in lesbarem Zustand halten. • Die Bandsäge ist mit dem angebotenen Werkzeug und Zubehör ausschließlich zum Sägen von Holz, holzähn- lichem Material und NE-Metallen konzipiert.
  • Page 15 apposés sur la machine. e di pericolo sulla macchina. • Mantenere in uno stato completamente leggibile tutte • Toutes les consignes de sécurité et tous les avertisse- le indicazioni di sicurezza e di pericolo sulla macchina. ments doivent se trouver sur la machine - intégrale- •...
  • Page 16 tung: Der Gebrauch von anderen Werkzeugen oder Zubehör als in der Bedienungsanweisung vorgegeben kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestim- mungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haf- tet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
  • Page 17 inali e con attrezzi originali del produttore. Attenzi- décline toute responsabilité pour des dommages ve- one: L’uso di altri attrezzi o accessori diversi da quelli nant de modifications arbitraires de la machine. richiesti nelle istruzioni per l’uso possono causare un •...
  • Page 18 Transport Die Maschine darf nur am Rahmen oder an der Gestell- platte angehoben und transportiert werden. Niemals zum Transport an den Schutzeinrichtungen, den Einstellgrif- fen oder am Sägetisch anheben. Während des Transports muß sich die Sägeband-Schutz- einrichtung in der untersten Position und nahe dem Tisch befinden.
  • Page 19 Trasporto Transport La macchina può essere esclusivamente rialzata su un Ne jamais soulever ni transporter la machine en tenant telaio o su un tavolo d’appoggio, per essere poi traspor- celle-ci par le cadre ou la plaque de support. Pour le tata.
  • Page 20 Fig. 4 TISCHPLATTE EINSTELLEN FIG. 4 Stellen Sie die Tischplatte in die Nullstellung und ziehen die Flügelschraube (E) und den Klemmhebel (F) fest an. Richten Sie die Tischplatte parallel zum Sägeblatt aus und ziehen die 3 Schrauben fest an. Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt mittig in der Tischeinlage läuft.
  • Page 21 REGOLAZIONE DEL PIANO DEL TAVOLO FIG. 4 RÉGLAGE DU PLATEAU DE TABLE FIG. 4 Imposti il piano del tavolo sulla messa a zero e stringa Régler le plateau de table à la position zéro et bien forte la vite ad alette (E) e la leva di bloccaggio (F). serrer la vis à...
  • Page 22 Fig. 7 Klappen Sie den unteren Sägebandschutz (K) aus dem Weg Fig.7 Lösen Sie den Stellknopf (9), bis das Bandsägeblatt gelöst ist. Entfernen Sie das Sägeband und führen Sie es durch – Schlitz im Arbeitstisch, – den Sägebandschutz an der obere Blattführung –...
  • Page 23 Allenti la manopola di regolazione (9) fino a quando Rabattre le protège-lame (K) de la lame de scie à la lama della sega a nastro sarà allentata. ruban Fig. 7 Allontani il nastro della sega e lo guidi attraverso Desserrer le bouton de commande (9), jusqu’à ce que –...
  • Page 24 FLUCHTEN DER OBEREN BANDFÜHRUNG Die obere Bandführung besteht aus: • einem Drucklager (stützt das Sägeband von der Rück- seite) und • zwei Führungsstiften (geben seitliche Abstützung). Lager und Führungsstifte müssen nach jedem Band- oder Spurwechsel neu justiert werden. Fig. 9 Achtung: Überprüfen Sie alle Lager regelmäßig auf Verschleiß.
  • Page 25 contraire des aiguilles d’une montre lorsque la lame de scie tourne dans le sens contraire de la face arrière de la scie. Serrer l’écrou de rétention (K). FUGA DELLA GUIDA SUPERIORE DEL NASTRO ALIGNER LE GUIDE-LAME SUPÉRIEUR La guida superiore del nastro è costituita da: Le guide-lame supérieur se compose de : •...
  • Page 26 schen Lager und Sägeband = 0,5 mm). Wenn das Sägeband mit der Hand gedreht wird, darf es das Lager nicht berühren. Ziehen Sie die Drucklagerspannschraube (50) an. FÜHRUNGSSTIFTEINSTELLUNG FIG.11 Lösen Sie die Schrauben (56) mit einem Sechskant- schlüssel. Drücken Sie die Führungsstifte (54) zusammen (ge- gen das Sägeblatt).
  • Page 27 tra il cuscinetto ed il nastro della sega = 0,5 mm). entre palier et lame de scie à ruban = 0,5 mm). Si la Quando si gira il nastro della sega con la mano non lame de scie à ruban est tournée à la main, s’assurer si può...
  • Page 28 • Beim Hantieren mit Sägebändern geeignete Handschu- he tragen. • Vor Arbeitsbeginn müssen sämtlich Schutzund Sicher- heitseinrichtungen an der Maschine sicher montiert sein. Reinigen Sie niemals das Sägeband oder die Sä- gebandführung mit einer handgehaltenen Bürste oder Schaber bei laufendem Sägeband. Verharzte Sägebän- der gefährden die Arbeitssicherheit und müssen regel- mäßig gereinigt werden.
  • Page 29 i nastri della sega difettosi! • Porter des gants appropriés pour manier les rubans. • Indossare dei guanti idonei per maneggiare i nastri Avant le commencement du travail, tous les disposi- della sega. tifs de protection et de sécurité doivent être montés •...
  • Page 30 • Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung. • Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei- tung. • Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand- steckdose. • Risse durch Alterung der Isolation. Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolati- onsschäden lebensgefährlich.
  • Page 31 • Piegature causate da inappropriati fissaggi o passaggi • Coudes dûs à une mauvaise fixation ou un mauvais delle condutture di allacciamento. guidage du câble de branchement. • Interfaccia durante l’attraversamento della conduttura • Coupures dues à un écrasement du câble. di allacciamento.
  • Page 33 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under the kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
  • Page 34 Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor läuft nicht an a) Kein Strom a) Netzsicherung überprüfen b) Schalter, b) ElektroFachkraft überprüfen Kondensator c) Elektrische c) Netzstecker ziehen, überprüfen, bei Bedarf austauschen Verlängerungsleitung defekt Sägeband verläuft a) Führung schlecht a) Sägebandführung nach Bedienungsanweisung einstellen eingestellt b) Falsches Sägeband b) Sägeband nach Bedienungsanweisung auswählen Brandflecken am Holz beim...
  • Page 36 ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Ce manuel est également adapté pour:

3901504941