Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 36

Liens rapides

NT 1850DA
Handling instructions
en
Bedienungsanleitung
de
Mode d'emploi
fr
Istruzioni per l'uso
it
Gebruiksaanwijzing
nl
Instrucciones de manejo
es
Instruções de uso
pt
Bruksanvisning
sv
Brugsanvisning
da
Bruksanvisning
no
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
el
Instrukcja obsługi
pl
Kezelési utasítás
hu
Návod k obsluze
cs
Kullanım talimatları
tr
Instrucţiuni de utilizare
ro
Navodila za rokovanje
sl
Pokyny na manipuláciu
sk
Инструкция за експлоатация
bg
Uputstvo za rukovanje
sr
Upute za rukovanje
hr
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour HIKOKI NT 1850DA

  • Page 1 NT 1850DA fi Handling instructions Οδηγίες χειρισμού Bedienungsanleitung Instrukcja obsługi Mode d’emploi Kezelési utasítás Istruzioni per l’uso Návod k obsluze Gebruiksaanwijzing Kullanım talimatları Instrucciones de manejo Instrucţiuni de utilizare Instruções de uso Navodila za rokovanje Bruksanvisning Pokyny na manipuláciu Brugsanvisning Инструкция...
  • Page 2 < > UC18YFSL...
  • Page 7 English (Original instructions) c) Prevent unintentional starting. Ensure the GENERAL POWER TOOL SAFETY switch is in the off position before connecting to WARNINGS power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. WARNING Carrying power tools with your fi nger on the switch Read all safety warnings and all instructions.
  • Page 8 English b) Use power tools only with specifi cally 3. Always wear eye protection (protective goggles). designated battery packs. When operating the power tool, always Use of any other battery packs may create a risk of wear eye protection, and ensure that injury and fi...
  • Page 9 English 21. Remove battery from nailer when: 13. Press the nail outlet fi rmly against the material to be nailed. 1) loading nails; 2) turning the adjuster. When driving in nails, press the nail outlet fi rmly against 22. Disconnect the battery. the material to be nailed.
  • Page 10 English CAUTION CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY 1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the clean water such as tap water and contact a doctor protection function to stop the output.
  • Page 11 SYMBOLS Check the tool and power switch ON again. Battery indicator: Blinks in orange WARNING Contact HiKOKI for inspection. The following show symbols used for the machine. Battery indicator: Lights in orange. Be sure that you understand their meaning before After 10 seconds, automatically turn off...
  • Page 12 DC 14.4–18 V Weight 0.5 kg NOTE Due to HiKOKI’s continuing program of research and development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice. NAIL SELECTION Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer.
  • Page 13 English STANDARD ACCESSORIES CHARGING In addition to the main unit (1 unit), the package contains the Before using the power tool, charge the battery as follows. 1. Connect to the power source. (Fig. 3) accessories listed on page 325. ○ Connect the charger’s power cord to the receptacle. Standard accessories are subject to change without notice.
  • Page 14 There are situations in which this product will not operate not cause the pilot lamp to blink in red (every second), when two LEDs are lit on the battery’s remaining battery please take the charger to the HiKOKI Authorized indicator. Service Center.
  • Page 15 Allow the nailer to cool If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and or warm-up thoroughly in contact a HiKOKI authorized service center immediately. adequate condition. (1) REMOVE ALL NAILS AND BATTERY FROM NAILER. □ ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
  • Page 16 (2) Set nail strip into the magazine and keep the points of 2) turning the adjuster. nails in contact with Groove. (See Fig. 10) This HiKOKI nailer is equipped with a nailer operation NOTE switching device. The nails shown in page 12 can be loaded onto the side Use SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM or guide groove of the magazine without any adjustment.
  • Page 17 ○ Keep hands and body away from the discharge area. Remove the battery from the Nailer. This HiKOKI nailer may bounce from the recoil of driving Remove the battery from the Nailer. a nail and unwanted subsequent nail may be driven, Remove all nails.
  • Page 18 Close guide plate and latch. GUARANTEE NOTE We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with In case of frequent jam, contact a HiKOKI authorized statutory/country specifi c regulation. This guarantee does service center. not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear.
  • Page 19 Nailer operation. TROUBLESHOOTING Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your dealer or the HiKOKI Authorized Service Center. PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION Power switch doesn’t turn on.
  • Page 20 Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs ALLGEMEINE in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, SICHERHEITSHINWEISE FÜR verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual ELEKTROGERÄTE Current Device, RCD). Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung WARNUNG wird das Risiko eines elektrischen Schlages Lesen sämtliche Sicherheitshinweise...
  • Page 21 Deutsch c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung 6) Service oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifi zierte Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile Fachkräfte und nur unter Einsatz passender tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen. Originalersatzteile warten. Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen...
  • Page 22 Deutsch 3. Schützen Sie Ihre Augen mit Schutzbrillen. ○ Halten Sie die Mündung nach unten gerichtet. Wenn Sie mit dem Gerät arbeiten tragen Beachten Sie unbedingt die obigen Anweisungen und sorgen Sie dafür, dass sich keine Körperteile, Sie stets eine Schutzbrille und achten Sie Hände oder Füsse vor der Mündung des Gerätes darauf, dass auch in Ihrer Umgebung Schutzbrillen getragen werden.
  • Page 23 Deutsch 20. Nehmen Sie alle verbleibenden Nägel und den Akku 34. Lassen Sie das Gerät nach einer Dauerarbeit ruhen. aus dem Nagler, wenn: 35. Das Werkzeug einer Temperatur- Schutzschalung ausgestattet, um den Motor zu 1) Sie Wartungs- und Inspektionsarbeiten durchführen; schützen.
  • Page 24 Deutsch 6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen ○ Für Transport über Straßen müssen Zweck. internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften 7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen des Bestimmungslands eingehalten werden. Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
  • Page 25 Ein-/Aus-Schalter wieder auf EIN. Akkukontrollleuchte: Blinkt in orange NT1850DA: Kabelloser Stiftnagler Wenden Sie sich wegen einer Inspektion an HiKOKI. Der Anwender muss die Bedienungsanleitung Akkukontrollleuchte: Leuchtet in orange. lesen, um das Risiko einer Verletzung zu Nach 10 Sekunden schaltet sich der Ein-/ verringern.
  • Page 26 0,5 kg Motor Bürstenloser Gleichstrommotor HINWEIS Aufgrund ständigen Forschungs- Verwendbare Nägel 18 Ga Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen Länge der verwendbaren 16 mm bis 50 mm der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten. Nägel Nagelkapazität [Stück] 100 (1 Streifen) Auslösemodus Einzelsequenziell/Kontakt (wählbar) Zyklus [nägel/sekunde]...
  • Page 27 Deutsch 2. Legen Sie die Batterie in das Ladegerät ein. Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die Setzen Sie den Akkumulator so in das Ladegerät ein, Kontrolllampe rot. (In Abständen von 1 Sekunde) (Siehe wie in Abb. 3. gezeigt. Tabelle 1) 3.
  • Page 28 Blinkt dann die Kontrolllampe immer noch Akkuleistung ist erschöpft. nicht (alle Sekunden), bringen Sie das Ladegerät bitte Laden Sie den Akku so zu einem autorisierten Servicezentrum von HiKOKI. bald wie möglich wieder auf. Die (rote) LED leuchtet VOR INBETRIEBNAHME...
  • Page 29 Deutsch [Automatische Abschaltung] Wenden Sie sich wegen Wenn das Gerät eingeschaltet ist, aber der Nagler einer Inspektion an HiKOKI. 30 Minuten lang nicht benutzt wird, schaltet sich der Nagler automatisch aus. Drücken Sie den Ein-/ Ausschalter, um ihn wieder einzuschalten.
  • Page 30 8) wenn Sie ihn an eine andere Person übergeben. Magazin ○ Entnehmen Sie den Akku aus dem Nagler, wenn: 1) Sie Nägel nachfüllen; 2) Sie den Einsteller drehen. Dieser HiKOKI-Nagler einer Nagelbetriebsschaltvorrichtung ausgestattet. Seitliche Verwenden Sie die Einstellung EINZELSEQUENZIELLE Führungsnut AUSLÖSUNG oder KONTAKTAUSLÖSEMECHANISMUS...
  • Page 31 Druckhebels. ○ Halten Sie Hände und Körper fern vom Ausschussbereich. Wenn Sie die Nasenabdeckung nicht benutzen, Dieser HiKOKI-Nagler kann durch den Rückstoß bewahren Sie sie im Ablagefach an der Rückseite des vom Abschießen eines Nagels zurückprallen und es Magazins auf.
  • Page 32 Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind. dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Sollte sich eine der Schrauben lockern, ziehen Sie sie Bedienungsanleitung fi nden, an ein von HiKOKI autorisiertes sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte Servicezentrum.
  • Page 33 HINWEIS Unterstützung, Verhüten von Werkstückvibration durch Aufgrund ständigen Forschungs- Festklemmen oder Abdecken, usw. Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten. In besonderen Fällen ist das Tragen von Gehörschutz erforderlich. Vibrationsinformation Der typische Vibrationskennwert entsprechend EN60745: 2,1 m/s Messunsicherheit K = 1,5 m/s Dieser Wert ist ein mit dem Werkzeug zusam menhängender...
  • Page 34 Deutsch FEHLERSUCHE Nutzen Sie die Kontrollen in der nachfolgenden Tabelle, wenn das Werkzeug nicht normal funktioniert. Wenn das Problem dadurch nicht behoben wird, wenden Sie sich an Ihren Händler oder an den autorisierten HiKOKI-Kundendienst. PROBLEM PRÜFVERFAHREN KORREKTURMASSNAHME Der Ein-/Ausschalter lässt sich Akkuladung gering.
  • Page 35 Nagelzuführung beschädigt? Nagelzuführung ersetzen. Ist die Vorschubfeder geschwächt oder Tauschen Sie die Vorschubfeder aus. beschädigt? Treiberklinge verschlissen oder Wenden Sie sich an HiKOKI für den beschädigt? Austausch. Nagelstau. Prüfen, ob die richtigen Nägel verwendet Verwenden Sie nur empfohlene Nägel. Der verschossene Nagel ist werden.
  • Page 36 Français (Traduction des instructions d’origine) Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation AVERTISSEMENT d’un outil peut entraîner des blessures graves des Lire tous les avertissements de sécurité...
  • Page 37 Français f) Garder aff ûtés et propres les outils permettant 4. Débranchez l’outil de la source d’alimentation si de couper. une agrafe reste coincée dans l’outil. outils destinés à couper correctement La cloueuse peut être activée accidentellement si elle entretenus avec des pièces coupantes tranchantes est branchée, lors du retrait d’une attache coincée.
  • Page 38 Français 17. Soyez prudents en clouant des planches minces ou 7. Vérifi er avant l’utilisation du levier de poussée. les bords du bois. S’assurer que le levier de poussée fonctionne En clouant des planches minces ou les bords du bois, correctement.
  • Page 39 Français AVERTISSEMENT 28. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant Afi n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, électrique élevé et une surchauff e, ce qui entraînera la émission de fumée, explosion et infl ammation, respecter brûlure ou l’endommagement de la batterie.
  • Page 40 Français AVERTISSEMENT NOMS DES PIÈCES (Fig. 1 – Fig. 20) Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors Couvercle supérieur du stockage d’une batterie lithium-ion, veiller à suivre Gâchette scrupuleusement les instructions suivantes.
  • Page 41 Pour réduire les risques de blessures, Indicateur de batterie : Clignote en orange l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation. Contacter HiKOKI pour une inspection. Pour les pays européens uniquement Indicateur de batterie : S'allume en orange. Ne pas jeter les appareils électriques dans les Au bout de 10 secondes, le commutateur ordures ménagères !
  • Page 42 REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de Longueur de clou applicable 16 mm à 50 mm développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire Capacité de chargement de l’objet de modifi cations sans avis préalable. 100 (1 bande) clou [clous] Mode de déclenchement...
  • Page 43 Français 2. Insérer la batterie dans le chargeur. (1) Indication de la lampe témoin Insérez fermement la batterie dans le chargeur, comme Les indications de la lampe témoin sont indiquées dans cela est indiqué dans la Fig. 3. le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la 3.
  • Page 44 La charge restante de clignotement en rouge (toutes les secondes) de la lampe batterie est vide. témoin, apporter le chargeur dans un service après- Recharger la batterie le vente HiKOKI agréé. plus vite possible. La DEL (rouge) s'allume AVANT USAGE REMARQUE...
  • Page 45 La DEL (orange) clignote l’appareil. [Mise hors tension automatique] Contacter HiKOKI pour une Lorsque l’appareil est sous tension mais la cloueuse inspection. n’est pas utilisée pendant 30 minutes, elle se met automatiquement hors tension. Pour la rallumer, appuyer sur le contacteur d’alimentation.
  • Page 46 ○ Retirer la batterie de la cloueuse dans les situations suivantes : 1) chargement de clous ; 2) manipulation du dispositif de réglage. Rainure de Cette cloueuse HiKOKI est équipée d’un dispositif de guidage commutation d’opération de clouage. latéral Utiliser le MÉCANISME À ACTIVATION SÉQUENTIELLE UNIQUE ou le MÉCANISME À...
  • Page 47 Français ○ Garder les mains et le corps loin de la zone de (1) Fonctionnement intermittent (déclenchement de la déchargement. Cette cloueuse HiKOKI peut rebondir gâchette) à cause du recul suite à l’enfoncement d’un clou et un Utiliser le réglage de MÉCANISME À ACTIVATION SÉQUENTIELLE UNIQUE.
  • Page 48 Retirer la batterie de la cloueuse. Nettoyer le magasin. Retirer la poussière et les Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques copeaux de bois qui peuvent s’être accumulés dans HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifi ques le magasin. statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas ATTENTION les défauts ni les dommages inhérents à...
  • Page 49 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES Procéder aux inspections indiquées dans le tableau ci-dessous si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si ceci ne résout pas le problème, contactez votre revendeur ou le centre de service après-vente HiKOKI agréé. PROBLÈME MÉTHODE DE VÉRIFICATION CORRECTION Le commutateur d’alimentation...
  • Page 50 LED clignote à intervalles réguliers, et le conditions adéquates. commutateur d’alimentation s’éteint après 10 secondes.) (Se référer à la page 44) Composantes électroniques internes Contacter HiKOKI pour un remplacement. endommagées. La cloueuse fonctionne, mais Le magasin est sale. Souffl er et essuyer le magasin pour le aucun clou n’est enfoncé.
  • Page 51 Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli AVVERTIMENTI GENERALI DI elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni SICUREZZA SUGLI UTENSILI personali. b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale. ELETTRICI Indossate sempre le protezioni oculari. L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, AVVERTENZA calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le...
  • Page 52 Italiano f) Mantenere gli strumenti di taglio affi lati e puliti. 5. Nella rimozione dei punti inceppati, usare la Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione massima cautela. adeguata, con bordi affi lati, sono meno soggetti al Durante il tentativo di rimuovere l’inceppamento, il bloccaggio e sono più...
  • Page 53 Italiano 7. Controllare la leva a pressione prima dell’uso. 2) Separare la chiodatrice dal legno poiché rincula Assicurarsi che la leva a pressione funzioni correttamente. dopo il fi ssaggio. 17. Usate molta cautela quando inchiodate assi sottili o (La leva a pressione potrebbe essere denominata gli angoli del legno.
  • Page 54 Italiano 28. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti ○ Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si alla batteria ricaricabile. depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione Il fenomento provoca surriscaldamento e grande non si accumulino sulla batteria. corrente elettrica. Può quindi causare bruciature o danni ○...
  • Page 55 Italiano INFORMAZIONI SUL TRASPORTO Leva di bloccaggio DELLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO Piastra guida Pannello dello schermo Quando si trasporta una batteria agli ioni di litio, adottare le seguenti precauzioni. Interruttore indicatore carica residua della batteria AVVERTENZA Avvisare l’azienda di trasporti che il pacchetto contiene una Spia indicatore carica residua della batteria batteria agli ioni di litio, informare l’azienda della sua potenza di uscita e seguire le istruzioni della società...
  • Page 56 Non utilizzare su impalcature, scale. NOTA A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo Avvertenza della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione. Azione non consentita * A seconda della batteria collegata. Il peso maggiore viene misurato con BSL36B18 (venduto separatamente).
  • Page 57 Italiano SELEZIONE CHIODO Solo i chiodi mostrati nella Tabella riportata sotto possono essere piantati con questa chiodatrice. Dimensioni dei chiodi Min. Max. Chiodi con testa a scomparsa misura 18 1,9 mm (diritti) 1 mm 1,25 mm ACCESSORI STANDARD RICARICA In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria nel contiene gli accessori elencati a pagina 325.
  • Page 58 è attivata, la scarica esterna HiKOKI. può essere abbassata quando le si usa per la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e il tempo normale necessario per la carica viene ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
  • Page 59 Il LED (arancione) lampeggia della spia LED, come indicato di seguito. Contattare HiKOKI per Indicatore di stato un’ispezione. La carica della batteria restante è suffi ciente. Il LED (arancione) si accende Il LED non si accende (6) Come utilizzare la luce LED (Vedere Fig.
  • Page 60 Se si verifi ca un funzionamento anomalo, interrompere l’utilizzo della chiodatrice e contattare un centro di assistenza □ LA CHIODATRICE DEVE FUNZIONARE. autorizzato HiKOKI immediatamente. (1) RIMUOVERE TUTTI I CHIODI E LA BATTERIA DALLA (7) Separare la leva a pressione dal pezzo, tirare il grilletto.
  • Page 61 8) la si passa a un’altra persona. ○ Rimuovere la batteria dalla chiodatrice quando: 1) si caricano i chiodi; 2) si ruota il regolatore. Questa chiodatrice HiKOKI è dotata di un dispositivo di Scanalatura commutazione dell’operazione di chiodatura. guida Usare il MECCANISMO DI ATTUAZIONE SEQUENZIALE...
  • Page 62 ○ Tenere le mani e il corpo lontani dall’area di scarico. Il tappo punta potrebbe ridurre la profondità di chiodatura Questa chiodatrice HiKOKI potrebbe rimbalzare a causa a causa del suo spessore. La regolazione della profondità del rinculo dopo aver piantato un chiodo e un altro chiodo di chiodatura è...
  • Page 63 Italiano MANUTENZIONE E ISPEZIONE GARANZIA Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle ATTENZIONE specifi che normative imposte dalla legge e dai paesi. Assicurarsi di rimuovere tutti i fi ssaggi rimanenti e la Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso batteria dalla chiodatrice prima della manutenzione e erroneo, abuso o normale usura.
  • Page 64 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Utilizzare i controlli nella tabella sottostante se l’utensile non funziona normalmente. Se ciò non risolve il problema, rivolgersi al proprio rivenditore o a un centro di assistenza autorizzato HiKOKI. PROBLEMA METODO DI CONTROLLO CORREZIONE L’interruttore di alimentazione...
  • Page 65 La molla di alimentazione è indebolita o Sostituire la molla di alimentazione. danneggiata? La lama del driver è usurata o danneggiata? Contattare HiKOKI per la sostituzione. I chiodi si inceppano. Verifi care la presenza di chiodi corretti. Utilizzare solo i chiodi consigliati.
  • Page 66 Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de ALGEMENE kans op een elektrische schok. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN 3) Persoonlijke veiligheid VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik uw gezond verstand wanneer u WAARSCHUWING elektrisch gereedschap gebruikt.
  • Page 67 Nederlands d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN van kinderen op en sta niet toe dat personen die SNOERLOZE SPIJKERMACHINE niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch 1. Ga er altijd van uit dat het gereedschap geladen is. gereedschap gebruiken.
  • Page 68 Nederlands 5. Let op de mensen die dicht bij u werken. 15. Wees bedacht op de terugslag van het pneumatisch gereedschap. Het zou bijzonder gevaarlijk kunnen zijn als spijkers die niet goed ingeslagen zijn anderen zouden kunnen raken. Breng uw hoofd of andere lichaamsdelen niet dicht bij Let daarom ook altijd op de veiligheid van de mensen de bovenkant van het apparaat terwijl het in werking rondom u wanneer u met dit pneumatisch gereedschap...
  • Page 69 Nederlands 22. Koppel de accu los. OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK Koppel de accu los voordat de neuskap wordt bevestigd LITHIUM-ION BATTERIJ of losgemaakt. Bij het bevestigen van de bijgeleverde neuskap aan De lithium-ion accu is voorzien van een beschermingsfunctie de punt van de veiligheidshendel en bij het losmaken die volledige ontlading van de accu voorkomt waardoor de ervan, moet u ervoor zorgen dat eerst de accu wordt levensduur wordt verlengd.
  • Page 70 Nederlands NAMEN VAN ONDERDELEN 12. Dompel de batterij niet onder of laat geen vloeistoff en erin vloeien. Binnendringen van geleidende vloeistof, (Afb. 1 – Afb. 20) zoals water, kan schade veroorzaken, met brand of een explosie tot gevolg. Bewaar de batterij op een koele, droge plaats, uit de buurt van explosieve en licht Afdekking bovenkant ontvlambare voorwerpen.
  • Page 71 AAN. Accu indicator: Knippert oranje Om het risico op verwondingen te verminderen, moet de gebruiker de instructiehandleiding Neem contact op met HiKOKI voor inspectie. lezen. Accu-indicator: Brandt oranje. Ma 10 seconden, schakel automatisch het Alleen voor EU-landen apparaat uit.
  • Page 72 Geschikte Spijker 18 Ga OPMERKING grond voortdurende research Geschikte spijkerlengte 16 mm tot 50 mm ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin Spijker laadcapaciteit [spijkers] 100 (1 strip) genoemde technische gegevens zonder voorafgaande Afschietmodus Enkel opeenvolgend/ kennisgeving worden gewijzigd. Contact (selecteerbaar)
  • Page 73 Nederlands 3. Opladen (1) Aanduidingen van het controlelampje Wanneer een batterij in de acculader wordt aangebracht, De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van blijft het controlelampje kontinu rood branden. Wanneer de accu volledig is opgeladen, gaat het de accu of de acculader.
  • Page 74 Als het controlelampje nu nog niet rood gaat Laad de batterij zo snel knipperen (1 keer per seconde), moet u de lader naar mogelijk op. een bevoegd servicecentrum van HiKOKI brengen. LED (rood) brandt VOOR GEBRUIK OPMERKING Handeling...
  • Page 75 Nederlands WAARSCHUWING Neem voor inspectie Laat het spijkerpistool nooit liggen met de stroom aan. contact op met HiKOKI. Dit kan leiden tot een ongeval. Vernagel- bedieningsindicator Licht (Blauw): LED (oranje) brandt ENKEL OPEENVOLGEND BEDIENINGSMECHANISME, (6) Gebruiken van het LED-lampje (Zie Afb. 7)
  • Page 76 ○ Verwijder de batterij uit het spijkerpistool wanneer: contact blijven met de groef. 1) u spijkers laadt; 2) u aan de stelschroef draait. Magazijn Dit HiKOKI spijkerpistool is uitgerust met een vernagel- schakelbedieningsapparaat. Gebruik ENKEL OPEENVOLGENDE BEDIENINGSMECHANISME of CONTACT BEDIENINGSMECHANISME in overeenstemming met de Zijkant uit te voeren werkzaamheden.
  • Page 77 De dikte van de neuskap kan de diepte van het ○ Houd uw handen en lichaam uit de buurt van het vernagelen verminderen. Bijstelling van vernagel-diepte ontladingsgebied. Dit HiKOKI spijkerpistool kan stuiteren is vereist. vanwege de terugslag van het vernagelen van een 5.
  • Page 78 HiKOKI erkend servicecentrum. ONDERHOUD EN INSPECTIE GARANTIE LET OP De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI Zorg ervoor dat alle resterende bevestigingen en de is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifi eke batterij van het spijkerpistool worden verwijderd vóór richtlijnen.
  • Page 79 PROBLEEMOPLOSSING Controleer het gereedschap aan de hand van de onderstaande tabel indien het gereedschap niet naar behoren functioneert. Als dit het probleem niet oplost, neem dan contact op met uw dealer of het erkende HiKOKI Service Center. PROBLEEM BEKIJK DE METHODE...
  • Page 80 Verhelp de verstopping (raadpleeg Controleer op verstopping. Afb. 18, 19). Aandrijfmes versleten of beschadigd? Neem voor vervanging contact op met HiKOKI. Invoerveer verzwakt of beschadigd? Vervang de invoerveer. Spijkerdoseerder beschadigd? Vervang spijkerdoseerder. Controleer op de juiste spijkers.
  • Page 81 Español (Traducción de las instrucciones originales) 3) Seguridad personal ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD a) Esté atento, preste atención a lo que hace y GENERAL DE LA HERRAMIENTA utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. ELÉCTRICA No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté...
  • Page 82 Español e) Realice el mantenimiento de las herramientas 2. No apunte la herramienta hacia usted o hacia otra eléctricas. Compruebe si las piezas móviles persona que esté cerca. están mal alineadas o unidas, si hay alguna Un disparo inesperado descargará la grapa, causando pieza rota u otra condición que pudiera afectar al lesiones.
  • Page 83 Español 6. No dirija nunca la salida de los clavos hacia ninguna 15. Tenga en cuenta el retorno de la herramienta. persona. No acerque la parte superior de la herramienta hecho siempre a su cabeza, etc., durante la operación. Es muy herramienta contiene fi...
  • Page 84 Español 22. Desconecte la batería. ADVERTENCIAS RELATIVAS A LA Al conectar y desconectar la tapa de la nariz, desconecte BATERÍA DE LITIO la batería. Al acoplar la tapa de la nariz accesoria a la punta de la Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada palanca de empuje y al desacoplarla, asegúrese antes con la función de protección para detener la salida.
  • Page 85 Español PRECAUCIÓN NOMBRES DE LAS PIEZAS 1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto (Fig. 1 – Fig. 20) con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo, y póngase en contacto con un médico inmediatamente.
  • Page 86 Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario Indicador de la batería: Parpadea en naranja deberá leer el manual de instrucciones. Póngase en contacto con HiKOKI para solicitar Solo para países de la Unión Europea la inspección. ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con Indicador de la batería: Se ilumina en...
  • Page 87 18 Ga NOTA Debido al programa continuo de investigación y Longitud de clavo aplicable 16 mm a 50 mm desarrollo de HiKOKI estas especifi caciones están Capacidad de carga de sujetas a cambio sin previo aviso. 100 (1 cinta) clavos [clavos] Modo de disparo Secuencial único/...
  • Page 88 Español 2. Inserte la batería en el cargador. Cuando la batería esté totalmente cargada, la lámpara Introduzca la batería fírmemente en el cargador tal y piloto parpadeará en rojo (a intervalos de un segundo) como se indica en la Fig. 3. (consulte la tabla 1).
  • Page 89 30 segundos. Si tras esto la lámpara piloto no parpadea La batería está agotada. en rojo (cada segundo), lleve el cargador al Centro de Recargue la batería tan servicio técnico autorizado de HiKOKI. pronto como sea posible. ANTES DEL EMPLEO LED (rojo) iluminado Acción...
  • Page 90 Si se produce un funcionamiento incorrecto, deje de usar la pistola de clavos y póngase inmediatamente en contacto Retire el dedo del gatillo. con un centro de servicio autorizado HiKOKI. A continuación, vuelve a accionarse. (1) RETIRE TODOS LOS CLAVOS Y LA BATERÍA DE LA PISTOLA DE CLAVOS.
  • Page 91 ○ Retire la batería de la pistola de clavos cuando: lateral 1) cargue clavos; 2) gire el regulador. Esta pistola de clavos de HiKOKI está equipada con un Clavo dispositivo de conmutación de la operación de clavado. Use el MECANISMO ÚNICO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL o el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO en...
  • Page 92 ○ Mantenga las manos y el cuerpo alejados de la zona posterior de la cámara. NOTA de descarga. Esta pistola de clavos de HiKOKI podría rebotar a causa del retroceso provocado al clavar un La tapa de la nariz podría reducir la profundidad del clavo y causar que se clave accidentalmente otro clavo, clavado a causa de su grosor.
  • Page 93 DE GARANTÍA que aparece al fi nal de estas instrucciones mantenimiento y la inspección. de uso, al Centro de servicio autorizado de HiKOKI. 1. Inspección de la cámara Retire la batería de la pistola de clavos.
  • Page 94 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Utilice las inspecciones en la tabla inferior si la herramienta no funciona con normalidad. Si esto no soluciona el problema, póngase en contacto con su distribuidor local o con el centro de servicio autorizado de HiKOKI. PROBLEMA MÉTODO DE COMPROBACIÓN...
  • Page 95 10 segundos). (Consulte la página 89) Componentes electrónicos internos Póngase en contacto con HiKOKI para dañados. solicitar el recambio. La pistola de clavos funciona La cámara está sucia. Sople y limpie la cámara.
  • Page 96 Português (Tradução das instruções originais) Não utilize uma ferramenta elétrica quando AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA estiver cansado ou sob a infl uência de drogas, PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção enquanto trabalha com AVISO ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos Leia todos os avisos de segurança e todas as pessoais graves.
  • Page 97 Português f) Mantenha as ferramentas de corte afi adas e 4. Desligue a ferramenta da fonte de alimentação limpas. quando o fi xador encrava na ferramenta. As ferramentas de corte com uma manutenção Ao remover um prego encravado, a pistola de pregos adequada e extremidades afi...
  • Page 98 Português 6. Nunca apontar a saída de pregos em direcção às 16. Tenha cuidado com o disparo duplo devido ao pessoas. coice causado. Parta sempre do princípio que a Se for permitido que a alavanca de pressão volte a entrar ferramenta possa estar carregada com em contacto não intencional com a peça de trabalho pregos.
  • Page 99 Português 23. O ambiente operacional para este dispositivo 1. Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor corresponde ao intervalo entre 0°C e 40°C, por isso, para. a ferramenta só deve ser utilizada de acordo com Nesse caso, carregue-a imediatamente. este intervalo de temperatura.
  • Page 100 Português NOMES DOS COMPONENTES 3. Se deparar ferrugem, maus odores, sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ou (Fig. 1 – Fig. 20) outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou vendedor. Tampa superior AVISO Gatilho Se uma substância estranha condutora entrar no terminal...
  • Page 101 CC 18 V Indicador da bateria: Pisca a laranja Peso* 2,4–3,0 kg Contacte a HiKOKI para proceder à inspeção. Indicador da bateria: Acende-se a laranja. Dimensão Após 10 segundos, desliga-se Altura × Comprimento × Largura 286 mm × 267 mm × 92 mm...
  • Page 102 Português SELEÇÃO DE PREGOS Apenas os pregos mostrados na tabela abaixo podem ser disparados com esta Pistola de Pregos. Dimensões dos pregos Mín. Máx. Pregos fi nos de calibre 18 1,9 mm (direito) 1 mm 1,25 mm ACESSÓRIOS-PADRÃO RECARREGAMENTO Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem Antes de utilizar a ferramenta elétrica, carregue a bateria da contém os acessórios listados na página 325.
  • Page 103 Português Tabela 1 Indicações da luz piloto Acende-se durante 0,5 segundos. Não se Antes do acende durante 0,5 segundos. (desliga-se Pisca carregamento durante 0,5 segundos) Durante o Acende-se de forma fi xa Acende-se carregamento Acende-se durante 0,5 segundos. Não se Carregamento acende durante 0,5 segundos.
  • Page 104 fi zer com que a luz piloto pisque a vermelho (todos O LED não se acende os segundos), leve o carregador para o centro de Autonomia da bateria assistência autorizado da HiKOKI. quase esgotada. ANTES DA UTILIZAÇÃO O LED (vermelho) pisca Ação...
  • Page 105 O LED (laranja) pisca ligue (ON). [Desligamento automático] Contacte a HiKOKI para Quando a alimentação está ligada mas a Pistola de proceder à inspeção. Pregos não é utilizada durante 30 minutos, a Pistola de Pregos é automaticamente desligada. Para ligar novamente, pressione o interruptor de alimentação.
  • Page 106 ○ Retire a bateria da Pistola de Pregos quando: 1) carregar pregos; 2) rodar o regulador. Esta pistola de pregos da HiKOKI está equipada com um dispositivo de comutação de operação de pregar. Ranhura Use o MECANISMO DE ATUAÇÃO SEQUENCIAL do guia SIMPLES ou MECANISMO DE ATUAÇÃO DE CONTACTO...
  • Page 107 à sua espessura. É necessário o reajuste da ○ Mantenha as mãos e o corpo longe da área de descarga. profundidade do prego. Esta pistola de pregos da HiKOKI pode ressaltar devido 5. Eliminar um encravamento ao coice causado pelo disparo de um prego e pode ser Se fi...
  • Page 108 Em caso de encravamento frequente, contacte um centro de serviço autorizado da HiKOKI. GARANTIA Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às normas MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste CUIDADO normal.
  • Page 109 Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento amortecimento de som, evitando a vibração da peça de da HiKOKI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas a trabalho através de aperto ou cobertura, etc. mudanças sem aviso prévio.
  • Page 110 Português RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Use as inspeções na tabela abaixo se a ferramenta não funcionar normalmente. Se isto não resolver o problema, consulte o seu revendedor ou o Centro de Assistência Autorizado da HiKOKI. PROBLEMA MÉTODO DE VERIFICAÇÃO CORREÇÃO O interruptor de alimentação Carga da bateria fraca.
  • Page 111 O alimentador de pregos está danifi cado? Substitua o alimentador de pregos. Mola de alimentação fraca ou danifi cada? Substitua a mola de alimentação. A lâmina de disparo está gasta ou Contacte a HiKOKI para proceder à danifi cada? substituição. Os pregos encravam.
  • Page 112 Svenska (Översättning av ursprungliga instruktioner) c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR står i läge av innan du ansluter det elektriska FÖR ELEKTRISKA VERKTYG verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar upp eller bär verktyget. VARNING Att bära det elektriska verktyget med fi ngret på Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
  • Page 113 Svenska 2. Var aktsam på antändningar och explosioner. 5) Användning och vård av batteriverktyg a) Ladda endast med laddare som angetts av Eftersom spikning kan orsaka gnistor fi nns det risk för tillverkaren. eldsvåda eller explosion, om spikpistolen används i En laddare som passar för en typ av batteri kan orsaka närheten av lackfärg, målarfärg, bensin, thinner, gas, lim brandfara om den använd med ett annat batteri.
  • Page 114 Svenska 12. Sätt inte oaktsamt fi ngret på avtryckaren. Försök aldrig att åtgärda något som fastnat eller att Sätt inte fi ngret på avtryckaren annat än när spikning reparera spikpistolen om du inte har tagit ur batteriet och verkligen ska ske. Om spikpistolen bärs eller överräcks alla återstående klammer från spikpistolen.
  • Page 115 Svenska VARNING FÖR LITIUMJONBATTERI 3. Om du upptäcker rost, dålig lukt, överhettning, missfärgning, deformering och/eller andra ovanligheter när du använder batteriet för första gången använd det För att förlänga livstiden är litiumjonbatteriet utrustat med en inte utan lämna tillbaka det till din återförsäljare eller skyddsfunktion som stoppar utmatning.
  • Page 116 Indikatorlampa för återstående batterinivå Kontrollera verktyget och slå på (ON) strömbrytaren igen. Batteriindikator: Blinkar orange SYMBOLER Kontakta HiKOKI för inspektion. VARNING Batteriindikator: Lyser orange. Nedan visas de symboler som används för maskinen. Efter 10 sekunder slås strömbrytaren av Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget automatiskt.
  • Page 117 Borstlös likströmsmotor Tillämplig spik 18 Ga ANMÄRKNING Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och Tillämplig spiklängd 16 mm till 50 mm utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar Spikladdningskapacitet [spikar] 100 (1 band) av tekniska data utan föregående meddelande. Avfyrningsläge Enkel sekventiell/kontakt SPIKVAL...
  • Page 118 Svenska Tabell 1 Signallampans indikationer Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte 0,5 sekunder. Före laddning Blinkar (släckt 0,5 sekunder) Under Lyser ihållande pågående Lyser laddning Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte 0,5 sekunder. Laddningen Blinkar (släckt 0,5 sekunder) fullbordad Signallampe (röd) Batteriet överhettat.
  • Page 119 Sätt sedan på batteriet och batteriets återstående kraft med hjälp av LED-lampan slå på (ON) strömmen igen. enligt nedan. LED-lampan (orange) blinkar Status för indikator Kontakta HiKOKI för inspektion. Det fi nns tillräckligt med energi kvar i batteriet. LED-lampan (orange) lyser LED-lampan släckt (6) Användning av LED-ljuset (se fi...
  • Page 120 Innan spikningsarbete påbörjas, testa spikpistolen med hjälp av checklistan nedan. Utför testerna i följande ordning. (7) Ta bort tryckarmen från arbetsstycket, tryck in Om något onormalt inträff ar, sluta använda spikpistolen avtryckaren. och kontakta en auktoriserad HiKOKI-serviceverkstad Tryck tryckarmen arbetsstycket inom omedelbart.
  • Page 121 Svenska ○ Ta ur batteriet från spikpistolen när: Magasin 1) du laddar spikar; 2) du vrider på justeraren. Den här HiKOKI spikpistolen är utrustad med en spikningsväxlingsenhet. Använd ENKEL SEKVENTIELL UTLÖSNINGSMEKANISM Sidostyrningsspår eller KONTAKTUTLÖSNINGSMEKANISM i enlighet med det arbete som ska utföras.
  • Page 122 ○ Håll händer och kropp borta från utmatningsområdet. Frigör låsspaken och öppna styrplattan. (se fi g. 18) Den här HiKOKI spikpistolen kan studsa från rekylen från spikindrivning, och en oönskad efterföljande spik Ta bort den fastnade spiken med en spårskruvmejsel.
  • Page 123 åtgärder som t.ex. att placera arbetsstyckena på ljuddämpande stöd och förhindra vibrationer genom att klämma fast eller täcka över GARANTI arbetsstycken o.s.v. Vi garanterar HiKOKI Elektriska verktyg i enlighet med lagstadgade/landsspecifi ka bestämmelser. Denna I vissa fall är det nödvändigt att bära hörselskydd.
  • Page 124 Svenska FELSÖKNING Tillämpa inspektionerna i tabellen nedan om verktyget inte fungerar normalt. Om detta inte löser problemet, rådfråga din återförsäljare eller en auktoriserad HiKOKI-serviceverkstad. PROBLEM KONTROLLMETOD KORRIGERING Strömbrytaren slås inte på. Låg batterinivå. Ladda batteriet. Slås på en gång, men stängs Skadad intern elektronik.
  • Page 125 Dansk (Oversættelse af original brugervejledning) Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt GENERELLE eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. SIKKERHEDSADVARSLER FOR Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske værktøj anvendes, medføre alvorlig ELEKTRISK VÆRKTØJ personskade. b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid ADVARSEL beskyttelsesbriller.
  • Page 126 Dansk f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent. Mekanismen være under tryk, Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt befæstelseselementet kan blive aff yret med stor kraft, skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og når du prøver at afhjælpe et stoppet befæstelseselement. det er nemmere at styre.
  • Page 127 Dansk 18. Samtidig islagning af søm på begge sider af den 8. Valg af udløsermetode er vigtigt. samme væg er farligt. Læs og forstå afsnittet, der hedder ”SÅDAN ANVENDER DU DYKKERPISTOLEN” på side 135. Islagning af søm bør under ingen omstændigheder 9.
  • Page 128 Dansk 32. Stik ikke genstande opladeapparatets 5. Undlad at tilslutte direkte til elektriske stikkontakter eller ventilationsåbninger. en cigarettændere i biler. Indsættelse metalgenstande eller brændbare 6. Undlad at anvende batteriet til andre formål end dem, der er angivet. materialer i laderens ventilationsåbninger vil medføre risiko for elektriske stød eller beskadigelse af laderen.
  • Page 129 Dansk SYMBOLER Udgangseff ekt ADVARSEL Det følgende viser symboler, som anvendes for Nummer med 2 til 3 cifre maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, inden du begynder at bruge maskinen. NT1850DA: Ledningsfri dykkerpistol Brugeren skal læse betjeningsvejledningen for at mindske risikoen for skader.
  • Page 130 Vægt Batteriet har omkring 50%–75% af sin eff ekt tilbage. BEMÆRK Lyser; Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan Batteriet har omkring 25%–50% af sin eff ekt specifi kationerne heri ændres uden forudgående varsel. tilbage. Lyser; Batteriet har mindre end 25% af sin eff ekt tilbage.
  • Page 131 Dansk VALG AF SØM Kun søm, der vises i nedenstående tabel, kan aff yres med denne dykkerpistol. Mål på søm Min. Maks. 18 Slutmåling for søm til dykkerpistol 1,9 mm (lige) 1 mm 1,25 mm STANDARDTILBEHØR OPLADNING Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken det Inden det elektriske værktøj tages i brug, oplades batteriet tilbehør, der er opstillet på...
  • Page 132 Dansk Tabel 1 Kontrollampens indikationer Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder. Før opladning Blinker (slukket i 0,5 sekunder) Under Lyser vedvarende Lyser opladning Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder. Opladning Blinker (slukket i 0,5 sekunder) fuldført Kontrollampe (rød)
  • Page 133 Sæt derefter batteriet i, og Mens afbryderen er slået TIL, kan du kontrollere niveauet tænd igen. LED (orange) blinker for resterende batteriladning ved status for LED-lampe som nedenfor. Kontakt HiKOKI for eftersyn. Status for indikator Batteriets resterende eff ekt er tilstrækkelig. LED (orange) lyser (6) Sådan anvendes LED-lampen (Se Fig.
  • Page 134 Udfør tests i følgende rækkefølge. Tryk skubbehåndtaget ned mod arbejdsemnet inden for Hvis der opstår unormal drift, skal du indstille brugen 2 sekunder. af dykkerpistolen og omgående kontakte et autoriseret HiKOKI-servicecenter. □ DYKKERPISTOLEN MÅ IKKE VÆRE I DRIFT. (1) FJERN ALLE SØM BATTERIET DYKKERPISTOLEN.
  • Page 135 ○ Før du påbegynder arbejdsopgaven, skal du kontrollere følge af tilbageslag. omskifteranordningen for isætning af søm. 1) Indstilles til ENKELT SEKVENTIEL Denne HiKOKI-dykkerpistol har en omskifteranordning AKTIVERINGSMEKANISME. for isætning af søm. 2) Tryk hurtigt og fast på udløseren. Før du påbegynder arbejdsopgaven, skal du sørge for, Indstil kontakten til isætning af søm til ENKELT...
  • Page 136 ○ Hold hænder og krop væk fra udledningsområdet. Hvis der sidder søm fast i aff yringshovedet, skal du fjerne Denne HiKOKI-dykkerpistol kan springe i forbindelse det og justere isætningen af søm i følgende rækkefølge. med tilbageslag ved aff yring af søm, og der kan aff yres FORSIGTIG et uønsket søm efterfølgende, der muligvis medfører...
  • Page 137 GARANTI Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra HiKOKI i henhold til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land. Den angivne totale vibrationsværdi er blevet målt i henhold Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse til en standardiseret testmetode og kan anvendes til at som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage.
  • Page 138 Dansk FEJLFINDING Brug eftersynene i tabellen herunder, hvis værktøjet ikke fungerer normalt. Hvis dette ikke afhjælper problemet, skal du kontakte din forhandler eller et autoriseret HiKOKI-servicecenter. PROBLEM KONTROLMETODE KORREKTION Afbryderen tænder ikke. Lavt batteriniveau. Oplad batteriet. Tænder én gang, men slukker Beskadiget indvendig elektronik.
  • Page 139 Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) Hvis du bruker verneutstyr slik som støvmasker, GENERELLE sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern vil dette SIKKERHETSFORHOLDSREGLER redusere faren for personskader. c) Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet. FOR ELEKTROVERKTØY Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått av før verktøyet koples til veggkontakten og/ ADVARSEL eller batteriet, eller før verktøyet løftes eller...
  • Page 140 Norsk 5) Bruk og vedlikehold av batteridrevet verktøy FLERE SIKKERHETSADVARSLER a) Batteriet skal kun lades opp med en lader som er angitt av produsenten. 1. Sikker bruk er riktig bruk. En lader som passer for én batteripakke kan Dette verktøyet er beregnet på å slå spiker i tre og forårsake brannfare hvis den brukes med andre lignende materiale.
  • Page 141 Norsk 20. Fjern alle gjenværende festeanordninger 11. Vær forsiktig når du kobler til slangen. batteriet fra dykkertpistolen når: For å unngå at verktøyet går av ved et uhell, sørg for følgende når du kobler til slangen og lader spiker. 1) du utfører vedlikehold og inspeksjon; ○...
  • Page 142 Norsk 35. Elektroverktøyet utstyrt 11. Hvis det oppstår batterilekkasje, ekkel lukt, varme temperaturbeskyttelseskrets å beskytte genereres eller dersom batteriet blir misfarget, motoren. Kontinuerlig arbeid kan føre til at deformert eller på noen måte virker unormalt under temperaturen enheten stiger aktiverer bruk, gjenopplading eller lagring, må...
  • Page 143 Indikatorlampe for gjenværende batteri Det har oppstått en feil. Kontroller verktøyet og slå strømmen PÅ igjen. SYMBOLER Batteriindikator: Blinker oransje Ta kontakt med HiKOKI for inspeksjon. ADVARSEL Batteriindikator: Lyser oransje. Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg for å Etter 10 sekunder, strømbryter slås forstå...
  • Page 144 Norsk Batteri SPESIFIKASJONER Lys; 1. Trådløs dykkertpistol Batteriets gjenværende kapasitet er over 75%. Modell NT1850DA Lys; Batteriets gjenværende kapasitet er 50%–75%. Motor Børsteløs DC Lys; Passende spiker 18 Ga Batteriets gjenværende kapasitet er 25%–50%. Passende spikerlengde 16 mm til 50 mm Lys;...
  • Page 145 Norsk STANDARD TILBEHØR LADING I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken Før elektroverktøyet tas i bruk, lad batteriet som forklart tilbehør som er listet opp på side 325. nedenfor. 1. Kople til strømforsyningen. (Fig. 3) Standard tilbehør kan endres uten varsel. ○...
  • Page 146 30 sekunder. Dersom dette ikke får pilotlampe til å blinke rødt (hvert sekund), vennligst ta MERK laderen til et autorisert HiKOKI-verksted. Det fi nnes situasjoner der dette produktet ikke fungerer når to LED er tent på batteriets indikator for gjenværende FØR BRUK...
  • Page 147 Indikatorlampe for spikring slå strømmen PÅ igjen. Lyser (blått): LED (oransje) blinker ENKEL SEKVENSIELL AKTIVERINGSMEKANISME, Ta kontakt med HiKOKI for Blinker (blått): inspeksjon. KONTAKTAKTIVERINGSMEKANISME Kontroller at batteriindikatoren ikke lyser eller blinker. Hvis batteriindikatoren lyser eller blinker rødt, har ikke LED (oransje) lyser batteriet nok strøm og må...
  • Page 148 8) du gir den til en annen person. ○ Ta batteriet ut av dykkertpistolen når: 1) du setter i dykkerter; 2) du dreier på justeringsskiven. Denne dykkertpistolen fra HiKOKI er utstyrt med en omstillingsanordning for spikring. Sidestyrespor Bruk ENKEL SEKVENSIELL AKTIVERINGSMEKANISME eller KONTAKTAKTIVERINGSMEKANISME i samsvar med arbeidet som skal utføres.
  • Page 149 ○ Hold hendene og kroppen vekk fra området der spikrene Ta batteriet ut av dykkertpistolen. avfyres fra. Denne dykkertpistolen fra HiKOKI kan hoppe Ta batteriet ut av dykkertpistolen. på grunn av tilbakeslaget fra avfyringen av en spiker, Fjern alle spiker.
  • Page 150 Lukk føringsplaten og fest den. MERK Ved hyppige fastkjøringer, kontakt et HiKOKI-autorisert servicesenter. GARANTI Vi garanterer HiKOKI elektroverktøy i samsvar med lovfestet/ VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON landsspesifi kke forskrifter. Denne garantien dekker ikke feil eller skader på grunn av misbruk, vanstell, eller normal FORSIKTIG slitasje.
  • Page 151 å fungere som den skal. bruk av dykkertpistolen. FEILSØKING Bruk inspeksjonene i tabellen nedenfor hvis verktøyet ikke fungerer normalt. Hvis dette ikke løser problemet, ta kontakt med din forhandler eller det HiKOKI-autoriserte servicesenteret. PROBLEM KONTROLLMETODE KORRIGERING Strømbryteren slår seg ikke på.
  • Page 152 Spikermater skadet? Erstatt spikermateren. Er ladefjæren svekket eller skadet? Erstatt ladefjæren. Driveblad slitt eller skadet? Ta kontakt med HiKOKI for utskifting. Spiker fastkjøres. Kontroller at du bruker riktige spiker. Bruk kun anbefalte spiker. Avfyrt spiker er bøyd. Driveblad slitt eller skadet? Ta kontakt med HiKOKI for utskifting.
  • Page 153 Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä YLEISET SÄHKÖTYÖKALUN aina suojalaseja. TURVALLISUUTTA KOSKEVAT Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen, liukumattomien turvakenkien, kypärän VAROITUKSET kuulosuojaimien, käyttö tarvittaessa vähentää henkilövahinkojen vaaraa. VAROITUS c) Estä koneen tahaton käynnistyminen. Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki Varmista, että...
  • Page 154 Suomi 5) Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja huolto LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA a) Lataa vain valmistajan määrittelemällä laturilla. VAROITUKSIA Tietyntyyppiselle akulle sopiva laturi voi aiheuttaa tulipalovaaran, jos sitä käytetään toisen akun 1. Oikea käyttö takaa turvallisuuden. kanssa. b) Käytä sähkötyökaluja vain erityisesti niille Tämä...
  • Page 155 Suomi 11. Ole varovainen, kun liität letkun. 3) kärkisuojuksen kiinnittämisen irrottamisen Kun liität letkun ja lataat nauloja, varmista seuraavat yhteydessä seikat, jotta työkalu ei käynnisty vahingossa. 4) tukoksen selvittämisen yhteydessä ○ Älä kosketa laukaisinta. 5) kun laitetta ei käytetä ○ Älä anna laukaisupään koskettaa mitään pintaa. 6) poistuttaessa työskentelyalueelta ○...
  • Page 156 Suomi LITIUMIONIAKKUA KOSKEVA 3. Jos havaitset ruostetta, pahaa hajua, ylikuumenemista, värin muodon muutoksia ja/tai muita HUOMAUTUS epäsäännöllisyyksiä käyttäessäsi akkua ensimmäistä kertaa, älä käytä akkua, vaan palauta se toimittajalle tai Litiumioniakun käyttöiän pidentämiseksi akussa myyjälle. suojatoiminto, joka pysäyttää virrantuoton. VAROITUS Kun tuotetta käytetään alla kuvatuissa tapauksissa 1–3, moottori saattaa pysähtyä, vaikka kytkintä...
  • Page 157 Suomi OSIEN NIMET (Fig. 1 – Fig. 20) Tasavirta Paino* (EPTA-menettelyn 01/2014 mukaisesti) Yläkansi Laukaisin Kytkeminen PÄÄLLE LED-valo Laukaisupää (aukko) Kytkeminen POIS PÄÄLTÄ Painovipu Irrota akku Makasiini Koukku Virtakytkin Akku Virtakytkin POIS PÄÄLTÄ Kytkimen lukkovipu Kahva Virtakytkin PÄÄLLÄ Virran merkkivalo: Palaa vihreänä Pysäytysvipu Akun merkkivalo Naulaustavan valintakytkin...
  • Page 158 * Paino: EPTA-menettelyn 01/2014 mukaisesti 2. Akkulaturi UC18YFSL Malli DC 14,4–18 V Latausjännite 0,5 kg Paino HUOMAA Koska HiKOKI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta. NAULAN VALITSEMINEN Naulaimella voidaan käyttää vain oheisessa taulukossa mainittuja nauloja.
  • Page 159 Suomi PERUSVARUSTEET LATAUS Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää sivulla 325 Lataa akku ennen sähkötyökalun käyttöä seuraavasti. 1. Liitä virtalähteeseen. (Kuva 3) luetellut varusteet. Perusvarusteet voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta. ○ Liitä laturin verkkojohto pistorasiaan. Kun laturin pistoke liitetään pistorasiaan, merkkivalo SOVELLUKSET vilkkuu punaisena (1 sekunnin välein).
  • Page 160 30 sekunnin kuluttua. Jos merkkivalo ei vieläkään HUOMAA vilku punaisena (sekunnin välein), vie laturi valtuutettuun On tilanteita, joissa tämä laite ei toimi, kun akun jäljellä HiKOKI-huoltokeskukseen. olevan varauksen merkkivalosta palaa kaksi valodiodia. Kyseessä ei ole toimintahäiriö, vaan laitteeseen liittyvä ENNEN KÄYTTÖÄ...
  • Page 161 Suomi Naulaustavan merkkivalo On tapahtunut virhe. Palaa (sininen): Kun akku on irrotettu. YKSITTÄISLAUKAISU, Kiinnitä sen jälkeen akku Vilkkuu (sininen): ja kytke virta uudelleen KOSKETUSLAUKAISU päälle. LED-valo (oranssi) vilkkuu Varmista, ettei akun merkkivalo pala tai vilku. Jos akun merkkivalo palaa tai vilkkuu punaisena, akussa Tarkastuta laite ottamalla ei ole riittävästi virtaa ja se on ladattava.
  • Page 162 Suomi (1) Paina pysäytysvipua kevyesti ja vedä makasiinin kansi 7) siirrettäessä laitetta paikasta toiseen ja varovasti ulos. (Katso kuva 9) 8) ojennettaessa se toiselle henkilölle. ○ Akku irrotettava naulaimesta seuraavissa (2) Aseta naulaliuska makasiiniin ja pidä naulojen kärjet kiinni urassa. (Katso kuva 10) tapauksissa: HUOMAA 1) lisättäessä...
  • Page 163 Suomi HUOMAA Irrota sormi laukaisimesta heti, kun haluttu määrä nauloja on ammuttu. Kärkisuojus vähentää naulaussyvyyttä oman HUOMAA paksuutensa verran. Naulaussyvyys on säädettävä Vaiheet on suoritettava 2 sekunnin kuluessa. Jos uudelleen. 5. Tukoksen selvittäminen vaiheen jälkeen kuluu vähintään 2 sekuntia, naulain lakkaa toimimasta oikein.
  • Page 164 (ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi). HUOMAA Koska HiKOKI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta. Huoltotaulukko TOIMENPIDE KORJAAMINEN Makasiinin ja syöttimen...
  • Page 165 Suomi VIANMÄÄRITYS Käytä alla olevaa tarkistustaulukkoa, jos työkalu ei toimi normaalisti. Jos tämä ei korjaa ongelmaa, ota yhteyttä jälleenmyyjääsi tai valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen. ONGELMA AIHEUTTAJA KORJAUS Akun varaustila on heikko. Lataa akku. Virta ei kytkeydy päälle. Käynnistyy kerran, mutta Sähköiset osat vaurioituneet.
  • Page 166 Ελληνικά (Μετάφραση των αρχικών οδηγιών) Η χρήση της μειώνει τον κίνδυνο ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ηλεκτροπληξίας. ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ 3) Προσωπική ασφάλεια ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν Διαβάζετε...
  • Page 167 Ελληνικά c) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή ισχύος και/ή ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ τη θήκη μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους. πριν προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτήματος ή Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει να αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου. φυλάζονται...
  • Page 168 Ελληνικά Η πιθανότητα εισαγωγής θραυσμάτων των καρφιών ○ Διατηρείτε την κεφαλή εκτόξευσης προς τα κάτω. Τηρείτε αυστηρά τις παραπάνω οδηγίες, και που δεν έχουν χτυπηθεί σωστά, μέσα στο μάτι, αποτελεί φροντίζετε πάντα κανένα μέρος του σώματος, τα απειλή για την όραση. Τα προστατευτικά ματιών μπορούν...
  • Page 169 Ελληνικά 19. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε 30. Η χρήση μιας εξασθενημένης μπαταρίας θα σκαλωσιές, σκάλες. προκαλέσει βλάβη στον φορτιστή. 31. Επιστρέψτε την μπαταρία στο κατάστημα από Το ηλεκτρικό εργαλείο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται όπου την αγοράσατε μόλις η η ζωή της μπαταρίας για...
  • Page 170 Ελληνικά ○ Κατά την εργασία σας βεβαιωθείτε ότι δεν πέφτει γρέζι ○ Για να αποφύγετε την πιθανότητα κάποιου και σκόνη στην μπαταρία. βραχυκυκλώματος, φορτώστε την μπαταρία στο ○ Βεβαιωθείτε ότι τυχόν γρέζια και σκόνες που πέφτουν εργαλείο και τοποθετείστε με ασφάλεια το κάλυμμα πάνω...
  • Page 171 Καρφωτικό ακέφαλων καρφιών μπαταρίας Ένδειξη μπαταρίας: Αναβοσβήνει με πορτοκαλί χρώμα Για τον περιορισμό του κινδύνου τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο Επικοινωνήστε με τη HiKOKI για επιθεώρηση. οδηγιών χρήσης. Ένδειξη μπαταρίας: Ανάβει με πορτοκαλί Μόνο για τις χώρες της ΕΕ χρώμα.
  • Page 172 δυσλειτουργίας. Το πρόβλημα ενδεχομένως να οφείλεται στην μπαταρία, οπότε παρακαλούμε ΣΗΜΕΙΩΣΗ επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας. Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ προηγούμενη ειδοποίηση. 1. Καρφωτικό ακέφαλων καρφιών μπαταρίας...
  • Page 173 Ελληνικά ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΦΟΡΤΙΣΗ Εκτός από την κύρια μονάδα (1 μονάδα), η συσκευασία Πριν χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, φορτίστε περιέχει τα εξαρτήματα που αναφέρονται στην σελίδα 325. την μπαταρία ως ακολούθως. 1. Συνδέστε την παροχή ισχύος. (Εικ. 3) Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς ○...
  • Page 174 δευτερόλεπτο), 5. Κρατήστε τον φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη μεταφέρετε τον φορτιστή σε κάποιο Εξουσιοδοτημένο μπαταρία. Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει την μπαταρία από τον ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ φορτιστή πριν την χρήση και στην συνέχεια φυλάξτε...
  • Page 175 την μπαταρία και Η LED (Πορτοκαλί) ενεργοποιήστε την ξανά. αναβοσβήνει Η λυχνία LED δεν ανάβει Επικοινωνήστε με τη Το υπόλοιπο φορτίο της HiKOKI για επιθεώρηση. μπαταρίας είναι σχεδόν άδειο. Η LED (Πορτοκαλί) Η LED (Κόκκινη) ανάβει αναβοσβήνει Η υπολειπόμενη ισχύς της...
  • Page 176 Ελληνικά Βεβαιωθείτε ότι η ένδειξη ισχύος είναι πράσινη (8) Ρυθμίστε την ένδειξη λειτουργίας καρφώματος να αναβοσβήνει όταν είναι ενεργοποιημένη. και ότι η ένδειξη λειτουργίας ανάβει με μπλε (ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΕΠΑΦΗΣ) χρώμα. (ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΣ ΜΟΝΗΣ ΔΙΑΔΟΧΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ) Πιέστε τον διακόπτη λειτουργίας καρφώματος μία ΣΗΜΕΙΩΣΗ...
  • Page 177 ○ Πριν από την έναρξη της εργασίας, ελέγξτε τη διάταξη ενεργοποίησης) μεταγωγής της λειτουργίας καρφώματος. Χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΣ ΜΟΝΗΣ Αυτό το καρφωτικό HiKOKI περιλαμβάνει μια διάταξη ΔΙΑΔΟΧΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ. (Βλέπε Εικ. 12) μεταγωγής λειτουργίας καρφώματος. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πριν από την έναρξη της εργασίας, βεβαιωθείτε ότι η...
  • Page 178 Όταν δεν χρησιμοποιείτε το καπάκι μύτης, ασφαλίζετε ○ Έχετε τα χέρια και το σώμα σας μακριά από την περιοχή εκφόρτισης. Αυτό το καρφωτικό HiKOKI μπορεί να τη θήκη αποθήκευσης που βρίσκεται στην πίσω πλευρά αναπηδήσει από την ανάκρουση της προώθησης ενός...
  • Page 179 χρόνο που το εργαλείο είναι κλειστό και το διάστημα όπου είναι σε ανενεργό εκτός από τον χρόνο της ΕΓΓΥΗΣΗ σκανδάλης). Εγγυώμαστε για τα εργαλεία HiKOKI Power Tools σύμφωνα με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω ΣΗΜΕΙΩΣΗ...
  • Page 180 ΜΕΘΟΔΟΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΔΙΟΡΘΩΣΗ Ο διακόπτης ισχύος δεν Χαμηλό φορτίο μπαταρίας. Φορτίστε την μπαταρία. ενεργοποιείται. Κατεστραμμένα εσωτερικά ηλεκτρονικά. Επικοινωνήστε με τη HiKOKI για Ενεργοποιείται μία φορά, αντικατάσταση. αλλά απενεργοποιείται αυτόματα. Ο μοχλός ώθησης και/ή η σκανδάλη Κρατήστε τον μοχλό ώθησης και τη...
  • Page 181 αλλά δεν προωθείται κανένα Αποκατάσταση μιας εμπλοκής Ελέγξτε για εμπλοκή. καρφί. (ανατρέξτε στις Εικ. 18, 19). Η λεπίδα προώθησης είναι σκουριασμένη Επικοινωνήστε με τη HiKOKI για ή κατεστραμμένη; αντικατάσταση. Το ελατήριο τροφοδοσίας έχει Αντικαταστήστε το ελατήριο εξασθενήσει ή έχει υποστεί ζημιά;...
  • Page 182 Polski (Tłumaczenie oryginalnych instrukcji) f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być OGÓLNE WSKAZÓWKI wykonywana w miejscu o dużej wilgotności, BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE należy zawsze korzystać źródła zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem ELEKTRONARZĘDZI różnicowoprądowym. Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego OSTRZEŻENIE zmniejsza ryzyko porażenia prądem. Należy dokładnie zapoznać...
  • Page 183 Polski b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego d) W skrajnie niesprzyjających warunkach może wyłącznik jest uszkodzony. dojść do wycieku elektrolitu z akumulatora Każde elektronarzędzie, które nie może być – należy unikać kontaktu elektrolitem. właściwie włączane wyłączane, stanowi Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu z zagrożenie i musi zostać...
  • Page 184 Polski 2. Zachować ostrożność, aby nie wywołać zapłonu i 9. Przed rozpoczęciem korzystania z tego produktu wybuchu. należy upewnić się, że działa prawidłowo i zgodnie z treścią rozdziału „Testowanie gwoździarki” na Ponieważ podczas wbijania gwoździ mogą powstawać stronie 192. iskry, używanie tego narzędzia w pobliżu lakieru, farby, 10.
  • Page 185 Polski 18. Jednoczesne wbijanie gwoździ z obu stron jednej 30. Korzystanie z w pełni wyczerpanego akumulatora ściany jest niebezpieczne. spowoduje uszkodzenie ładowarki. 31. Akumulator należy przekazać do punktu sprzedaży, Pod żadnym pozorem nie wolno jednocześnie wbijać w którym został zakupiony, kiedy tylko jego gwoździ z obu stron jednej ściany.
  • Page 186 Polski OSTRZEŻENIE 1. Należy się upewnić, że wióry i pył nie gromadzą się na akumulatorze. Jeżeli przedmiot wykonany z materiału przewodzącego ○ Podczas pracy należy zwracać uwagę, aby wióry i pył nie wejdzie w kontakt z zaciskiem akumulatora litowo-jonowego, opadały na akumulator. może dojść...
  • Page 187 Polski NAZWY CZĘŚCI (Rys. 1 – Rys. 20) Dotyczy tylko państw UE Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Pokrywa górna Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego Przełącznik spustowy i elektronicznego oraz wprowadzeniem Lampka LED jej zgodnie z prawem krajowym, zużyte elektronarzędzia należy posegregować...
  • Page 188 Świeci się; Poziom naładowania akumulatora mieści się w zakresie od 25% do 50%. WSKAZÓWKA W związku z prowadzonym przez fi rmę HiKOKI Świeci się; programem badań i rozwoju, niniejsze specyfi kacje Poziom naładowania akumulatora wynosi techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego poniżej 25%.
  • Page 189 Polski WYBÓR GWOŹDZI Za pomocą tej gwoździarki można wbijać wyłącznie gwoździe wymienione w poniższej tabeli. Wymiary gwoździ Min. Maks. Gwoździe druciaki 18 1,9 mm (prosto) 1 mm 1,25 mm AKCESORIA STANDARDOWE ŁADOWANIE Poza elektronarzędziem (1 narzędzie) w opakowaniu Przed przystąpieniem do użytkowania elektronarzędzia znajdują...
  • Page 190 Polski Tabela 1 Wskazania lampki kontrolnej Pali się przez 0,5 sekundy. Nie pali się przez Przed Miga 0,5 sekundy. (Gaśnie na 0,5 sekundy.) ładowaniem W trakcie Pali się nieprzerwanie. Pali się ładowania Pali się przez 0,5 sekundy. Nie pali się przez Ładowanie Miga 0,5 sekundy.
  • Page 191 30 sekund. Jeżeli w wyniku tego lampka kontrolna Kontrolka LED nie świeci nadal nie będzie migała na czerwono (co sekundę), Akumulator jest niemal ładowarkę należy przekazać do centrum serwisowego całkowicie wyczerpany. autoryzowanego przez fi rmę HiKOKI. PRZED UŻYCIEM Kontrolka LED (czerwona) miga Akumulator jest Działanie Rysunek Strona rozładowany.
  • Page 192 Polski OSTRZEŻENIE Należy skontaktować Nigdy nie pozostawiać gwoździarki z włączonym się z HiKOKI w celu zasilaniem. Może to doprowadzić do wypadku. przeprowadzenia kontroli. Kontrolka gwoździowania Świeci (niebieski): Kontrolka LED MECHANIZM URUCHAMIAJĄCY W POJEDYNCZEJ (pomarańczowa) świeci SEKWENCJI, Miga (niebieski): (6) Korzystanie z oświetlenia LED (patrz Rys. 7) MECHANIZM URUCHAMIANIA PRZY STYKU Upewnij się, że kontrolka akumulatora nie świeci ani nie...
  • Page 193 7) przed przeniesieniem narzędzia w inne miejsce; oraz Magazynek 8) przed przekazaniem narzędzia innej osobie. ○ Należy wyjąć akumulator z gwoździarki przed: 1) ładowaniem gwoździ; 2) ustawianiem regulatora. Ta gwoździarka HiKOKI jest wyposażona w urządzenie Boczny rowek przełączające gwoździowania. prowadzący Użyć MECHANIZMU URUCHAMIAJĄCEGO...
  • Page 194 Jeśli osłona czołowa nie jest używana, należy umieścić ○ Dłonie i całe ciało należy trzymać z dala od obszaru ją w schowku znajdującym się na odwrotnej stronie wystrzeliwania. Ta gwoździarka HiKOKI może odbić się magazynka. WSKAZÓWKA z powodu odrzutu podczas wbijania gwoździa, czego skutkiem może być...
  • Page 195 KONSERWACJA I KONTROLA GWARANCJA UWAGA Przed rozpoczęciem kontroli i konserwacji należy Gwarancja na elektronarzędzia fi rmy HiKOKI jest udzielana upewnić się, że wszystkie pozostałe elementy mocujące z uwzględnieniem praw statutowych/przepisów krajowych. i akumulator zostały usunięte z gwoździarki. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w 1.
  • Page 196 WSKAZÓWKA zadeklarowanej wartości całkowitej. W związku z prowadzonym przez fi rmę HiKOKI programem badań i rozwoju, niniejsze specyfi kacje techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia. Diagram konserwacji DZIAŁANIE DLACZEGO Czyszczenie magazynka i Zapobieganie zakleszczeniom.
  • Page 197 Magazynek jest brudny. Przedmuchać i wytrzeć magazynek. wbija gwoździ. Usunąć zacięcie (patrz Rys. 18, 19). Sprawdzić, czy nie ma zacięcia. Płyta mechanizmu jest zużyta lub Skontaktować się z HiKOKI w celu uszkodzona? wymiany. Sprężyna podająca jest słaba lub Wymień sprężynę podającą. uszkodzona? Podajnik gwoździ uszkodzony?
  • Page 198 Magyar (Az eredeti utasítások fordítása) szerszámgépek üzemeltetése közben A SZERSZÁMGÉPPEL pillanatnyi fi gyelmetlenség súlyos személyi KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS sérülést eredményezhet. b) Használjon személyi védőeszközöket. Mindig BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK viseljen védőszemüveget. megfelelő körülmények esetén használt FIGYELMEZTETÉS védőfelszerelés, mint például a porálarc, a nem Olvasson el minden biztonsági fi...
  • Page 199 Magyar f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán. 6. Ne használja ezt a szögbelövőt elektromos kábelek Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően rögzítéséhez. karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínű, Nem elektromos kábelek felszereléséhez tervezték, és hogy elakadnak, és könnyebben kezelhetők. károsíthatja az elektromos kábelek szigetelését, ezáltal g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit stb.
  • Page 200 Magyar 9. A termék használata előtt győződjön meg arról, – amennyiben szögbelövés helyének hogy az a 206. oldalon található „A szögbelövő megváltoztatásához állványok, lépcsők, létrák vagy tesztelése” című fejezetben foglaltaknak létraszerű szerkezetek, pl. tetőlécek szükségesek, megfelelően működik. – dobozok vagy ládák lezárása, 10.
  • Page 201 Magyar Ha így tesz, az hibát, vagy a hibás működés miatt 9. Azonnal távolodjon el a tűztől, ha szivárgást vagy sérülést okozhat. rendellenes szagot észlel. 34. A készülék pihentetése folyamatos használat után. 10. Ne használja akkumulátort erős statikus 35. A szerszámgép a motor védelme érdekében elektromosság közelében.
  • Page 202 Ellenőrizze az eszközt és az áramellátás soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül kapcsolót kapcsolja BE újra. ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel. Akkumulátor jelzője: Narancsszínűen villog Vegye fel a kapcsolatot a HiKOKI-val ellenőrzésért. NT1850DA: Akkumulátoros szegecselő Akkumulátor töltésjelző: Narancsszínűen világít.
  • Page 203 Súly valószínűleg az akkumulátor, ezért kérjük, vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval. MEGJEGYZÉS A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak. SZÖG KIVÁLASZTÁSA Csak az alábbi táblázatban látható szögeket lehet ezzel a szögbelövővel belőni.
  • Page 204 Magyar SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK TÖLTÉS Az alapkészülék (1 készülék) mellett a csomag a 325. A szerszámgép használata előtt töltse fel az akkumulátort a oldalon felsorolt kiegészítőket is tartalmazza. következők szerint. 1. Csatlakoztassa az áramforráshoz. (3. ábra) A szabványos kiegészítők köre fi gyelmeztetés nélkül ○...
  • Page 205 30 másodperc múlva dugja vissza. Ha a jelzőlámpa ettől sem kezd el pirosan villogni (másodpercenként), akkor A LED (Pirosan) világít kérjük, vigye a töltőt egy HiKOKI márkaszervizbe. MEGJEGYZÉS HASZNÁLAT ELŐTT Bizonyos helyzetekben ez a termék nem működik, ha az akkumulátoron két LED világít az akkumulátor hátralévő...
  • Page 206 Hagyja a szögbelövőt Ha rendellenes működés lép fel, fejezze be a szögbelövő kihűlni vagy felmelegedni használatát és azonnal vegye fel a kapcsolatot egy hivatalos a megfelelő körülmények HiKOKI szervizközponttal. között. (1) TÁVOLÍTSON MINDEN SZÖGET ÉS AKKUMULÁTORT A SZÖGBELÖVŐBŐL.
  • Page 207 ○ A munka megkezdése előtt ellenőrizze a szögbelövés 4. A tolókar működésének ellenőrzése kapcsoló eszközt. FIGYELMEZTETÉS Ez a HiKOKI szögbelövő szögbelövés kapcsoló eszközt Győződjön meg róla, hogy az indítógomb le van zárva, tartalmaz. ha nem lő be szögeket. A munka megkezdése előtt győződjön meg arról, hogy a tolókar...
  • Page 208 1) szöget tölt be; munkadarabtól elvéve. 2) az állítótárcsát elfordítja. Nyomja le a tolókart a munkadarabhoz a szög Ez a HiKOKI szögbelövő szögbelövés kapcsoló eszközzel belövéséhez. rendelkezik. Mozgassa a Szögbelövőt a munkadarab mentén pattogó Az elvégzendő munkának megfelelően használja a mozgással.
  • Page 209 által okozott sérülések elkerülése érdekében. Még az akkumulátor eltávolítása után is marad sűrített levegős energia a szerszám belsejében. GARANCIA Zárja be a terelőlapot és a reteszt. A HiKOKI Power Tools szerszámokra a törvény által MEGJEGYZÉS előírt országos előírásoknak megfelelő...
  • Page 210 HIBAELHÁRÍTÁS Amennyiben a gép nem működik megfelelően, a lenti táblázat segítségével vizsgálja meg a gépet. Amennyiben ez nem oldja meg a problémát, lépjen kapcsolatba a forgalmazóval vagy a HiKOKI Szervizközpontjához. PROBLÉMA ELLENŐRZÉS MÓDJA JAVÍTÁS A főkapcsoló nem kapcsol be.
  • Page 211 és a főkapcsoló 10 másodperc után között. kikapcsol.) (Lásd a 206. oldalt) Sérült belső elektronika. A cseréjéhez vegye fel a kapcsolatot a HiKOKI-val. A szögbelövő működik, de nem A tár koszos. Fújja ki és tisztítsa meg a tárat. lő be szöget.
  • Page 212 Čeština (Překlad původního návodu) 3) Osobní bezpečnost OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní, TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI věnujte pozornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se a střízlivě uvažujte. ELEKTRICKÉHO NÁNÁŘADÍ Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. VAROVÁNÍ...
  • Page 213 Čeština f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté. 5. Buďte opatrní při odstraňování zablokované sponky. Správně udržované a naostřené řezací nástroje se Systém může být pod tlakem a při pokusu o uvolnění s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo sponky může dojít k jejímu vystřelení. se zablokují...
  • Page 214 Čeština 9. Před použitím tohoto výrobku se ujistěte, že toto 19. Nepoužívejte elektrické nářadí na lešení, žebřících. nářadí funguje správně a je v souladu s obsahem Elektrické nářadí nesmí být používáno například v kapitoly „Testování hřebíkové sbíječky“ na stránce konkrétních případech: 220.
  • Page 215 Čeština Pokud tak učiníte, riskujete poruchu nářadí nebo zranění 11. V případě úniku kapaliny, zápachu, vznikajícího tepla, v důsledku poruchy nářadí. ztráty barvy, deformace nebo v případě jakékoli 34. Po stálé práci nechte nářadí odpočinout. abnormality během používání, nabíjení nebo skladování 35.
  • Page 216 VAROVÁNÍ Ukazatel baterie: Bliká oranžově Následující text obsahuje symboly, které jsou Obraťte se na fi rmu HiKOKI s žádostí o kontrolu. použity na zařízení. Než začnete nářadí používat, Ukazatel baterie: Svítí oranžově. ujistěte se, že rozumíte jejich významu.
  • Page 217 Stejnosměrný proud Nabíjecí napětí o 14,4–18 V Hmotnost 0,5 kg POZNÁMKA Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu společnosti HiKOKI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám předchozího upozornění. VÝBĚR HŘEBÍKŮ Touto hřebíkovou sbíječkou mohou být zaráženy pouze hřebíky zobrazené v níže uvedené tabulce.
  • Page 218 Čeština STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ NABÍJENÍ Obsah balení přístroje přístroj) navíc obsahuje Před použitím elektrického nářadí nabijte akumulátor dle příslušenství uvedené na straně 325. níže uvedených pokynů. 1. Připojte do zdroje napájení. (obr. 3) Standardní příslušenství podléhají změnám bez předchozího ○ Zapojte síťový kabel nabíječky do elektrické zásuvky. upozornění.
  • Page 219 Odpojte kabel a po přibližně 30 sekundách jej opět Kontrolka LED připojte. Pokud kontrolka přesto nebliká červeně (červená) svítí (každou sekundu), předejte nabíječku autorizovanému servisnímu středisku společnosti HiKOKI. POZNÁMKA PŘED POUŽITÍM Pokud na ukazateli zbývající kapacity akumulátoru svítí jen dvě LED kontrolky, může dojít k situacím, při kterých tento výrobek nebude fungovat.
  • Page 220 Pokud dojde během provozu k čemukoliv neobvyklému, řádně vychladnout nebo ihned přerušte používání hřebíkové sbíječky a kontaktujte zahřát do adekvátního autorizované servisní středisko fi rmy HiKOKI. stavu. (1) Z HŘEBÍKOVÉ SBÍJEČKY VYJMĚTE BATERII A VEŠKERÉ HŘEBÍKY. □ VŠECHNY ŠROUBY MUSÍ BÝT UTAŽENÉ.
  • Page 221 Ujistěte se, že tlačná páčka má za provozu hladký klouzavý výběr režimu nastřelování hřebíků. chod. Tato hřebíková sbíječka fi rmy HiKOKI je vybavena Pokud není pohyb tlačné páčky plynulý, vyčistěte kluznou přepínacím zařízením pro výběr režimu nastřelování oblast tlačné páčky.
  • Page 222 1) zakládáte hřebíky; KONTAKTNÍ MECHANISMUS SPOUŠTĚNÍ (indikátor 2) otáčíte seřizovačem. režimu nastřelování hřebíků bliká modře). Tato hřebíková sbíječka fi rmy HiKOKI je vybavena Hřebíkovou sbíječku držte vzdálenou od spojované přepínacím zařízením pro výběr režimu nastřelování hřebíků. součásti a zmáčkněte spoušť.
  • Page 223 Zavřete vodicí desku a zaklapněte ji. ZÁRUKA POZNÁMKA Ručíme za to, že elektrické nářadí HiKOKI splňuje zákonné/ V případě častého zablokování hřebíků kontaktujte místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady autorizovaný servis fi rmy HiKOKI. nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení...
  • Page 224 Spínač napájení se nezapíná. Nízká úroveň nabití baterie. Nabijte akumulátor. Zapne se jednou, ale Poškozená vnitřní elektronika. Obraťte se na fi rmu HiKOKI s žádostí o automaticky se vypne. výměnu. Tlačná páčka a/nebo spoušť je zapnutá? Tlačnou páčku a spoušť mějte ve stavu VYPNUTO.
  • Page 225 10 sekundách.) (Viz strana 220) Poškozená vnitřní elektronika. Obraťte se na fi rmu HiKOKI s žádostí o výměnu. Hřebíková sbíječka pracuje, ale Zásobník je špinavý. Ofoukněte a otřete zásobník dočista.
  • Page 226 Türkçe (Orijinal talimatların çevirisi) c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin. GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine UYARILARI bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan önce, güç düğmesinin kapalı konumda olduğundan UYARI emin olun. Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Elektrikli aletleri parmağınız güç...
  • Page 227 Türkçe 2. Ateşleme ve patlamalara dikkat edin. b) Elektrikli aletleri sadece özellikle belirtilen akü üniteleriyle kullanın. Çivi çakma esnasında kıvılcımlar çıkabileceğinden, Başka herhangi bir akü ünitesinin kullanılması tutuşabilecekleri veya patlayabilecekleri için cila, boya, yaralanma veya yangın riski yaratabilir. benzin, tiner, yakıt, gaz, yapışkanlar ve benzeri yanıcı c) Akü...
  • Page 228 Türkçe 12. Parmağınızı tetiğe dikkatsizce yerleştirmeyin. Bataryayı ve kalan tüm bağlantı elemanlarını Çivi Çakma Çivi çakma işi yapmadığınız zamanlarda parmağınızı Makinesinden çıkarmadıkça bir sıkışmayı gidermeye tetiğe koymayın. Parmağınız tetiğin üzerindeyken bu aleti veya Çivi Çakma Makinesini tamir etmeye çalışmayın. taşırsanız veya birisine teslim ederseniz, yanlışlıkla çiviyi Çivi Çakma Makinesi, asla gözetimsiz bırakılmamalıdır boşaltabilir ve böylece bir kazaya neden olabilirsiniz.
  • Page 229 Türkçe LİTYUM-İYON BATARYAYLA ILGILI 3. Eğer bataryayı ilk defa kullandığınızda pas, kötü koku, deformasyon ve/veya başka anormallikler saptarsanız, UYARI bataryayı kullanmayın ve derhal tedarikçisine veya satıcısına iade edin. Çalışma ömrünü uzatmak için, lityum-iyon bataryada çıkışı UYARI durduran bir koruma işlevi mevcuttur. Lityum iyon bataryanın kutbuna bir iletken yabancı...
  • Page 230 Batarya doluluk gösterge lambası Aleti kontrol edin ve güç düğmesini tekrar AÇIK duruma getirin. Batarya göstergesi: Turuncu yanıp sönüyor SEMBOLLER Kontrol için HiKOKI ile iletişim kurun. Batarya göstergesi: Turuncu yanıyor. UYARI 10 saniye sonra Güç düğmesi otomatik Aşağıda, bu makine için kullanılan simgeler olarak kapanır.
  • Page 231 UC18YFSL Model DC 14,4–18 V Şarj gerilimi 0,5 kg Ağırlık HiKOKI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden haber verilmeden değişiklik yapılabilir. ÇİVİ SEÇİMİ Bu çivi çakma makinesiyle yalnızca aşağıdaki Tabloda gösterilen çiviler çakılabilir. Çivi boyutları...
  • Page 232 Türkçe STANDART AKSESUARLAR ŞARJ ETME Ana üniteye (1 ünite) ilave olarak, ambalajda sayfa 325’te Elektrikli aleti kullanmadan önce bataryayı aşağıdaki şekilde listelenen aksesuarlar yer alır şarj edin. 1. Güç kaynağına bağlayın. (Şek. 3) Standart aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir. ○ Sarj cihazının güç kablosu fi şini prize takın. Şarj makinesinin elektrik fi...
  • Page 233 LED (Kırmızı) yanıyor sonra tekrar takın. Eğer bu işlem şarj durum lambasının (saniyede bir) kırmızı renkte yanıp sönmesini sağlamazsa lütfen şarj makinesini HiKOKI Yetkili Servis Merkezine Pilin batarya doluluk göstergesi üzerindeki iki LED götürün. yandığında bu ürünün çalışmayacağı iki durum söz konusudur.
  • Page 234 Testleri aşağıdaki sıraya göre gerçekleştirin. yeterli koşullarda iyice Anormal bir işlem meydana gelirse Çivi Çakma Makinesini soğumasına veya kullanmayı bırakın ve derhal bir HiKOKI yetkili servis merkez ısınmasına izin verin. ile iletişim kurun. (1) ÇİVİ ÇAKMA MAKİNESİNDEN TÜM ÇİVİLERİ VE BATARYAYI ÇIKARIN.
  • Page 235 8) başka bir kişiye teslim ederken. Kartuş ○ Bataryayı şu durumlarda Çivi Çakma Makinesinden çıkarın: 1) çivileri doldururken; 2) ayarlayıcıyı çevirirken. Bu HiKOKI çivi çakma makinesinde bir çivi çakma makinesi işlemi değiştirme cihazı bulunmaktadır. Yan kılavuz Gerçekleştirilecek işe göre SIRALI ETKİME...
  • Page 236 1. Çivileme prosedürleri ○ Ellerinizi ve vücudunuzu boşaltma alanından uzak Bu Çivi Çakma Makinesinde itme kolu bulunmaktadır ve tutun. Bu HiKOKI çivi çakma makinesi çivi çakma itme kolu bastırılmadığı sürece çalışmaz. işlemi sonucunda oluşan geri tepme hareketi nedeniyle Bu Çivi Çakma Makinesi ile çiviler çakmak için iki çalışma zıplayabilir ve takiben istenmeyen bir çivi çakılabilir ve...
  • Page 237 GARANTİ Batarya çivi çakma makinesinden çıkarılmış olsa bile hala içeride kalan sıkıştırılmış havanın enerjisi vardır. HiKOKI Elektrikli El Aletlerine yasalar / ülkelere özgü Kılavuz levhasını ve mandalı kapatın. mevzuatlar çerçevesinde garanti veriyoruz. Bu garanti, yanlış veya kötü kullanımdan veya normal aşınma ve yıpranmadan Sık sık sıkışma durumunda yetkili bir HiKOKI servis...
  • Page 238 önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave olarak aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı zamanlarda çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate alarak). HiKOKI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden haber verilmeden değişiklik yapılabilir. Bakım çizelgesi İŞLEM...
  • Page 239 Kartuşu üfl eyerek ve silerek temizleyin. ancak çivi çakılamıyor. Sıkışmayı giderin (bkz. Şek. 18, 19). Sıkışma olup olmadığını kontrol edin. Sürücü bıçağı aşınmış veya hasar görmüş Değiştirmek için HiKOKI ile iletişim kurun. mü? Besleme yayı zayıfl amış veya hasar Besleme yayını değiştirin. görmüş mü? Çivi besleyici hasar görmüş...
  • Page 240 Română (Traducerea instrucţiunilor originale) 3) Siguranţa personală AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fi ţi vigilent, SIGURANŢA SCULELOR ELECTRICE fi ţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform bunului simţ. AVERTISMENT Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate obosit sau vă...
  • Page 241 Română e) Întreţinerea sculelor electrice. Verifi caţi alinierea 2. Nu îndreptaţi scula spre dumneavoastră sau spre și prinderea pieselor în mișcare, ruperea cineva din apropiere. pieselor precum și toate celelalte aspecte care Declanșarea neașteptată va descărca dispozitivul de ar putea să infl uenţeze funcţionarea sculelor fi...
  • Page 242 Română 6. Nu îndreptaţi niciodată orifi ciul de ieșire a cuielor 16. Aveţi grijă la declanșarea dublă din cauza reculului. înspre oameni. În cazul în care maneta de împingere este lăsată în mod Consideraţi întotdeauna că scula neintenţionat să intre din nou în contact cu piesa de conţine dispozitive de fi...
  • Page 243 Română 23. Mediul de operare pentru acest dispozitiv este între 1. Atunci când acumulatorul este descărcat, motorul se 0°C și 40°C, așadar asiguraţi utilizarea în acest oprește. interval de temperatură. Este posibil ca dispozitivul În această situaţie încărcaţi imediat acumulatorul. să...
  • Page 244 Română 3. În cazul în care la prima utilizare a acumulatorului Comutator operaţie de a bate cuie detectaţi mirosuri neplăcute, supraîncălzire, dacă observaţi rugină, decolorare, deformare și/sau alte Indicator alimentare cu curent nereguli, nu folosiţi acumulatorul și înapoiaţi-l furnizorului Întrerupător alimentare sau vânzătorului.
  • Page 245 BSL36B18 (se vinde separat). CC 14,4–18 V Tensiune de încărcare 0,5 kg Greutate NOTĂ Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de HiKOKI, prezentele specifi caţii pot fi modifi cate fără notifi care prealabilă.
  • Page 246 Română SELECTARE CUI Numai cuiele prezentate în tabelul de mai jos pot fi împușcate cu această mașină de bătut cuie. Dimensiuni ale cuielor Min. Max. Caiele cu grosimea de 18 1,9 mm (drept) 1 mm 1,25 mm ACCESORII STANDARD ÎNCĂRCARE Pe lângă...
  • Page 247 în culoarea roșie (la fi ecare secundă), vă rugăm duceţi fi scăzută la prima și a doua lor folosire. Acesta este un încărcătorul la o unitate service autorizată de HiKOKI. fenomen temporar și perioada normală de încărcare va fi restabilită după încărcarea acumulatorilor de 2–3 ori.
  • Page 248 fi Apoi atașaţi acumulatorul și verifi cat prin starea indicatorului luminos LED ca mai jos. PORNIŢI din nou. LED-ul (portocaliu) clipește Starea indicatorului Contactaţi HiKOKI pentru inspecţie. Acumulatorul este încărcat destul. LED-ul (portocaliu) luminează LED-ul nu se aprinde (6) Mod de utilizare a becului LED (Consultaţi Fig.
  • Page 249 În cazul în care survine operarea anormală, opriţi utilizarea Separaţi degetul de declanșator. mașinii de bătut cuie și contactaţi imediat un centru autorizat Apoi, este acţionat din nou. de service HiKOKI. (1) ÎNDEPĂRTAŢI TOATE CUIELE ȘI ACUMULATORUL □ MAȘINA BĂTUT CUIE TREBUIE SĂ...
  • Page 250 1) încărcaţi cuie; Canelură 2) rotiţi dispozitivul de reglare. ghidaj Această mașină de bătut cuie HiKOKI este echipată cu un lateral dispozitiv de comutare a operaţiei de a bate cuie. Utilizaţi MECANISMUL DE ACŢIONARE SECVENŢIALĂ UNICĂ sau MECANISMUL DE ACŢIONARE DE CONTACT în conformitate cu întreaga lucrare care urmează...
  • Page 251 ○ Ţineţi mâinile și corpul dumneavoastră departe de zona Atunci când nu utilizaţi bușonul, fi xaţi în compartimentul de descărcare. Această mașină de bătut cuie HiKOKI de stocare localizat în partea opusă a magaziei. poate ricoșa din reculul împușcării unui cui și un cui NOTĂ...
  • Page 252 Închideţi placa ghidajului și prindeţi cu declic. NOTĂ În cazul unui blocaj frecvent, contactaţi un centru de service autorizat HiKOKI. GARANŢIE Garantăm sculele electrice HiKOKI în conformitate cu ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE reglementările statutare/specifi ce ţării. Această garanţie nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea PRECAUŢIE necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea...
  • Page 253 ○ Emisia de vibraţii în timpul folosirii efective a sculei Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie de derulat de HiKOKI, prezentele specifi caţii pot fi modifi cate modul de utilizate a sculei. fără notifi care prealabilă.
  • Page 254 ștergere. împușcat niciun cui. Eliminaţi un blocaj (consultaţi Fig. 18, 19). Verifi caţi dacă există vreun blocaj. Lama de acţionare este uzată sau Contactaţi HiKOKI pentru înlocuire. deteriorată? Arcul de alimentare este slăbit sau Înlocuiţi arcul de alimentare. deteriorat? Dispozitivul de alimentare cu cuie este Înlocuiţi dispozitivul de alimentare cu cuie.
  • Page 255 Slovenščina (Prevod izvirnih navodil) b) Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA nosite zaščitna očala. ZA ELEKTRIČNA ORODJA Nošenje zaščitne opreme, kot so maska za prah, protizdrsni zaščitni čevlji, varnostna čelada ali OPOZORILO zaščitni glušniki, kar je odvisno od vrste in načina Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
  • Page 256 Slovenščina 5) Uporaba in vzdrževanje akumulatorja 2. Bodite pozorni na vžig in eksplozije. a) Polnite samo s polnilnikom, ki ga je določil Ker lahko iskre letijo med zabijanjem žebljev, je to proizvajalec. orodje nevarno uporabljati v bližini laka, barve, benzena, Polnilnik, ki je primeren za en tip akumulatorja lahko razredčila, bencina, plina, lepil in podobnih vnetljivih povzroči nevarnost požara, če ga uporabite z drugim...
  • Page 257 Slovenščina 13. Trdno pritisnite izhod za žeblje na material, ki ga 22. Odklopite baterijo. želite pritrditi. Pri pritrjevanju in odstranjevanju pokrovčka konice Pri zabijanju žebljev izhod za žeblje močno pritisnite ob odklopite baterijo. material, ki ga želite pritrditi. Če izhoda ne uporabljate Pri pritrditvi pokrovčka konice na konico potisnega pravilno, se lahko žeblji zvijejo.
  • Page 258 Slovenščina GLEDE TRANSPORTA LITIJEVIH 3. Če se baterija pregreje zaradi preobremenitve, se bo ustavil dovod moči. BATERIJ V tem primeru prenehajte z uporabo baterije in počakajte, da se ohladi. Po tem lahko orodje znova uporabite. Prosimo, da upoštevate naslednja opozorila in svarila. transportu litijevih baterij...
  • Page 259 V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri Indikator baterije: Utripa oranžno stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete. Obrnite se na HiKOKI za pregled. Indikator napolnjenosti: Zasveti oranžno. NT1850DA: Baterijski zabijalnik manjših žebljev Po 10 sekundah se samodejno izklopi stikalo za vklop/izklop.
  • Page 260 Slovenščina SPECIFIKACIJE 2. Polnilec baterije UC18YFSL Model 1. Baterijski zabijalnik manjših žebljev DC 14,4–18 V Napetost polnilnika Model NT1850DA 0,5 kg Teža Motor Brezkrtačni DC Uporaben žebelj 18 Ga OPOMBA Veljavna dolžina žeblja 16 mm do 50 mm Zaradi HiKOKIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja in razvoja se specifi...
  • Page 261 Če kontrolna lučka še vedno ne bo utripala rdeče (vsako sekundo), odnesite polnilnik na V zvezi z električnim tokom v primeru novih baterij itd. pooblaščen HiKOKI servis. Ker notranja kemijska snov novih baterij in baterij, ki niso bile dlje časa uporabljene, ni aktivirana, je lahko električni tok nizek, ko jih uporabljate prvič...
  • Page 262 (4) Preostala raven napolnjenosti baterije napravo. Utripa LED (oranžno) Ko je stikalo za vklop/izklop VKLOPLJENO, se lahko preostalo raven napolnjenosti baterije preveri s stanjem Obrnite se na HiKOKI za svetilke LED, kot je prikazano spodaj. pregled. Stanje indikatorja Zasveti LED (oranžno) Baterija je dovolj polna.
  • Page 263 □ ZABIJALNIK NE SME DELOVATI. Če opazite nenormalno delovanje, prenehajte z uporabo zabijalnika in se takoj obrnite na pooblaščeni servisni center (8) Nastavite način vklopljenega utripanja indikatorja za HiKOKI. delovanje zabijanja. (MEHANIZEM KONTAKTNEGA (1) ODSTRANITE ŽEBLJE BATERIJO SPROŽANJA)
  • Page 264 Slovenščina Ta zabijalnik HiKOKI je opremljen z napravo za preklapljanje Nabojnik med delovanjem zabijanja. Uporabite MEHANIZEM ENOJNEGA ZAPOREDNEGA SPROŽANJA MEHANIZEM KONTAKTNEGA SPROŽANJA v skladu z delom, ki ga je treba opraviti. Razlaga različnih operacij zabijanja Stranski ○ MEHANIZEM ENOJNEGA ZAPOREDNEGA vodilni utor SPROŽANJA:...
  • Page 265 Odstranite baterijo iz zabijalnika. ○ Držite roke in telo proč od območja sprožanja. Ta Odstranite baterijo iz zabijalnika. zabijalnik HiKOKI se lahko odbije zaradi povratnega Odstranite vse žeblje. udarca pri zabijanju žeblja in lahko pride do sproženja Sprostite ročico za zaklepanje in odprite vodilno ploščo.
  • Page 266 GARANCIJA obdelovanca in podpore. Garantiramo za HiKOKI električna orodja v skladu z ustavno/ državno veljavnimi uredbami. Garancija ne zajema napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite Skupna vrednost vibracij je bila merjena v skladu s sestavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM...
  • Page 267 Stikalo za vklop/izklop se ne Nizka napolnjenost baterije. Napolnite baterijo. vklopi. Poškodovana notranja elektronika. Za zamenjavo se obrnite na HiKOKI. Vklopi se enkrat, vendar se samodejno izklopi. Je potisni vzvod in/ali sprožilec vklopljen? Potisni vzvod in sprožilec naj bosta v izklopljenem stanju.
  • Page 268 Slovenčina (Preklad pôvodných pokynov) 3) Osobná bezpečnosť VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte VÝSTRAHY PRE ELEKTRICKÉ pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a používajte všetky zmysly. NÁRADIE Elektrické náradie nepoužívajte ak ste unavený, alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. VÝSTRAHA Chvíľka nepozornosti počas práce s elektrickým Prečítajte si všetky bezpečnostné...
  • Page 269 Slovenčina f) Rezný nástroj udržiavajte ostrý a čistý. 5. Počas odstraňovania zaseknutého upevňovacieho Správne udržiavaný rezný nástroj s ostrými britmi prvku buďte opatrní. je menej náchylný na zablokovanie a je ľahšie Mechanizmus môže byť pod tlakom a počas pokusu ovládateľný. o odstránenie zaseknutia môže dôjsť...
  • Page 270 Slovenčina 7. Pred použitím skontrolujte stláčaciu páčku. 18. Súčasné klincovanie na oboch stranách rovnakej steny je nebezpečné. Uistite sa, že stláčacia páčka funguje správne. (Stláčacia páčka sa môže nazývať „Bezpečnosť“.) Za žiadnych okolností by sa nemalo vykonávať Nikdy nepoužívajte klincovačku, pokiaľ stláčacia páčka klincovanie na oboch stranách steny súčasne.
  • Page 271 Slovenčina 32. Do ventilačných otvorov na nabíjačke nevkladajte 5. Nepripájajte priamo k elektrickej zásuvke ani k zásuvke žiadne predmety. zapaľovača vo vozidle. Ak do ventilačných otvorov vložíte kovové predmety 6. Batériu nepoužívajte na iné, ako stanovené účely. alebo horľavé materiály, bude to viesť k nebezpečenstvu 7.
  • Page 272 Slovenčina SYMBOLY Výstupný výkon VÝSTRAHA Nižšie sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade 2 až 3-miestne číslo strojného zariadenia používajú. Pred použitím náradia sa oboznámte s významom týchto symbolov. NT1850DA: Akumulátorová klincovačka na klince bez hlavičky Aby sa znížilo riziko zranenia, musí si užívateľ prečítať...
  • Page 273 Svieti; POZNÁMKA Zostávajúca kapacita batérie je nad 75%. Vzhľadom pokračujúci program výskumu vývoja v spoločnosti HiKOKI si vyhradzujeme právo Svieti; zmien tu uvedených technických parametrov bez Zostávajúca kapacita batérie je 50%–75%. predchádzajúceho upozornenia. Svieti; Zostávajúca kapacita batérie je 25%–50%. Svieti;...
  • Page 274 Slovenčina VÝBER KLINCOV Pomocou tejto klincovačky je možné zavádzať len klince uvedené v tabuľke nižšie. Rozmery klincov Min. Max. Klince bez hlavičky s rozmerom 18 1,9 mm (priame) 1 mm 1,25 mm UPOZORNENIE ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO Elektrický kábel nepoužívajte, ak je poškodený. Okamžite ho dajte opraviť.
  • Page 275 (každú sekundu), odneste prosím nabíjačku do autorizovaného servisného (3) Informácie týkajúce sa doby nabíjania strediska spoločnosti HiKOKI. V závislosti od kombinácie nabíjačky a batérií bude doba nabíjania podľa hodnôt uvedených v Tabuľke 3. PRED POUŽITÍM Tabuľka 3 Doba nabíjania (pri 20°C)
  • Page 276 Slovenčina Stav indikátora Požiadajte spoločnosť HiKOKI o kontrolu. Zostávajúca energia batérie je dostatočná. LED indikátor (oranžový) svieti LED indikátor nesvieti (6) Spôsob používania LED svetla (pozrite si Obr. 7) Zostávajúca energia batérie Pokiaľ je zapnutý hlavný vypínač, LED svetlo bude je takmer nulová.
  • Page 277 ○ Pred začatím práce skontrolujte zariadenie na prepínanie postupu klincovania. (9) Ak sa nepozoruje žiadna nezvyčajná činnosť, môžete Táto klincovačka HiKOKI obsahuje zariadenie na vložiť klince do zásobníka. prepínanie postupu klincovania. Zaveďte klince do obrobku, ktorý je rovnakého typu ako Pred začatím práce sa uistite, že je zariadenie na...
  • Page 278 1) plníte zásobník klincami; Aby nedošlo k dvojitému vystreleniu alebo náhodnému 2) otáčate nastavovací prvok. vystreleniu v dôsledku spätného odrazu, vykonajte Táto klincovačka HiKOKI je vybavená zariadením na nasledovné. prepínanie činnosti klincovačky. 1) Netlačte klincovačku na drevo nadmernou silou. Použite MECHANIZMUS JEDNOTLIVÉHO...
  • Page 279 Odstráňte zaseknutý klinec pomocou plochého akumulátorové náradie značky HiKOKI skrutkovača. (Pozrite si Obr. 19) Vždy používajte jednu nami navrhnutú originálnu UPOZORNENIE batériu. Ak budete používať batérie, ktoré sú iné, ako ○ Dbajte na to, aby NIKDY nedošlo k nárazu unášacej batérie navrhnuté...
  • Page 280 Typická hladina akustického tlaku pri jednotlivej udalosti Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja podľa krivky A na pracovnom stanovišti v spoločnosti HiKOKI si vyhradzujeme právo zmien tu , 1s, d = 68 dB uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho Neurčitosť KpA: 3 dB upozornenia.
  • Page 281 Slovenčina RIEŠENIE PROBLÉMOV Pokiaľ náradie nefunguje štandardným spôsobnom, použite postupy uvedené v tabuľke nižšie. Pokiaľ nedokážete problém odstrániť, poraďte sa s predajcom alebo s autorizovaným servisným strediskom spoločnosti HiKOKI. PROBLÉM SPÔSOB KONTROLY NÁPRAVA Hlavný vypínač sa nezapne. Nedostatočné nabitie batérie.
  • Page 282 Български (Превод на оригиналните инструкции) f) Ако е наложително използването ОБЩИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ на електрически инструмент във ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА влажни условия, използвайте уреди с диференциална защита (RCD) срещу утечка. ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ Използването на диференциална защита снижава риска от електрически удар. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
  • Page 283 Български c) Изключете щепсела на инструмента от ВНИМАНИЕ източника на захранване и/или от батерията, Не допускайте в зоната на работа деца и възрастни преди да извършвате настройки, при смяна хора. на приставки или при съхранение. Когато не използвате електрическите инструменти, Тези...
  • Page 284 Български 14. Пазете ръцете и краката си от изстрелващата Работодателите трябва задължително да налагат глава по време на работа. използването на предпазни средства за очите винаги. Много е опасно пироните да се 4. Защитете ушите и главата си. забият в ръцете или краката по По...
  • Page 285 Български 36. Този продукт може да престане да работи, Никога не оставяйте инструмента без надзор, тъй когато възникне аномалия. В такива случаи като може да попадне в ръцете на случайни хора и проверете точките в раздела „ОТСТРАНЯВАНЕ те да пострадат. 21.
  • Page 286 Български 11. Ако батерията тече, има неприятна миризма, Изходна мощност загрява или се обезцвети и деформира, или ако се появят необичайни признаци при употреба, презареждане и съхранение, незабавно я 2 до 3 цифрено число отстранете от оборудването или зарядното и не я използвайте.
  • Page 287 Проверете инструмента и отново ВКЛЮЧЕТЕ щифтове превключвателя на захранването. Индикатор на батерията: Мига в оранжево За да намали риска от наранявания, Свържете се с HiKOKI за проверка. потребителят трябва да прочете Индикатор на батерията: Свети в ръководството за работа. оранжево.
  • Page 288 18 Ga ЗАБЕЛЕЖКА Допустима дължина на Поради непрекъснатото развитие на научно-развойната 16 мм до 50 мм пироните програма на HiKOKI, дадените тук спецификации са предмет на промяна без уведомление. Товароподемност на пирон 100 (1 патрон) [пирони] Режим на изстрелване Единична...
  • Page 289 Български 2. Поставете батерията в зарядното устройство. ЗАРЕЖДАНЕ Вкарайте батерията плътно в зарядното устройство, както е показано на фиг. 3. Преди да използвате електрическият инструмент, 3. Зареждане заредете батерията както следва. Когато поставите батерията в зарядното устройство, 1. Свържете към източник на захранване. (Фиг. 3) зареждането...
  • Page 290 след това свържете отново, след около 30 секунди. Ако и след това индикаторната лампа не мига в червено (на една секунда), моля занесете зарядното LED не свети устройство в оторизиран сервизен център на HiKOKI. Батерията е почти изцяло разредена. ПРЕДИ УПОТРЕБА LED (червен) мига...
  • Page 291 необичайна работа, спрете да Светодиодната лампа използвате инструмента и незабавно се свържете с мига на интервали. оторизиран сервизен център на HiKOKI. • В случай, когато (1) ИЗВАДЕТЕ ВСИЧКИ ПИРОНИ И БАТЕРИЯТА ОТ инструментът е твърде ИНСТРУМЕНТА. горещ, индикаторът премигва през...
  • Page 292 ТРЯБВА ДА РАБОТИ превключващото устройство на инструмента. ПРАВИЛНО. Този инструмент за забиване на пирони HiKOKI 4. Проверка на работата на лоста за натискане включва устройство за превключване на операциите ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ по забиване. Преди да започнете работа, уверете се, че уредът е...
  • Page 293 1) зареждате пирони; изстрелване поради откат. 2) въртите регулатора. 1) Не натискайте прекалено силно инструмента Този инструмент за забиване на пирони HiKOKI е срещу дървото. оборудван с превключващо устройство за работа. 2) Отделете пирона от дървото, когато той се Моля, използвайте МЕХАНИЗЪМ ЗА ЕДИНИЧНО...
  • Page 294 на уреда, когато се използват батерии, различни от Затворете водещата плоча и ключалката. ЗАБЕЛЕЖКА посочените от нас, или когато са правени промени по батериите (като разглобяване и подмяна на Ако пироните засядат често, се свържете с клетките или други вътрешни компоненти). оторизиран сервизен център на HiKOKI.
  • Page 295 ЗАБЕЛЕЖКА при единично събитие на работното място Поради непрекъснатото развитие на научно-развойната , 1s, d = 68 dB програма на HiKOKI, дадените тук спецификации са Отклонения KpA: 3 dB предмет на промяна без уведомление. Тези стойности са характеристични стойности, свързани...
  • Page 296 Български ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ Използвайте инспекциите в таблицата по-долу, ако инструментът не функционира нормално. Ако с това проблемът не бъде отстранен, обърнете се към вашия дилър или към оторизирания сервизен център на HiKOKI. ПРОБЛЕМ МЕТОД ЗА ПРОВЕРКА КОРЕКЦИЯ Превключвателят на...
  • Page 297 Сменете подаващото устройство за повредено? пирони. Подаващата пружина е разхлабена или Сменете подаващата пружина. повредена? Острието на водача е износено или Свържете се с HiKOKI за подмяна. повредено? Засядане на пирон. Проверете дали пироните са Използвайте само препоръчаните Забиваният пирон е огънат. подходящи.
  • Page 298 Srpski (Prevod originalnog uputstva) b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite OPŠTA BEZBEDNOSNA zaštitu za oči. UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNI ALAT Zaštitna oprema kao što je maska za prašinu, neklizajuća radna obuća, šlem i zaštita za sluh, UPOZORENJE koja se koristi u odgovarajućim uslovima, smanjiće Pročitajte sva bezbednosna upozorenja i sva uputstva.
  • Page 299 Srpski 5) Upotreba i održavanje alata s baterijom DODATNA BEZBEDNOSNA a) Dopunjavajte isključivo punjačem koji UPOZORENJA predvideo proizvođač. Punjač koji je predviđen za jednu bateriju može da 1. Bezbedan rad kroz pravilno korišćenje. izazove opasnost od požara kada se koristi za drugu bateriju.
  • Page 300 Srpski ○ Držite glavu za kucanje dole. 7) se seli na drugu lokaciju; i Strogo poštujte uputstva iznad i uvek se postarajte 8) predaje se drugoj osobi. da nijedan deo tela, ruku ili nogu nikada nije ispred Nikada ne pokušavajte da otklonite zaglavljenje ili izlaza eksera.
  • Page 301 Srpski 37. Nemojte jako udarati komandnu ploču ili je lomiti. To OPREZ može prouzrokovati probleme. 1. Ako vam tečnost koja iscuri iz baterije dospe u oči, nemojte da trljate oči već ih dobro isperite čistom vodom, UPOZORENJE O LITIJUM-JONSKOJ na primer vodom iz česme, i odmah se obratite lekaru. Ako se ne tretira, tečnost može da izazove probleme sa BATERIJI očima.
  • Page 302 Proverite alat i ponovo UKLJUČITE prekidač napajanja. Indikator baterije: Treperi narandžasto NT1850DA: Bežični čekić za ukucavanje sitnih eksera Kontaktirajte HiKOKI radi pregleda. Indikator baterije: Svetli narandžasto. Narandžastoj boji, nakon 10 sekundi, Da bi se smanjio rizik od povreda, korisnik mora automatski se isključuje prekidač za da pročita korisničko uputstvo.
  • Page 303 0,5 kg Težina NAPOMENA Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije HiKOKI, ovde navedene specifi kacije su podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja. IZBOR EKSERA Samo ekseri prikazani u tabeli ispod mogu da se ukucaju sa ovim čekićem za ukucavanje eksera.
  • Page 304 Srpski STANDARDNI PRIBOR PUNJENJE Osim glavnog uređaja (1 uređaj), u pakovanju se nalazi i Pre upotrebe električnog alata napunite bateriju kako je pribor koji je naveden na strani 325. opisano. 1. Priključite na izvor napajanja (sl. 3). Standardni pribor je podložan izmenama bez prethodnog ○...
  • Page 305 30 sekundi. Ako ni to ne moguće. prouzrokuje da kontrolna lampica treperi crveno (svake sekunde), odnesite punjač u ovlašćeni servis kompanije LED svetli (crveno) HiKOKI. NAPOMENA PRE UPOTREBE Postoje situacije u kojima ovaj proizvod neć e raditi kada dve LED diode svetle na pokazivaču napunjenosti baterije.
  • Page 306 Ako dođe do neuobičajenog rada, prestanite da koristite ili zagreje u potpunosti pod čekić za ukucavanje eksera i odmah kontaktirajte HiKOKI adekvatnim uslovima. ovlašćeni servisni centar. (1) UKLONITE SVE EKSERE I BATERIJU IZ ČEKIĆA ZA UKUCAVANJE EKSERA.
  • Page 307 □ ČEKIĆ UKUCAVANJE EKSERA MORA Ovaj HiKOKI čekić za ukucavanje eksera uključuje PRAVILNO DA RADI. uređaj za prebacivanje rukovanjem ukucavanja. Pre početka rada, postarajte se da uređaj za prebacivanje 4. Proveravanje rukovanja poluge za guranje bude pravilno podešen.
  • Page 308 Srpski Ovaj HiKOKI čekić za ukucavanje eksera je opremljen sa Povucite okidač sa čekićem za ukucavanje eksera koji uređajem za prebacivanje rukovanjem ukucavanja. nije u radnom delu. Koristite MEHANIZAM JEDNE AKTUACIJE Pritisnite polugu za guranje naspram radnog dela za SEKVENCIRANJA ili MEHANIZAM AKTUACIJE KONTAKTA ukucavanje eksera.
  • Page 309 GARANCIJA Zatvorite ploču vođice i bravicu. NAPOMENA Garantujemo da HiKOKI električni alati ispunjavaju zakonske/ U slučaju čestih zaglavljenja, kontaktirajte HiKOKI državne propise. Ova garancija se ne odnosi na kvarove ovlašćeni servisni centar. oštećenja prouzrokovana pogrešnom...
  • Page 310 Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije sprovedu, kao što su stavljanje radnih delova na nosače za HiKOKI, ovde navedene specifi kacije su podložne izmenama prigušivanje zvuka, sprečavanje vibracije radnog dela putem bez prethodnog obaveštenja.
  • Page 311 10 sekundi.) (Pogledajte stranu 306) Oštećena interna elektronika. Kontaktirajte HiKOKI za zamenu. Čekić za ukucavanje eksera Magazin je prljav. Usisajte i obrišite magazin. radi, ali ne kuca eksere. Uklonite zaglavljenje (pogledajte Sl. 18, Proverite zaglavljenje.
  • Page 312 Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) b) Koristiti osobnu zaštitnu opremu. Uvijek nosite OPĆENITA SIGURNOSNA zaštitne naočale. UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNE Zaštitna oprema, kao što su maske za prašinu, zaštitne cipele otporne na klizanje, kacige ili zaštita ALATE sluha, ako se koriste u odgovarajućim uvjetima smanjuju opasnost od nezgoda.
  • Page 313 Hrvatski 3. Uvijek nosite zaštitu za oči (zaštitne naočale). Punjač koji je prikladan za jednu vrstu baterije može uzrokovati opasnost od požara ako se koristi s Prilikom rukovanja električnim alatom, drugom baterijom. uvijek nosite zaštitu za oči i osigurajte da b) Električni alat koristite samo s izričito za te alate ljudi koji vas okružuju također nose zaštitu određenim baterijama.
  • Page 314 Hrvatski 14. Pri korištenju držite ruke i noge daleko od glave za 23. Radno okruženje za ovaj uređaj je između 0°C ispaljivanje. i 40°C stoga osigurajte korištenje unutar ovog temperaturnog raspona. Uređaj može ne raditi Veoma je opasno da čavao slučajno ispod 0°C ili iznad 40°C.
  • Page 315 Hrvatski UPOZORENJE U POGLEDU TRANSPORTA LITIJ- Kako bi se spriječilo curenje baterije, pregrijavanje, dimljenje, IONSKE BATERIJE eksplozija i zapaljenje, molimo vas da se pridržavate sljedećih mjera opreza. 1. Pazite da se strugotine i prašina ne nakupljaju na bateriji. Prilikom transporta litij-ionske baterije, molimo pridržavajte ○...
  • Page 316 Za uređaj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da napajanja. prije uporabe razumijete njihovo značenje. Indikator baterije: Titra narančasto Kontaktirajte HiKOKI radi pregleda. Indikator baterije: Svijetli narančasto. NT1850DA: Bežični zakivač čavala A nakon 10 sekundi se automatski isključuje prekidač napajanja.
  • Page 317 Primjenjivi čavao 18 Ga NAPOMENA Duljina primjenjivog čavla 16 mm do 50 mm Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke HiKOKI, ovdje navedene specifi kacije mogu se Kapacitet punjenja čavala 100 (1 traka) promijeniti bez prethodne najave. [čavli] Način okidanja...
  • Page 318 Hrvatski 2. Umetnite bateriju u punjač. (1) Indikator Bateriju čvrsto umetnite u punjač, kao što je prikazano Signal lampice indikatora bit će kao što je prikazano u na slici 3. tablici 1, ovisno o stanju punjača ili punjive baterije. 3. Punjenje Prilikom umetanja baterije u punjač...
  • Page 319 Izvadite kabel ili utikač iz utičnice, a zatim ga ponovno spojite nakon otprilike 30 sekundi. Ako ni nako toga LED (crveno) titra indikator ne treperi crveno (svake sekunde), punjač odnesite u ovlašteni HiKOKI servis. Preostala snaga baterije je prazna. PRIJE UPORABE Napunite bateriju što je...
  • Page 320 (KONTAKTNO AKTIVIRANJE MEHANIZMA) Ako dođe do nepravilnog rada, prestanite koristiti zakivač i Pritisnite jednom prekidač za upravljanje zakivačem, odmah kontaktirajte ovlašteni HiKOKI servisni centar. uvjerite se da indikator treperi plavo. (1) UKLONITE SVE ČAVLE I BATERIJU IZ ZAKIVAČA. Odvojite potisnu polugu od izratka, povucite okidač.
  • Page 321 ○ Uklonite bateriju iz zakivača kada: zakivanja. 1) punite čavle; Postavite prekidač rada zakivača na KONTAKTNO 2) okrećete regulator. AKTIVIRANJE MEHANIZMA (Indikatorska lampica Ovaj HiKOKI zakivač opremljen je uređajem za uključivanje zakivanja treperi plavom bojom.) zakivača. Povucite okidač s zakivačem podignutim s izratka.
  • Page 322 Otpustite ručicu za zaključavanje i otvorite ploču za ○ Držite ruke i tijelo dalje od područja ispuštanja čavala. vođenje. (Vidi sliku 18) Ovaj HiKOKI zakivač može odskočiti zbog trzaja kod Uklonite zaglavljeni čavao pomoću odvijača s prorezom. zbijanja čavla i može doći do opaljenja naknadnih, (Vidi sliku 19) neželjenih čavala, što može uzrokovati ozljede.
  • Page 323 što su vremena kada je uređaj isključen, i kada radi u praznom hodu, zajedno s vremenom aktivnog korištenja). NAPOMENA Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke HiKOKI, ovdje navedene specifi kacije mogu se promijeniti bez prethodne najave. Tablica održavanja AKTIVNOST ZAŠTO KAKO Čišćenje mehanizma...
  • Page 324 Hrvatski PROBLEMI Koristite oznake iz tablice u nastavku, ako alat ne radi normalno. Ako ni to ne dokine problem, javite se preprodavaču u ovlaštenom HiKOKI servisnom centru. PROBLEM METODA PROVJERE ISPRAVAK Prekidač napajanja se ne Niska napunjenost baterije. Napunite bateriju.
  • Page 325 NT1850DA (NN) ― BSL1820M ― UC18YFSL ― ―...
  • Page 326 BSL18.. BSL36..18 UC18YFSL (14.4 V–18 V) 329897 337108...
  • Page 327 English Dansk Română GUARANTEE CERTIFICATE GARANTIBEVIS CERTIFICAT DE GARANŢIE Model No. Modelnummer Model nr. Serial No. Serienummer Nr. de serie Date of Purchase Købsdato Data cumpărării Customer Name and Address Kundes navn og adresse Numele și adresa clientului Dealer Name and Address Forhandlers navn og adresse Numele și adresa distribuitorului (Please stamp dealer name and address)
  • Page 329 Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium Fax: +36 1 2643429 Tel: +32 2 460 1720 URL: http://www.hikoki-powertools.hu Fax: +32 2 460 2542 Hikoki Power Tools Polska Sp. z o. o. URL http://www.hikoki-powertools.be ul. Gierdziejewskiego 1 Hikoki Power Tools Italia S.p.A 02-495 Warszawa, Poland...
  • Page 330 EN60745-2-16:2010 EN60335-1:2012+A11:2014 EN60335-2-29:2004+A2:2010 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 30. 6. 2022 Representative offi ce in Europe Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Akihisa Yahagi European Standard Manager Siemensring 34, 47877 Willich, Germany 30. 6. 2022 Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd.
  • Page 331 EN60745-2-16:2010 EN60335-1:2012+A11:2014 EN60335-2-29:2004+A2:2010 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 30. 6. 2022 Representative offi ce in Europe Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Akihisa Yahagi European Standard Manager Siemensring 34, 47877 Willich, Germany 30. 6. 2022 Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd.
  • Page 332 EN60745-2-16:2010 EN60335-1:2012+A11:2014 EN60335-2-29:2004+A2:2010 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 30. 6. 2022 Representative offi ce in Europe Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Akihisa Yahagi European Standard Manager Siemensring 34, 47877 Willich, Germany 30. 6. 2022 Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd.