Télécharger Imprimer la page
Scheppach cg 65 Traduction De La Notice Originale

Scheppach cg 65 Traduction De La Notice Originale

Groupe électrogène

Publicité

Liens rapides

Art.Nr.
4906203000 / 4906203903
4906203001 | 03/2013
Stromgenerator
D
Original-Anleitung
Elektrocentrála
CZ
Překlad z originálního návodu
Generátor
SK
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Voolugeneraator
EST
Tõlge originaali manuaal
Strāvas Ģenerators
LV
Tulkojums no oriģinālā pamācību
Elektros srovės generatorius
LT
Vertimas iš originalaus instrukcija
Groupe électrogène
FR
Traduction de la notice originale
Generatore di corrente
IT
Traduzione delle istruzioni originali
cg 65

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Scheppach cg 65

  • Page 1 Art.Nr. 4906203000 / 4906203903 cg 65 4906203001 | 03/2013 Stromgenerator Original-Anleitung Elektrocentrála Překlad z originálního návodu Generátor Prevod iz originalnih navodil za uporabo Voolugeneraator Tõlge originaali manuaal Strāvas Ģenerators Tulkojums no oriģinālā pamācību Elektros srovės generatorius Vertimas iš originalaus instrukcija Groupe électrogène...
  • Page 2 Deutschland Slovakia Nur für EU-Länder Len pre štáty EÚ Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
  • Page 3 Stromgenerator 4–31 Elektrocentrála Generátor Voolugeneraator 32–59 Strāvas Ģenerators Elektros srovės generatorius Groupe électrogène 60–87 Generatore di corrente...
  • Page 4 Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Page 5 • Náhradné diely obdržíte od Vášho odborného predaj- • Náhradní díly obdržíte u distributora scheppach. cu scheppach. • Pro objednání budete potřebovat číslo položky, typ a • Pri objednávaní udajte naše číslo výrobku, ako aj typ rok výroby stroje.
  • Page 6 65 lieferumfang Benzin-Stromerzeuger Transportvorrichtung Zündkerzenschlüssel Gabelschlüssel 12 Volt-Kabel Bedienungsanweisung technische daten generator nennspannung 3 x 230 V, 1 x 400 V, 12 V nennfrequenz (Hz) 50Hz 5,5 KW leistung max. nennstrom 5,2A / 400V, 8,3A / 12 VDC nennleistungsfaktor...
  • Page 7 65 cg 65 obsah dodávky zboží obsah zásielky Benzinový generátor elektrické Benzínový generátor energie Prepravné zariadenie Přípravek pro transport Kľúč na zapaľovacie sviečky Klíč na zapalovací svíčky Vidlicový kľúč Vidlicový klíč 12-voltový kábel Kabel pro 12 Volt Návod na obsluhu Návod k obsluze...
  • Page 8 BeschreiBung der symBole Achtung! Heiße Oberflächen! Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten! Auf verschütteten Kraftstoff und Kraftstofflecks prüfen. Zum Be- tanken Motor abstellen! 10 Gerät darf nur außerhalb ge- schlossener Räume verwendet werden! 11 Gerät nicht bei Nässe verwenden! 12 Vor Inbetriebnahme Motoröl auffüllen! Vor dem Starten Ölstand über- prüfen!
  • Page 9 popiS Symbolů popiS SymboloV 7 Pozor! Horké povrchy! 7 Pozor! Horúce plochy! 8 Oheň, otevřené světlo a kouření 8 Oheň, otvorené svetlo a fajčenie zakázáno! zakázané! 9 Zkontrolovat rozlité palivo a prosa- 9 Skontrolujte na vyliate palivo alebo kování paliva. Vypnout motor před škvrny po palivu.
  • Page 10 in dieser Bedienungsanweisung haben wir stellen, die ihre sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen:   sicherheitshinweise und Warnungen dieses gerät entspricht den vorgeschriebenen sicherheits- bestimmungen für elektromaschinen • Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie den Generator in Betrieb nehmen. •...
  • Page 11 místa v návodu, která se týkají vaší bezpečnosti, V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa tý- jsme označili symbolem:  kajú Vašej bezpečnosti, opatrili týmto znakom:   bezpečnostní pokyny a varování  bezpečnostné pokyny a upozornenia Toto zařízení odpovídá předepsaným bezpečnostním předpisům pro elektro zařízení...
  • Page 12 ohne Schutzgehäuse oder Abdeckung dürfen nicht betrieben werden. Informationen zu Ersatzteilen er- halten Sie bei Ihrem Kundendienst. • Das Gerät nicht in einer nassen oder feuchten Umge- bung oder auf hochleitfähigen Oberflächen wie Me- tallbelägen oder Stahlkonstruktionen betreiben oder lagern. Bei Betrieb des Geräts unter Bedingungen wie den eben genannten unbedingt Gummihandschuhe und -stiefel tragen sowie einen Erdschlussstromun- terbrecher verwenden.
  • Page 13 • Zařízení nesmí být provozováno nebo skladováno príp. bez ochrannej skrine alebo krytu sa nesmú pre- v mokrém nebo vlhkém prostředí nebo na vodivých vádzkovať. Informácie o náhradných dieloch získate površích jako jsou kovové povlaky nebo ocelové kon- od vašej zákazníckej služby. strukce.
  • Page 14 schen Geräten wie Elektrowerkzeugen, Schweiß- geräten und Schleifmaschinen durchführen. – Schalldämpfer und Luftfilter auf einwandfreien Zustand prüfen. Diese Teile dienen bei Fehlzün- dungen als Flammenschutz. – Nicht in der Nahe des Generators rauchen. Keine lose Kleidung, Schmuck oder ähnliche Gegen- stande tragen, die vom Anlasser oder von anderen umlaufenden Teilen erfasst werden können.
  • Page 15 bezchybnom stave. Tieto časti slúžia pri chybnom za- paľovaní ako ochrana proti plameňom. • Nefajčite v blízkosti generátora. Nenoste žiaden voľný odev, šperky ani podobné predmety, ktoré môže za- chytiť spúšťač motora alebo iné obehové časti.  Řádné používání  používanie podľa určenia •...
  • Page 16 gefAhren und schutZmAssnAhmen Abgase: Einatmung der Abgase Gerät nur im Freien verwen- elektrischer schlag: Berühren des Zündsteckers Zündkerzenstecker nicht bei laufendem Motor be- rühren Verbrennungen: Berührung des Auspuffes Gerät abkühlen lassen feuer-explosion: Benzin ist feuergefährlich Beim Tanken und Arbeiten ist das Rauchen verboten entpacken der maschine Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transportschä- den.
  • Page 17 nEbEzpEčí a ocHranná opaTŘEní nEbEzpEčEnSTVá a ocHranné opaTrEnia Výfukové plyny: Vdechnout výfukové plyny Zařízení pouze ve ven- Spaliny: kovním prostoru Vdýchnutie spalín Zariadenie používajte len zásah elektrickým proudem: vonku Dotýkaní se zapalovacích kontaktů Elektrický šok: Nedotýkejte se svíčko- Dotknutie sa nástrčky zapaľovania vých kontaktů...
  • Page 18 montage fig. 3 ihre maschine ist nicht kpl. montiert montieren der transportvorrichtung, Abb. 3/4/5 Laufrad mit den Achsen an Rahmen montieren (Abb. Stützfüße an Rahmenstrebe unten montieren (Abb. 4) Transportgriff mit Halterung an Rahmenteil seitlich montieren (Abb. 5) fig. 4 fig.
  • Page 19 montáž montáž Z technických důvodů není váš stroj v balení kompletně z baliaco-technických dôvodov váš stroj nie je kom- smontován. pletne zmontovaný montáž transportního přípravku obr. 3/4/5 montovanie prepravného zariadenia obr. 3/4/5 1 Kolo s osu namontujte na rám (obr.3) 1 Obežné...
  • Page 20 füllen Sie Motoröl nach. tAnKen Warnung! Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv. sie können beim umgang mit treibstoff Verbrennungen oder andere schwere Verletzungen erleiden. Verwenden Sie Benzin mit einer Oktanzahl von mindes- tens 90 oktan. Verwenden Sie nur frischen, sauberen Kraftstoff. Wasser oder Unreinheiten im Benzin beschädigen das Kraftstoffsystem.
  • Page 21 TankoVání TankoVaniE Varování! Výstraha! benzín je krajně hořlavý a explozivní. při zacházení benzín je obzvlášť ľahko zápalný a výbušný. pri za- s benzínem můžete utrpět spáleniny nebo těžká zra- obchádzaní s pohonnou látkou môžete utrpieť popá- nění. lenia alebo iné ťažké zranenia. Používejte benzín s oktanovým číslem minimálně...
  • Page 22 den, die brennbare stoffe führen. motor starten (Abb. 7) fig. 7 hinWeis: elektrogerät nicht vor dem starten des motors anschließen. Kraftstoffhahn (B) auf ON drehen. im kalten Zustand: Chokehebel (C) in die Position CLOSED bringen. im warmen Zustand: Chokehebel auf OPEN stellen Motorschalter auf die Position ON stellen.
  • Page 23 Startování motoru (obr. 7) Spustenie motora (obr. 7) upozornění: pokyn: nepřipojujte elektronářadí před nastartováním moto- Elektrické zariadenie nepripájajte pred spustením motora. 1 Palivový kohout (B) otočte do polohy ON. 1 Palivový kohútik (B) otočte na ZAPNUTÉ. při studeném startu: V studenom stave: Páčku sytiče (C) umístěte do polohy CLOSED.
  • Page 24 sicherung Die Sicherung trennt das Stromaggregat bei einem Kurz- schluss oder im Fall einer bedeutenden Überlast des Generators an der Steckdose automatisch ab. ist die si- cherung automatisch in die stellung off (Abb. 1, nr.10) he- rausgesprungen, so prüfen Sie, dass das angeschlossene Elektrogerät in einwandfreiem Zustand ist und nicht die zulässige Lastgrenze der Schaltung überschreitet, bevor Sie die Sicherung wieder hineindrücken.
  • Page 25 jištění poistka Jištění odpojí generátor v případě zkratu nebo v případě Poistka oddeľuje automaticky elektrický agregát pri skra- významného přetížení generátoru na zásuvce. Pokud te alebo v prípade významného preťaženia generátora jistič padá automaticky do polohy off (obr.1, č. 10), před na zásuvke.
  • Page 26 Wichtiger hinweis im fall einer reparatur: Bei Rücklieferung zur Reparatur beachten Sie bitte, dass der Generator aus Sicherheitsgründen Öl- und benzinfrei an die servicestation gesendet werden müssen. Kraftstofffilter reinigen Filter mit Lösungsmittel reinigen. Lösungsmittel abwischen. Kraftstofffilter wieder einsetzen Zündkerze prüfen motor abschalten und abkühlen lassen.
  • Page 27 Důležité upozornění pro případ opravy: Dôležité upozornenie v prípade opravy: Při vracení generátoru k opravě dbejte na to, aby byl z Pri vrátení dodávky vibračných utláčadiel k oprave dbaj- te, prosím, na to, aby sa tieto posielali z bezpečnostných bezpečnostních důvodů zaslán na servis bez oleje a ben- zínu.
  • Page 28 können. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. transport und lagerung Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn trans- portieren oder einlagern. Stellen Sie vor dem Transport des Stromaggregats den Zündschalter in die Stellung (off) und den Ben- zinhahn in die Stellung (off) Halten Sie das Stromaggregat waagrecht, damit kein Benzin verschüttet wird.
  • Page 29 samotný používateľ. Transport a skladování preprava a skladovanie 1 Před uskladněním nebo transportem nechte motor 1 Motor nechajte vychladnúť, predtým ako ho budete prepravovať alebo skladovať. vychladit. 2 Před transportem generátoru otočte přepínač zapa- 2 Nastavte pred prepravou elektrického agregátu spí- lování...
  • Page 30 fehlerBeheBung störung ursache Abhilfe Kein Kraftstoff im Tank. Nachtanken. Kraftstoffhahn geschlossen. Kraftstoffhahn öffnen. Luftfilter verschmutzt. Luftfilter reinigen. Motorschalter steht auf OFF“. Motorschalter auf „ON“ stellen. Reversierstarter defekt. Reversierstarter reparieren. Motor lässt sich nicht starten Kein Motoröl. Motoröl nachfüllen. Zündkerze verschmutzt. Zündkerze reinigen Motorölstand zu niedrig (Öl-Warnlam- Füllen sie Motorenöl auf.
  • Page 31 oDSTraŇoVání záVaD závada příčina náprava Motor nelze spustit Prázdná nádrž. Palivový kohoutek je uzavřen. Otevřít palivový kohoutek. Vzduchový filtr je znečistěný. Vyčistit vzduchový filtr. Vypínač motoru je v poloze OFF. Vypínač motoru nastavte na ON. Defekt na ručním startéru. Opravit ruční startér. Nedostatek motorového oleje.
  • Page 32 Soovime Teile oma uue scheppach masinaga meeldivat ja edukat töö tegemist. informatsioon: Vastavalt tootevastutust reguleerivatele õigusaktidele ei vastuta käesoleva seadme tootja kahjustuste eest, mis tekivad tootele või selle kasutamisest ning mille põhju- seks on: • ebakorrektne käsitlemine, • kasutusjuhendi mittejälgimine, •...
  • Page 33 GoDāTaiS pircēj! GErbiamaSiS kliEnTE, Mēs novēlam Jums gūt prieku un panākumus darbā ar linkime malonaus ir sėkmingo darbo su naujuoju „schep- Jūsu jauno scheppach ierīci. pach“ mechanizmu. piezīme. pastaba: Saskaņā ar spēkā esošo likumdošanu attiecībā uz atbil- Pagal galiojantį atsakomybės už produkto kokybę įstaty- dību par izstrādājumu, šīs ierīces ražotājs nevar būt atbil-...
  • Page 34 65 Tarne hulk Bensiinigeneraator Transpordiseade Süüteküünla pistik Avatud otsaga mutrivõti 12 Volt-Kabel Kasutusjuhend Generaatori tehnilised andmed 3 x 230 V, 1 x 400 V, 12 V nominaalpinge (Hz) 50Hz nominaalsagedus 5,5 KW maksimaalne jõudlus nominaalvool 5,2A / 400V, 8,3A / 12 VDC nominaal jõudluse...
  • Page 35 65 cg 65 piegādes saturs pakuotės komplekto sudėtis Strāvas ģenerators ar benzīna Benzininis elektros srovės ge- neratorius dzinēju Transportavimo įtaisas Transportēšanas ierīce Uždegimo Žvakės lizdas Svečatslēga 8/10 veržlių raktas atviromis Uzgriežņu atslēga žiotimis 12 Volt-Kabel 12 Volt-Kabel Lietošanas instrukcijas Eksploatavimo instrukcija Tehniskie dati - Ģenerators...
  • Page 36 SümboliTE kirjElDuS 7 Ettevaatust! Tulised pinnad! 8 Tuli, avatud leegid ja suitsetamine keelatud! 9 Kontrollige, et kütust ei oleks maha loksunud ega lekkinud. Tan- kimise ajaks peatage mootor! 10 Seadet võib kasutada üksnes väljaspool suletud ruume! 11 Niiskes keskkonnas seadet mitte kasutada! 12 Täitke enne käivitamist mootori- õliga!
  • Page 37 7 Uzmanību! Karstas virsmas! žEnklŲ aprašaS 7 Atsargiai! Karšti paviršiai! 8 Uguns, neaizsargāta liesma un smēķēšana aizliegta! 8 Draudžiama naudoti ugnį, atvirą liepsną ir rūkyti! 9 Pārbaudiet, vai nav degvielas nop- lūdes vai degvielas traipi. Lai uz- 9 Patikrinkite, ar neišbėgo ir ar ne- pildītu degvielu, izslēdziet dzinēju! teka degalai.
  • Page 38 oleme märkinud käesolevas kasutusjuhendis kohad, kus leidub infot ohutuse kohta, järgmise tähisega:   ohutusinformatsioon ja hoiatused käesolev seade on vastavuses elektrimasinate ohu- tusnormidega. • Lugege enne generaatoriga tööle asumist käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. • Ebakorrektne kasutamine võib põhjustada füüsilist ja materiaalset kahju.
  • Page 39 Tekstu, kas šajās lietošanas instrukcijās attiecas uz Vietas, susijusias su jūsų sauga, šioje eksploatavimo jūsu drošību, mēs esam apzīmējuši ar simbolu  instrukcijoje pažymėjome tokiu ženklu:   Drošības informācija  Saugos informacija un brīdinājumi ir perspėjimaim Saugumo informacija ir Įspėjimai šī...
  • Page 40 metallkiht või teraskonstruktsioonid. Kui teete masi- naga tööd eelpoolkirjeldatud tingimustes, peate kand- ma kummikindaid ja –saapaid ja kasutama lekkevoolu kaitselülitit. • Hoidke generaator õlist, mustusest ja muudest võõr- kehadest puhtana. • Veenduge, et pikendusjuhtmed, elektrikaablid ja muud elektrilised tarvikud on ideaalses korras. Ärge kasu- tage kunagi vigastatud või kahjustada saanud kaab- litega seadet.
  • Page 41 klientu servisā. • Įrenginio neeksploatuokite ir nelaikykite šlapioje ar • Nedarbiniet un neuzglabājiet ierīci slapjā vai mitrā drėgnoje aplinkoje arba ant itin laidžių paviršių, pavyz- džiui, metalinių dangų arba plieno konstrukcijų. Eks- vidē, novietotu uz virsmām ar augstu elektrovadīt- spēju, piemēram, uz skārda virsmām vai tērauda ploatuodami įrenginį...
  • Page 42 osad kaitsena leekide eest. – Ärge suitsetage generaatori läheduses. Mitte kanda lodevaid riideid, ehteid ega muid sarna- seid esemeid, mis võivad starteri või muude lii- kuvate osade külge kinni jääda.  Ettenähtud kasutamine • Kasutage generaatorit ettenähtud otstarbel ning koos- kõlas kasutusjuhendist tulenevate ohutuse ja riski tähelepanekutega vaid siis, kui seade on tehniliselt laitmatus korras.
  • Page 43 (tādu, kā elektriskie instrumenti, metināšanas – Patikrinkite, ar nepažeisti garso slopintuvai ir oro aparāti, slīpēšanas mašīnas) tuvumā. filtrai. Savaiminio užsidegimo atveju šios dalys Pārbaudiet klusinātājus un gaisa filtru, vai tie nav yra apsauga nuo ugnies. – bojāti. Pretaizdedzes gadījumā šīs detaļas kalpo –...
  • Page 44  allesjäävad riskid Generaator on ehitatud vastavuses tehniliste stan- dardite ja heaks kiidetud ohutustehniliste reeglitega. Sellegi poolest jäävad töö ajal teatud riskid alles. Veelgi enam, hoolimata kõigist ohutusmeetmetest, võivad eksisteerida riskid, mille olemasolust ei teagi. • Allesjäävad riskid saab muuta minimaalseks, jälgides “Ohutusinstruktsioone”...
  • Page 45  paliekošie riski  liekamieji pavojaim kiti pavojai Ģenerators ir konstruēts saskaņā ar pastāvošajiem Įrenginys pagamintas naudojant naujausią technolo- tehnoloģijas standartiem un atzītiem drošības teh- giją ir pagal pripažintas saugos taisykles. Visgi kai niskajiem noteikumiem. Tomēr, var pastāvēt daži pa- kurie pavojai darbo metu gali išlikti.
  • Page 46 kokkupanek Teie masin on täielikult kokku pandud fig. 3 Transpordiseadme kokkupanek, joon. 3/4/5 1 Sobitage rattaid telgedega raamistikul (Joon. 3) 2 Sobitage jalgu raamikinnitusel all (Joon. 4) 3 Sobitage transpordikäepidet pidemega raamistiku üleval (Joon. 5) fig. 4 fig. 5 käivitusoperatsioonid Ettevaatust! Täitke enne esmakordset käivitamist õli- Enne igakordset kasutamist kontrollige õlitaset, kusjuu- res mootor on samal ajal välja lülitatud ja asub tasasel...
  • Page 47 montāža SurinkimasSurinkimas jūsu ierīce ir pilnībā samontēta jūsų įrenginys yra visiškai surinktas Transportēšanas ierīces montāža - 3./4./5. attēli Transportavimo įtaiso surinkimas (3, 4 ir 5 pav.) 1 Piestipriniet riteņus ar asīm pie rāmja (3. attēls). 1 Pritvirtinkite ratus su ašimis ant rėmo (3 pav.). 2 Piestipriniet atbalstus rāmja atsaišu apakšā...
  • Page 48 kontrollige õlitaset, joon. 6. fig. 6 Eemaldage õli täitmise sulgur (A) ja pühkige õlitaseme varras puhtaks. Kontrollige õlitaset, pannes selleks varda täitmise otsi- kusse, ilma seejuures sulgurit peale keeramata. Kui õlitase on liiga madal, lisage soovitatud õli kuni õli täitmise otsiku soovitatava servani. Õlihoiatussüsteem Õlihoiatussüsteem on ehitatud õli puudumisest karteris tingitud mootori kahjustamise ärahoidmiseks.
  • Page 49 Eļļas līmeņa pārbaude – 6. attēls Tepalo kiekio patikra (6 pav.) Noņemiet eļļas uzpildes vāku (A) un noslaukiet līmeņa Nuimkite tepalo įpylimo dangtelį (A) ir švariai nuvalykite mērstieni sausu. tepalo lygio matuoklio strypą. Pārbaudiet eļļas līmeni, ievietojot mērstieni uzpildes īs- Įkišę...
  • Page 50 GEnEraaTori maanDaminE Voolugeneraator on varustatud maandusega, mis ühen- dab seadme raamistiku struktuuri maanduskonnektorite- ga vahelduvvoolu pistikutes. Maandus ei ole ühendatud vahelduvvoolu neutraalse kaabliga. Kui voolugeneraa- torit on testitud faasitestijaga, ei näita see tavaliste maja- pidamisseadmetega sama maandusringi. Elektrišoki vältimiseks veenduge, kas generaator on maandatud.
  • Page 51 ĢEnEraTora SazEmēšana GEnEraToriauS ĮžEminimaS Strāvas ģenerators ir aprīkots ar sazemējumu, kas savie- Elektros srovės generatoriuje yra įžeminimas, kuris įren- no ierīces rāmja konstrukciju ar sazemējuma pieslēgumu ginio rėmą prijungia prie įžeminimo jungiamųjų detalių, maiņstrāvas kontaktligzdā. Sazemējums nav savienots esančių kintamosios srovės lizduose. Įžeminimas ne- ar maiņstrāvas nulles vada kabeli.
  • Page 52 ühendamine võib viia elektrivoolu tagasipöördumi- seni voolujuhi juurde. Selline tagasipöörduv elektri- vool on surmavalt ohtlik neile töötajatele, kes elektri- ga tööd teevad või muudele isikutele, kes elektrikat- kestuse ajal juhtmeid puutuvad. Hoone elektriliste installatsioonidega ühendamine võib põhjustada ka elektrivoolu tagasipöördumise- ni generaatorisse.
  • Page 53 nu elektroapgādes tīklu līnijās. liniją. šī atgriezeniskā barošana rada nāvējoša strāvas trie- Dėl tokio elektros srovės grįžimo darbuotojai, atlie- ciena risku elektroapgādes uzņēmumu darbiniekiem kantis elektros tiekimo procedūras, arba asmenys, vai citām personām, kuras strādā uz līnijas elektroap- prisilietę prie laidų išjungus maitinimą, gali patirti gādes pārtraukuma gadījumā.
  • Page 54 oma kohale ja keerake tihedalt kinni. Valage soovitatavat õli nii, et õli täitmise koht on avatud. informatsioon! keerake õli täitmise sulgur (a) tihe- dalt kinni. Soovituslik mootoriõli on SaE 10W-30 Täiskogus umbes 0,6 liitrit Hävitage kasutatud õli selleks ettenähtud viisil ava- likus õlikogumispunktis.
  • Page 55 ar blīvējošo paplāksni, un pievelciet to. mąja poveržle ir stipriai užsukite. Ielejiet eļļas uzpildes atverē ieteikto motoreļļu. Per tepalo įpylimo angą įpilkite rekomenduojamo tepalo. piezīme! ieskrūvējiet eļļas uzpildes vāku (a) cieši. patarimas. Tvirtai užsukite tepalo įpylimo dangtelį ieteiktā motoreļļa: SaE 10W-30. (a).
  • Page 56 6 Loputage pestud filtrielementi põhjalikult puhta veega. 7 Laske filtrielemendil hästi ära kuivada või kuivatage seda kokkusurutud õhuga. 8 Asetage filtrikate oma kohale tagasi ja keerake kruvi tihedalt kinni. Kui mootor on teinud tööd väga mustas keskkonnas, puhastage õhufiltrit kord päevas või pärast igat kümmet töötundi.
  • Page 57 7 Ļaujiet filtra elementam pilnīgi izžūt, vai arī izžāvējiet 7 Leiskite filtrui gerai išdžiūti arba nupūskite jį suslėg- to, izmantojot saspiestu gaisu. tuoju oru. 8 Ieāķējiet vietā filtra pārsegu un pievelciet rievskrūvi. 8 Vėl uždėkite filtro dangtelį ir tvirtai užsukite srieginį Ja dzinēju darbina ļoti putekļainā...
  • Page 58 ViGaDE kÕrValDaminE Viga põhjus lahendus Paagis ei ole kütust. Tankige. Kütuse kraan on suletud. Avage kütuse kraan. Määrdunud õhufilter. Puhastage õhufiltrit. Seadke mootori lüliti asendisse Mootori lüliti on asendis "VÄLJAS“. "SEES". Tagurpidise käigu starteri viga. Parandage tagurpidise käigu starter. Mootor ei käivitu. Ei ole mootoriõli.
  • Page 59 kļūmju novēršana kļūme iemesls Darbība kļūmes novēršanai Tvertnē nav degvielas Uzpildiet degvielu Noslēgvārsts aizvērts Atveriet noslēgvārstu Piesārņots gaisa filtrs Iztīriet gaisa filtru Dzinēja slēdzis pozīcijā „izslēgts” Pārslēdziet dzinēja slēdzi pozīcijā (OFF) „ieslēgts” (ON) Reversīvā startera bojājums Saremontējiet reversīvo starteri Nevar iedarbināt dzinēju Nav motoreļļas Uzpildiet motoreļļu Piesārņota aizdedzes svece...
  • Page 60 Nous espérons que vous travaillerez avec plaisir et selon vos exigences avec votre nouvelle machine scheppach. Remarque : Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant de cet appareil n‘est pas responsable des dommages survenus sur l‘appareil ou générés sur l‘appareil en cas de :...
  • Page 61 Le auguriamo successo e divertimento per il Suo lavoro con la Sua nuova macchina scheppach. Avvertenza: Sulla base della legge attualmente in vigo- re sulla responsabilità per prodotti difettosi, il produt- tore del presente apparecchio non risponde dei danni all‘apparecchio in questione o derivanti da esso in caso...
  • Page 62 65 fournitures Groupe électrogène à essence Dispositif de transport Clé à bougie d'allumage Clé plate Câble 12 volts Notice d'utilisation caractéristiques techniques du générateur tension nominale 3 x 230 V, 1 x 400 V, 12 V fréquence nominale (Hz) 50 Hz 5,5 KW puissance max.
  • Page 63 65 contenuto della fornitura Generatore di corrente a benzina Dispositivo di trasporto Chiave candele di accensione Chiave fissa a forchetta Cavo da 12 Volt Istruzioni per l’uso dati tecnici del generatore tensione nominale 3 x 230 V, 1 x 400 V, 12 V...
  • Page 64 du réservoir ! description des symBoles Attention ! Surfaces brûlantes ! Feu, éclairage ouvert et fumer sont interdits ! Vérifier si du carburant a été renversé ou s'il y a des flaques de carburant. Éteindre le moteur lors du remplissage du réservoir ! 10 L'appareil ne peut être utilisé...
  • Page 65 descriZione dei simBoli Attenzione! Superfici calde! Divieto di fumare, di fiamme libere e fuoco! Controllare che il carburante non venga versato e che non vi siano perdite di carburante. Spegnere il motore durante il rifornimento! 10 L’apparecchio può essere utiliz- zato solo al di fuori di ambienti chiusi! 11 Non utilizzare l’apparecchio in...
  • Page 66 dans cette notice d‘utilisation, nous avons placé les signes suivants à certains endroits en rapport avec votre sécurité   sicherheitshinweise und Warnungen cette appareil répond aux dispositions de sécurité régle- mentaires pour les machines électriques • Lire attentivement le mode d‘emploi avant de mettre le générateur en service.
  • Page 67 nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardanti la sicu- rezza sono contrassegnati dal seguente simbolo   Avvertenze di sicurezza e avvisi il presente dispositivo soddisfa le disposizioni di sicurezza previste per macchine elettriche. • Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di mettere in funzione il generatore.
  • Page 68 ou sans cache. Toutes les informations concernant les pièces de rechange sont disponibles auprès du service après vente. • Ne pas utiliser ni entreposer l‘appareil dans un environnement mouillé ou humide ni sur des sur- faces hautement conductrices telles que revête- ments métalliques ou constructions d‘acier.
  • Page 69 oppure senza involucro protettivo o copertura non devono essere utilizzati. Informazioni sui pezzi di ricambio sono disponibili presso il proprio servizio clienti. • Non utilizzare né conservare Il dispositivo in ambi- ente bagnato o umido oppure su superfici altamente conduttive come rivestimenti di metallo o costruzi- oni in acciaio.
  • Page 70 rant. Ne jamais faire le plein du générateur en cours de fonctionnement. Laisser refroidir le mo- teur environ deux minutes avant de faire le plein. – Ne pas faire le plein à proximité d‘un feu ouvert, de lampes de supervision ou d‘appareils élec- triques projetant des étincelles tels que outils électriques, appareils de soudure et meuleuses.
  • Page 71 Non rifornire mai il generatore durante l‘esercizio. Lasciare che il motore si raffreddi prima del rifor- nimento per circa due minuti. – Non effettuare il rifornimento vicino a fiamme libere, lampade di controllo o dispositivi elettri- ci che producono scintille come elettroutensili, saldatrici e rettificatrici.
  • Page 72  risques résiduels le générateur est construit selon la technique de pointe et les règles techniques de sécurité reconnues. toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors des travaux. Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. • En outre, malgré...
  • Page 73  rischi residui il generatore è stato costruito secondo lo stato della tecnica e sulla base di regole di sicurezza riconosciute. inoltre durante il suo impiego, si possono presentare rischi residui. Inoltre, nonostante le misure adottate possono sussistere rischi residui evidenti. •...
  • Page 74 montage fig. 3 Votre machine n‘est pas complètement montée monter le dispositif de transport, fig. 3/4/5 Monter la roue avec les axes sur le cadre (fig. 3). Monter les pieds d‘appui en-dessous sur la barre de renfort de châssis (fig. 4). Monter la poignée de transport avec le support de fixation latéralement sur l‘élément de châssis (fig.
  • Page 75 montaggio la macchina non è completamente montata montare il dispositivo di trasporto, fig. 3/4/5 Montare il rullo di scorrimento con gli assi sul telaio (fig. 3) Montare i piedi di supporto sul sostegno del telaio (fig. 4) Montare la maniglia di trasporto con supporto sul pezzo di telaio lateralmente (Fig.
  • Page 76 des étincelles. Ne pas fumer en cours de remplissage, ni dans le local où l‘essence est stockée, et éviter également les flammes ouvertes ou les coups d‘étincelles. Après avoir fait le plein, replacer et fermer correctement et sûrement le bouchon du réservoir. La prudence est de rigueur ! Nettoyer immédiatement l‘essence qui a été...
  • Page 77 e scintille in circostanze simili. • Dopo il rifornimento accertarsi che il tappo del serba- toio venga richiuso correttamente e in modo sicuro. Prestare attenzione! • Rimuovere immediatamente la benzina versata. • In caso di dispersione di benzina, accertarsi che l‘area sia asciutta prima di avviare il motore.
  • Page 78 AVertissement : Veiller à ne pas se blesser les doigts. si le moteur ne démarre pas et qu‘un piston ne s‘est pas soulevé complètement, la poignée du démarreur risque de retourner brusquement vers le moteur. Éviter que la poignée du démarreur ne cogne contre le moteur. la laisser retour- ner en la faisant lentement glisser à...
  • Page 79 AVViso: fare attenzione a non ferirsi le dita. se il motore non si avvia ed un pistone non è stato sollevato comple- tamente, la maniglia di avviamento può colpire improvvi- samente il motore. evitare che la maniglia di avviamento colpisca il motore. Accompagnarla indietro lentamente con la mano in modo che la copertura non venga danneggiata.
  • Page 80 coupe-circuit En cas de court-circuit ou d‘une surcharge importante du générateur, le coupe-circuit déconnecte automatique- ment le groupe électrogène de la prise. si le coupe-circuit saute automatiquement en position off (fig. 1, n° 10), vérifier que l‘appareil électrique raccordé se trouve dans un état irréprochable et que la limite de charge admissible du circuit ne soit pas dépassée avant de ré-appuyer sur le coupe-circuit.
  • Page 81 fusibile Il fusibile scollega automaticamente il gruppo elettro- geno in caso di corto circuito o in caso di sovraccarico significativo del generatore sulla spina. se il fusibile è saltato automaticamente in posizione off (fig. 1, n.10), ve- rificare che il gruppo elettrogeno collegato sia in condi- zioni perfette e non superi il limite di carico consentito del fusibile prima di spingere di nuovo il fusibile.
  • Page 82 de laisser écouler de l‘huile usagée dans le sol ou de la mélanger avec les déchets. remarque importante en cas de réparation : Lors du retour de l‘appareil en vue d‘une réparation, le générateur, pour des raisons de sécurité, doit être expédié à...
  • Page 83 insieme ai rifiuti urbani. Avviso importante in caso di riparazione: In caso di restituzione per riparazione, tenere presente che il generatore, per motivi di sicurezza, deve essere rispedito alla stazione di assistenza tecnica senza olio né benzina. pulire il filtro di carburante Pulire il filtro con solvente.
  • Page 84 environnement très poussiéreux. Ne jamais faire tourner le moteur sans cartouche de filtre ou avec une cartouche endommagée, sans quoi, de la saleté parviendrait dans le moteur qui à son tour pourrait subir de graves dommages. Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
  • Page 85 giorno oppure ogni dieci ore di esercizio. Non far girare il motore senza la cartuccia del filtro dell’aria o nel caso in cui questa sia danneggiata. Se la sporcizia penetra nel motore possono prodursi gravi danni al motore. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i danni risultanti da tale uso.
  • Page 86 depAnnAge panne cause remède Pas de carburant dans le réservoir. Remède Robinet d'essence fermé. Faire le plein. Filtre à air encrassé. Ouvrir le robinet d'essence. La manette de moteur se trouve sur Nettoyer le filtre à air. "OFF“. Placer la manette de moteur sur Démarreur inverseur défectueux.
  • Page 87 risoluZione dei proBlemi guasto causa rimedio Manca il carburante nel serbatoio. Rabboccare. Rubinetto del carburante chiuso. Aprire il rubinetto del carburante. Filtro dell'aria sporco. Pulire il filtro dell'aria. Portare l’interruttore del motore su Interruttore del motore su “OFF”. “ON“. Starter d'inversione difettoso. Riparare lo starter di inversione.
  • Page 88 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen konformitätserklärung erklärt folgende konformität gemäß Eu-richtli- prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice ne und normen für den artikel Eu a noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under kinnitab järgmist vastavus vastavalt Eli direk-...
  • Page 92 ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Ce manuel est également adapté pour:

49062030004906203903