Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Art.Nr.
4906201000 / 4906202000 /
4906202903
4906201001 | 03/2013
Stromgenerator
D
Original-Anleitung
Elektrocentrála
CZ
Překlad z originálního návodu
Generátor
SK
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Voolugeneraator
EST
Tõlge originaali manuaal
Strāvas Ģenerators
LV
Tulkojums no oriģinālā pamācību
Elektros srovės generatorius
LT
Vertimas iš originalaus instrukcija
Groupe électrogène
FR
Traduction de la notice originale
Generatore di corrente
IT
Traduzione delle istruzioni originali
cg 25 / cg 30

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Scheppach cg 25

  • Page 1 Art.Nr. 4906201000 / 4906202000 / 4906202903 cg 25 / cg 30 4906201001 | 03/2013 Stromgenerator Original-Anleitung Elektrocentrála Překlad z originálního návodu Generátor Prevod iz originalnih navodil za uporabo Voolugeneraator Tõlge originaali manuaal Strāvas Ģenerators Tulkojums no oriģinālā pamācību Elektros srovės generatorius Vertimas iš...
  • Page 2 Deutschland Slovakia Nur für EU-Länder Len pre štáty EÚ Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
  • Page 3 Stromgenerator 4–31 Elektrocentrála Generátor Voolugeneraator 32–59 Strāvas Ģenerators Elektros srovės generatorius Groupe électrogène 60–87 Generatore di corrente...
  • Page 4 Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Page 5 Vám mnoho radosti a úspěchu při práci s Vaším Prajeme Vám veľa radosti a úspechov pri práci novým strojem od firmy scheppach. s Vaším novým zariadením od spoločnosti scheppach. Poznámka: Poznámka: Podle platného zákona o záruce na výrobky neručí vý- Výrobca tohto zariadenia zodpovedá...
  • Page 6 Betriebsdauer Anlasser Rückstoßstarter technische Änderungen vorbehalten! gerÄuschemission schalldruckpegel lpA im Betrieb cg 25: 72.1 dB(A), cg 30: 72.9 dB(A) schallleistungspegel lWA im Betrieb cg 25: 94,6 dB(A), cg 30: 94,9 dB(A). sicherheitsschutzklasse: ip23m Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstel- len.
  • Page 7 Technické změny vyhrazeny! Technické zmeny sú vyhradené! HlukoVé EmiSE EmiSiE Hluku Hladina akustického tlaku lpa při provozu cg 25: 72.1 db(a), Hladina akustického tlaku lpa v prevádzke cg 30: 72.9 db(a) cg 25: 72.1 db(a), Hladina akustického výkonu lWa při provozu cg 30: 72.9 db(a)
  • Page 8 BeschreiBung der symBole Achtung! Heiße Oberflächen! Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten! Auf verschütteten Kraftstoff und Kraftstofflecks prüfen. Zum Be- tanken Motor abstellen! 10 Gerät darf nur außerhalb ge- schlossener Räume verwendet werden! 11 Gerät nicht bei Nässe verwenden! 12 Vor Inbetriebnahme Motoröl auffüllen! Vor dem Starten Ölstand über- prüfen!
  • Page 9 popiS Symbolů popiS SymboloV 7 Pozor! Horké povrchy! 7 Pozor! Horúce plochy! 8 Oheň, otevřené světlo a kouření 8 Oheň, otvorené svetlo a fajčenie zakázáno! zakázané! 9 Zkontrolovat rozlité palivo a prosa- 9 Skontrolujte na vyliate palivo alebo kování paliva. Vypnout motor před škvrny po palivu.
  • Page 10 in dieser Bedienungsanweisung haben wir stellen, die ihre sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen:   sicherheitshinweise und Warnungen dieses gerät entspricht den vorgeschriebenen sicherheits- bestimmungen für elektromaschinen • Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie den Generator in Betrieb nehmen. •...
  • Page 11 místa, týkající se vaší bezpečnosti, jsou v tomto ná- V tomto návode na obsluhu sa nachádzajú miesta, vodu k obsluze označena tímto znakem:  ktoré sa týkajú Vašej bezpečnosti, a sú opatrené tý- mito značkami:   bezpečnostní pokyny a varování ...
  • Page 12 ohne Schutzgehäuse oder Abdeckung dürfen nicht betrieben werden. Informationen zu Ersatzteilen er- halten Sie bei Ihrem Kundendienst. • Das Gerät nicht in einer nassen oder feuchten Umge- bung oder auf hochleitfähigen Oberflächen wie Me- tallbelägen oder Stahlkonstruktionen betreiben oder lagern. Bei Betrieb des Geräts unter Bedingungen wie den eben genannten unbedingt Gummihandschuhe und -stiefel tragen sowie einen Erdschlussstromun- terbrecher verwenden.
  • Page 13 • Nepoužívejte a neskladujte stroj ve vlhkém nebo mok- bez ochranného krytu alebo krytu nesmie byť prevádz- rém prostředí nebo na vysoce vodivých plochách jako kovaný. Informácie o náhradných dieloch získate v kovových obkladech nebo konstrukcích z oceli. našom zákazníkom servise. •...
  • Page 14 schen Geräten wie Elektrowerkzeugen, Schweiß- geräten und Schleifmaschinen durchführen. – Schalldämpfer und Luftfilter auf einwandfreien Zustand prüfen. Diese Teile dienen bei Fehlzün- dungen als Flammenschutz. – Nicht in der Nahe des Generators rauchen. Keine lose Kleidung, Schmuck oder ähnliche Gegen- stande tragen, die vom Anlasser oder von anderen umlaufenden Teilen erfasst werden können.
  • Page 15 ochrana proti plamenům. nekuřte v blízkosti elektro- • Skontrolujte, či je tlmič výfuku a vzduchový filter v bez- centrály. chybnom stave. Tieto časti slúžia ako ochrana proti • nenoste volné oblečení, šperky nebo podobné před- horeniu v prípade zlyhania zapaľovania. měty, které...
  • Page 16 gefAhren und schutZmAssnAhmen Abgase: Einatmung der Abgase Gerät nur im Freien verwen- elektrischer schlag: Berühren des Zündsteckers Zündkerzenstecker nicht bei laufendem Motor be- rühren Verbrennungen: Berührung des Auspuffes Gerät abkühlen lassen feuer-explosion: Benzin ist feuergefährlich Beim Tanken und Arbeiten ist das Rauchen verboten entpacken der maschine Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transportschä- den.
  • Page 17 nEbEzpEčí a ocHranná opaTřEní riziká a ocHranné opaTrEnia Výfuku: Výfukové plyny: Vdechnout výfukové plyny Zařízení pouze ve ven- Spaliny: kovním prostoru Vdýchnutie spalín Zariadenie používajte len zásah elektrickým proudem: vonku Dotýkaní se zapalovacích kontaktů Elektrický šok: Nedotýkejte se svíčko- Dotknutie sa nástrčky zapaľovania vých kontaktů...
  • Page 18 montage ihre maschine ist kpl. montiert fig. 2 nur Bei cg 30 montieren der transportvorrichtung, Abb. 2/3/4 Laufrad mit den Achsen an Rahmen montieren (Abb. Stützfüße an Rahmenstrebe unten montieren (Abb. 3) Transportgriff mit Halterung an Rahmenteil oben montieren (Abb. 4) fig.
  • Page 19 montáž montáž Váš stroj je kompletně sestaven. Váš stroj je kompletne zmontovaný pouzE u cG 30 lEn prE cG 30 montáž transportního zařízení obr. 2/3/4 montovať dopravný mechanizmus obr. 2/3/4 1 Transportní kolo připevněte na rám (obr. 2) 1 Pojazdné kolesá s nápravami pripevnite na rám 2 Podpěrné...
  • Page 20 Verwenden Sie Benzin mit einer Oktanzahl von mindes- tens 90 oktan. Verwenden Sie nur frischen, sauberen Kraftstoff. Wasser oder Unreinheiten im Benzin beschädigen das Kraftstoffsystem. tankvolumen: 15 liter • Füllen Sie den Tank nur bis zur angegebenen Markie- rung im Kraftstoffsieb. •...
  • Page 21 Používejte benzín s oktanovým číslem s nejméně 90 ti Používajte benzín s jedným oktánovým číslom, minimál- oktany. ne 90 oktánov. Používejte jen čerstvé, čisté palivo. Používajte iba čerstvé, čisté palivo. Voda nebo nečistoty v benzínu poškozují palivový sys- Voda alebo nečistoty v benzíne poškodzujú palivový sys- tém.
  • Page 22 motor starten (Abb. 6) fig. 6 hinWeis: elektrogerät nicht vor dem starten des motors anschließen. Kraftstoffhahn (B) auf ON drehen. im kalten Zustand: Chokehebel (C) in die Position CLOSED bringen. im warmen Zustand: Chokehebel auf OPEN stellen Motorschalter auf die Position ON stellen. Langsam den Reversierstarter ziehen, bis ein Wider- stand spürbar ist.
  • Page 23 Spuštění motoru (obr. 6) štartovanie motora (obr.6) poznámka: nezapojujte elektrický přístroj před spuš- poznámka: nepripájajte elektrické zariadenia pred těním motoru. naštartovaním motora. 1 Palivový kohoutek (B) otočte do polohy ON. 1 Palivový ventil (B) otočte na ON. Ve studeném stavu: V studenom stave: Sytič...
  • Page 24 Elektrogerät in einwandfreiem Zustand ist und nicht die zulässige Lastgrenze der Schaltung überschreitet, bevor Sie die Sicherung wieder hineindrücken. Wartung WArtungsplAn Bei Wartungsarbeiten oder einer Reparatur muss immer der Motor abgestellt werden. Vor jedem gebrauch Motoröl prüfen Luftfilter prüfen nach den ersten 25 stunden Motoröl wechseln nach 50 stunden Motoröl wechseln...
  • Page 25 elektrický přístroj poškozený a nepřesahuje přípustnou elektrický spotrebič v bezchybnom stave a neprekročil hranici zátěže pro vypínání, než pojistku zase stisknete. prípustnú hranicu zaťaženia elektrického obvodu, pred- tým ako poistku opäť zatlačíte. údržby údržby plán úDržby plán úDržby Během údržby nebo opravy musí být motor vždy vypnutý. Pri údržbe alebo oprave musí...
  • Page 26 Kraftstofffilter reinigen Filter mit Lösungsmittel reinigen. Lösungsmittel abwischen. Kraftstofffilter wieder einsetzen Zündkerze prüfen motor abschalten und abkühlen lassen. Vorsicht! Verbrennungsgefahr Je nach Bedarf Zündkerze reinigen oder ersetzen: Zündkerzenstecker abziehen und Schmutz im Zünd- kerzenbereich beseitigen. Zündkerze herausdrehen und prüfen. Bei Beschädigungen wie z. B. Risse oder Splitter, Zündkerze ersetzen.
  • Page 27 palivový filtr palivový filter 1 Čištění palivového filtru 1 Čistenie palivového filtra 2 Vyčistěte filtr rozpouštěcím prostředkem. 2 Filter čistite s rozpúšťadlom. 3 Setřete rozpouštěcí prostředek. 3 Rozpúšťadlo utrite. opět nasaďte palivový filtr. palivový filter opäť nasaďte. zapaľovacia sviečka zapalovací svíčka zkontrolujte zapalovací...
  • Page 28 Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. transport und lagerung Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn trans- portieren oder einlagern. Stellen Sie vor dem Transport des Stromaggregats den Zündschalter in die Stellung (off) und den Ben- zinhahn in die Stellung (off) Halten Sie das Stromaggregat waagrecht, damit kein Benzin verschüttet wird.
  • Page 29 výhradne užívateľ. Transport a uskladnění Doprava a skladovanie 1 Nechte motor vychladnout, než ho budete přenášet 1 Motor nechajte vychladnúť predtým, ako ho prevezie- nebo skladovat. te alebo uskladníte. 2 Před transportem stroje uveďte spínač zapalování a 2 Pred prevozom generátora postavte spínač zapaľo- benzínový...
  • Page 30 fehlerBeheBung störung ursache Abhilfe Kein Kraftstoff im Tank. Nachtanken. Kraftstoffhahn geschlossen. Kraftstoffhahn öffnen. Luftfilter verschmutzt. Luftfilter reinigen. Motorschalter steht auf OFF“. Motorschalter auf „ON“ stellen. Reversierstarter defekt. Reversierstarter reparieren. Motor lässt sich nicht starten Kein Motoröl. Motoröl nachfüllen. Zündkerze verschmutzt. Zündkerze reinigen Motorölstand zu niedrig (Öl- Füllen sie Motorenöl auf.
  • Page 31 oDSTraŇoVání záVaD závada příčina náprava Motor nelze spustit Prázdná nádrž. Palivový kohoutek je uzavřen. Otevřít palivový kohoutek. Vzduchový filtr je znečistěný. Vyčistit vzduchový filtr. Vypínač motoru je v poloze OFF. Vypínač motoru nastavte na ON. Defekt na ručním startéru. Opravit ruční startér. Nedostatek motorového oleje.
  • Page 32 Soovime Teile oma uue scheppach masinaga meeldivat ja edukat töö tegemist. informatsioon: Vastavalt tootevastutust reguleerivatele õigusaktidele ei vastuta käesoleva seadme tootja kahjustuste eest, mis tekivad tootele või selle kasutamisest ning mille põhju- seks on: • ebakorrektne käsitlemine, • kasutusjuhendi mittejälgimine, •...
  • Page 33 GoDāTaiS pircēj! GErbiamaSiS kliEnTE, Mēs novēlam Jums gūt prieku un panākumus darbā ar linkime malonaus ir sėkmingo darbo su naujuoju „schep- Jūsu jauno scheppach ierīci. pach“ mechanizmu. piezīme. pastaba: Saskaņā ar spēkā esošo likumdošanu attiecībā uz atbil- Pagal galiojantį atsakomybės už produkto kokybę įstaty- dību par izstrādājumu, šīs ierīces ražotājs nevar būt atbil-...
  • Page 34 10,9 h Tagasilöögi starter Starter Tehnilised andmed võivad muutuda! müra EralDuminE Helisurve tase lpa operatsioonil cg 25: 72.1 db(a), cg 30: 72.9 db(a) Helisurve tase lWa operatsioonil cg 25: 94,6 db(a), cg 30: 94,9 db(a). ohutusklass: ip23m Need spetsiifilised määrad näitavad eraldumise hulka ja mitte ilmtingimata tööks ohutuid väärtusi.
  • Page 35 Triukšmo lyGiS Trokšņa EmiSija Triukšmo slėgio lygis lpa darbo metu – Skaņas spiediena līmenis (lpa) darba laikā: cg 25: 72.1 db(a), cg 25: 72.1 db(a), cg 30: 72.9 db(a). cg 30: 72.9 db(a) Triukšmo galios lygis lpa darbo metu –...
  • Page 36 SümboliTE kirjElDuS 7 Ettevaatust! Tulised pinnad! 8 Tuli, avatud leegid ja suitsetamine keelatud! 9 Kontrollige, et kütust ei oleks maha loksunud ega lekkinud. Tan- kimise ajaks peatage mootor! 10 Seadet võib kasutada üksnes väljaspool suletud ruume! 11 Niiskes keskkonnas seadet mitte kasutada! 12 Täitke enne käivitamist mootori- õliga!
  • Page 37 Simbolu aprakSTS žEnklŲ aprašaS 7 Uzmanību! Karstas virsmas! 7 Atsargiai! Karšti paviršiai! 8 Uguns, neaizsargāta liesma un 8 Draudžiama naudoti ugnį, atvirą smēķēšana aizliegta! liepsną ir rūkyti! 9 Pārbaudiet, vai nav degvielas nop- 9 Patikrinkite, ar neišbėgo ir ar ne- lūdes vai degvielas traipi.
  • Page 38 oleme märkinud käesolevas kasutusjuhendis kohad, kus leidub infot ohutuse kohta, järgmise tähisega:   m ohutusinformatsioon ja hoiatused käesolev seade on vastavuses elektrimasinate ohu- tusnormidega. • Lugege enne generaatoriga tööle asumist käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. • Ebakorrektne kasutamine võib põhjustada füüsilist ja materiaalset kahju.
  • Page 39 Tekstu, kas šajās lietošanas instrukcijās attiecas uz Vietas, susijusias su jūsų sauga, šioje eksploatavimo jūsu drošību, mēs esam apzīmējuši ar simbolu  instrukcijoje pažymėjome tokiu ženklu:   Drošības informācija  Saugos informacija un brīdinājumi ir perspėjimaim Saugumo informacija ir Įspėjimai šī...
  • Page 40 metallkiht või teraskonstruktsioonid. Kui teete masi- naga tööd eelpoolkirjeldatud tingimustes, peate kand- ma kummikindaid ja –saapaid ja kasutama lekkevoolu kaitselülitit. • Hoidke generaator õlist, mustusest ja muudest võõr- kehadest puhtana. • Veenduge, et pikendusjuhtmed, elektrikaablid ja muud elektrilised tarvikud on ideaalses korras. Ärge kasu- tage kunagi vigastatud või kahjustada saanud kaab- litega seadet.
  • Page 41 klientu servisā. • Įrenginio neeksploatuokite ir nelaikykite šlapioje ar • Nedarbiniet un neuzglabājiet ierīci slapjā vai mitrā drėgnoje aplinkoje arba ant itin laidžių paviršių, pavyz- džiui, metalinių dangų arba plieno konstrukcijų. Eks- vidē, novietotu uz virsmām ar augstu elektrovadīt- spēju, piemēram, uz skārda virsmām vai tērauda ploatuodami įrenginį...
  • Page 42 osad kaitsena leekide eest. – Ärge suitsetage generaatori läheduses. Mitte kanda lodevaid riideid, ehteid ega muid sarna- seid esemeid, mis võivad starteri või muude lii- kuvate osade külge kinni jääda.  Ettenähtud kasutamine • Kasutage generaatorit ettenähtud otstarbel ning koos- kõlas kasutusjuhendist tulenevate ohutuse ja riski tähelepanekutega vaid siis, kui seade on tehniliselt laitmatus korras.
  • Page 43 (tādu, kā elektriskie instrumenti, metināšanas – Patikrinkite, ar nepažeisti garso slopintuvai ir oro aparāti, slīpēšanas mašīnas) tuvumā. filtrai. Savaiminio užsidegimo atveju šios dalys Pārbaudiet klusinātājus un gaisa filtru, vai tie nav yra apsauga nuo ugnies. – bojāti. Pretaizdedzes gadījumā šīs detaļas kalpo –...
  • Page 44  allesjäävad riskid Generaator on ehitatud vastavuses tehniliste stan- dardite ja heaks kiidetud ohutustehniliste reeglitega. Sellegi poolest jäävad töö ajal teatud riskid alles. Veelgi enam, hoolimata kõigist ohutusmeetmetest, võivad eksisteerida riskid, mille olemasolust ei teagi. • Allesjäävad riskid saab muuta minimaalseks, jälgides “Ohutusinstruktsioone”...
  • Page 45  paliekošie riski  liekamieji pavojaim kiti pavojai Ģenerators ir konstruēts saskaņā ar pastāvošajiem Įrenginys pagamintas naudojant naujausią technolo- tehnoloģijas standartiem un atzītiem drošības teh- giją ir pagal pripažintas saugos taisykles. Visgi kai niskajiem noteikumiem. Tomēr, var pastāvēt daži pa- kurie pavojai darbo metu gali išlikti.
  • Page 46 kokkupanek Teie masin on täielikult kokku pandud fig. 2 ainulT cG 30 korral Transpordiseadme kokkupanek, joon. 2/3/4 1 Sobitage rattaid telgedega raamistikul (Joon. 2) 2 Sobitage jalgu raamikinnitusel all (Joon. 3) 3 Sobitage transpordikäepidet pidemega raamistiku üleval (Joon. 4) fig. 3 fig.
  • Page 47 montāža SurinkimasSurinkimas jūsu ierīce ir pilnībā samontēta jūsų įrenginys yra visiškai surinktas ViEnīGi cG 30 Tik cG 30 Transportēšanas ierīces montāža - 2./3./4. attēli Transportavimo įtaiso surinkimas (2, 3 ir 4 pav.) 1 Piestipriniet riteņus ar asīm pie rāmja (2. attēls). 1 Pritvirtinkite ratus su ašimis ant rėmo (2 pav.).
  • Page 48 õlihoiatussüsteem mootori automaatselt välja (süütelüli- ti jääb asendisse SEES). Kui õlihoiatussüsteem mootori välja lülitab, täitke mootor õliga. TankiminE Ettevaatust! bensiin on äärmiselt süttiv ja plahvatab kergesti. Võite saada bensiiniga tegutsedes põletada ja tekkida võivad tõsised vigastused. Kasutage bensiini, mille oktaaninäit on vähemalt 90. Kasutage üksnes uut ja puhast kütust.
  • Page 49 izslēdz dzinēju, pirms eļļas līmenis karterī nokrītas zem raktas lieka padėtyje ON (įjungta), kol tepalo lygis karte- drošības atzīmes (palaišanas slēdzis paliek pozīcijā „ie- ryje nenukrenta žemiau saugaus lygio. Kai tepalo įspėji- slēgts”, t.i., ON). Ja eļļas brīdinājuma sistēma izslēdz dzi- mo sistema išjungia variklį, įpilkite tepalo.
  • Page 50 mootori käivitamine (joon. 6) fig. 6 informaTSioon: Enne mootori käivitamist elektri- seadet mitte ühendada. 1 Keerake kütuse kraan (B) asendisse SEES. kui masin on külm: Seadke summuti kang (C) asendisse SULETUD. kui masin on kuum: Seadke summuti kang asendisse AVATUD. 2 Seadke mootorilüliti asendisse SEES.
  • Page 51 Dzinēja iedarbināšana – 6. attēls Variklio paleidimas (6 pav.) piEzīmE: nepievienojiet elektrisko ierīci pirms dzinē- paTarimaS. nejunkite elektros įrenginio, kol nepa- ja iedarbināšanas. leidote variklio. 1 Pagrieziet degvielas noslēgvārstu (B) pozīcijā „ie- 1 Kuro čiaupą (B) pasukite į padėtį ON (įjungti). slēgts”...
  • Page 52 10), kontrollige üle kaitsekorgi tagasi sisse lükkamist, et ühendatud elektriseadmel defekte ei oleks ja lüliti lubatud koormuse limiitidest üle ei läheks. Hooldus HoolDuSplaan Hooldus- ja remonditööde ajal peab mootor alati välja olema lülitatud. Enne igakordset kasutamist Kontrollige mootoriõli Kontrollige õhufiltrit pärast esimest 25 töötundi Vahetage mootoriõli pärast 50 töötundi...
  • Page 53 pozīcijā „izslēgts” (OFF) (skatīt 1. attēlu, Nr. 10), tad, gė į padėtį off (išjungti) (1 pav., nr.10), patikrinkite, pirms Jūs iespiežat drošinātāju atpakaļ, pārbaudiet vai ar prijungtas elektros prietaisas nėra sugedęs ir ar nėra pieslēgtā elektriskā ierīce nav bojāta un nepārsniedz at- viršijama leistinoji jungiklio apkrovos riba prieš...
  • Page 54 kütusefiltri puhastamine 1 Puhastage filtrit lahusega. 2 Pühkige lahus ära. 3 Asetage kütusefilter omale kohale tagasi Süüteküünalde kontrollimine lülitage mootor välja ja laske sel maha jahtuda Ettevaatust! põletusoht Puhastage või vahetage süüteküünlad nii nagu ette näh- tud: 1 Tõmmake süüteküünla konnektor välja ja tehke süü- teküünla koht puhtaks.
  • Page 55 1 Iztīriet filtru, izmantojot šķīdinātāju. kuro filtro valymas 2 Noslaukiet šķīdinātāju. 1 Išplaukite filtrą tirpalu. 3 Iemontējiet atpakaļ vietā degvielas filtru. 2 Nuvalykite tirpalą. 3 Vėl įdėkite filtrą. pārbaudiet aizdedzes sveci uždegimo žvakių patikra izslēdziet dzinēju un pagaidiet, līdz tas atdziest. uzmanību! apdegumu gūšanas risks! išjunkite variklį...
  • Page 56 Transport ja hoiustamine 1 Laske mootoril enne transportimist või hoiustamis- kohta asetamist maha jahtuda. 2 Enne generaatori transportimist seadke süttimislüliti (väljas) asendisse ja bensiinikraan (väljas) asendisse. 3 Hoidke generaatorit horisontaalses asendis nii, et bensiini maha ei loksu. Bensiiniaurud või maha lok- sunud bensiin võivad süttimist esile kutsuda.
  • Page 57 Transportēšana un uzglabāšana Transportavimas ir laikymas 1 Pirms Jūs ierīci transportējat vai novietojiet uzglabā- 1 Prieš transportuodami arba sandėliuodami leiskite šanai, ļaujiet dzinējam atdzist. varikliui atvėsti. 2 Pirms ģeneratora transportēšanas pārslēdziet pa- 2 Prieš transportuodami generatorių, nustatykite užde- laišanas slēdzi pozīcijā „izslēgts” (OFF) un benzīna gimo jungiklį...
  • Page 58 ViGaDE kÕrValDaminE Viga põhjus lahendus Paagis ei ole kütust. Tankige. Kütuse kraan on suletud. Avage kütuse kraan. Määrdunud õhufilter. Puhastage õhufiltrit. Seadke mootori lüliti asendisse Mootori lüliti on asendis "VÄLJAS“. "SEES". Tagurpidise käigu starteri viga. Parandage tagurpidise käigu starter. Mootor ei käivitu. Ei ole mootoriõli.
  • Page 59 kļūmju novēršana kļūme iemesls Darbība kļūmes novēršanai Tvertnē nav degvielas Uzpildiet degvielu Noslēgvārsts aizvērts Atveriet noslēgvārstu Piesārņots gaisa filtrs Iztīriet gaisa filtru Dzinēja slēdzis pozīcijā „izslēgts” Pārslēdziet dzinēja slēdzi pozīcijā (OFF) „ieslēgts” (ON) Reversīvā startera bojājums Saremontējiet reversīvo starteri Nevar iedarbināt dzinēju Nav motoreļļas Uzpildiet motoreļļu Piesārņota aizdedzes svece...
  • Page 60 Nous espérons que vous travaillerez avec plaisir et selon vos exigences sur votre nouvelle machine scheppach. remarque : Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant de cet appareil n‘est pas responsable des dommages survenus sur l‘appareil ou générés sur l‘appareil en cas de:...
  • Page 61 Le auguriamo successo e divertimento nel lavoro con la Sua nuova macchina scheppach. Avvertenza: Sulla base della legge attualmente in vigore sulla respon- sabilità per prodotti difettosi, il produttore del presente apparecchio non risponde dei danni all‘apparecchio in questione o derivanti da esso in caso di: •...
  • Page 62 Démarreur à recul sous réserve de modifications techniques ! Émission de Bruit niveau pression acoustique lpA en fonctionnement cg 25: 72.1 dB(A), cg 30: 72.9 dB(A) niveau de puissance acoustique lWA en fonctionnement cg 25: 94,6 dB(A), cg 30: 94,9 dB(A).
  • Page 63 Acustiche livello di pressione sonora lpA in esercizio cg 25: 72,1 dB(A), cg 30: 72,9 dB(A) livello di potenza sonora lWA in esercizio cg 25: 94,6 dB(A), cg 30: 94,9 dB(A). classe di protezione di sicurezza: ip23m I valori indicati sono valori di emissione e non rappresen- tano quindi al contempo valori di lavoro sicuri.
  • Page 64 description des symBoles Attention ! Surfaces brûlantes ! Feu, éclairage ouvert et fumer sont interdits ! Vérifier si du carburant a été renversé ou s'il y a des flaques de carburant. Éteindre le moteur lors du remplissage du réservoir ! 10 L'appareil ne peut être utilisé...
  • Page 65 descriZione dei simBoli Attenzione! Superfici calde! Divieto di fumare, di fiamme libere e fuoco! Controllare che il carburante non venga versato e che non vi siano perdite di carburante. Spegnere il motore durante il rifornimento! 10 L’apparecchio può essere utiliz- zato solo al di fuori di ambienti chiusi! 11 Non utilizzare l’apparecchio in...
  • Page 66 dans cette notice d‘utilisation, nous avons placé les signes suivants à certains endroits en rapport avec votre sécurité:   consignes de sécurité et mises en garde cette appareil répond aux dispositions de sécurité régle- mentaires pour les machines électriques •...
  • Page 67 nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardanti la sicu- rezza sono contrassegnati dal seguente simbolo:   Avvertenze di sicurezza e avvisi il presente dispositivo soddisfa le disposizioni di sicurezza previste per macchine elettriche. • Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di mettere in funzione il generatore.
  • Page 68 ou manquantes ou sans carter de protection ou sans cache. Toutes les informations concernant les pièces de rechange sont disponibles auprès du service après vente. • Ne pas utiliser ni entreposer l‘appareil dans un environnement mouillé ou humide ni sur des sur- faces hautement conductrices telles que revête- ments métalliques ou constructions d‘acier.
  • Page 69 no essere utilizzati. Informazioni sui pezzi di ricam- bio sono disponibili presso il proprio servizio clienti. • Non utilizzare né conservare Il dispositivo in ambi- ente bagnato o umido oppure su superfici altamente conduttive come rivestimenti di metallo o costruzioni in acciaio.
  • Page 70 – Faire le plein du générateur uniquement sous un éclairage suffisant. Éviter de renverser du carbu- rant. Ne jamais faire le plein du générateur en cours de fonctionnement. Laisser refroidir le mo- teur environ deux minutes avant de faire le plein. –...
  • Page 71 Lasciare che il motore si raffreddi prima del rifor- nimento per circa due minuti. – Non effettuare il rifornimento vicino a fiamme libere, lampade di controllo o dispositivi elettri- ci che producono scintille come elettroutensili, saldatrici e rettificatrici. – Controllare che silenziatore e filtro dell‘aria siano in perfette condizioni.
  • Page 72  restrisiken le générateur est construit selon la technique de pointe et les règles techniques de sécurité reconnues. toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors des travaux. En outre, malgré toutes les mesures prises, il existe des risques résiduels non évidents. •...
  • Page 73  rischi residui il generatore è stato costruito secondo lo stato della tecnica e sulla base di regole di sicurezza riconosciute. inoltre durante il suo impiego, si possono presentare rischi residui. Inoltre, nonostante le misure adottate sussistono rischi residui non evidenti. •...
  • Page 74 montage Votre machine est complètement montée fig. 2 uniQuement pour cg 30 monter le dispositif de transport, fig. 2/3/4 Monter la roue avec les axes sur le cadre (fig. 2). Monter les pieds d‘appui en-dessous sur la barre de renfort de châssis (fig. 3). Monter la poignée de transport avec le support de fixation en haut sur l‘élément de châssis (fig.
  • Page 75 montaggio la macchina è completamente montata solo con se 2800 f montare il dispositivo di trasporto, fig. 2/3/4 Montare il rullo di scorrimento con gli assi sul telaio (fig. 2) Montare i piedi di supporto sul sostegno del telaio (fig. 3) Montare la maniglia di trasporto con supporto sul pezzo di telaio in alto (Fig.
  • Page 76 remplissAge Avertissement ! l‘essence est particulièrement inflammab- le et explosive. la manipulation de carburant comporte un risque de brûlures ou d‘autres blessures graves. Utiliser de l‘essence avec un indice d‘octane d‘au moins Utiliser uniquement du carburant frais et propre. De l‘eau ou des impuretés dans l‘essence endommagent le circuit de carburant.
  • Page 77 rifornimento Avviso! la benzina è estremamente infiammabile ed esplosi- va. in caso di contatto con il carburante, si rischiano ustioni o altre gravi lesioni. Utilizzare benzina con un numero di ottani pari a mi- nimo 90. Utilizzare solo carburante nuovo e pulito. Acqua e impurità...
  • Page 78 démarrer le moteur (fig. 6) fig. 6 remArQue : ne pas raccorder l‘appareil électrique avant le démarrage du moteur. Placer le robinet de carburant (B) sur ON. A l‘état froid : Placer le levier du starter manuel (C) en position CLOSED.
  • Page 79 Avviare il motore (fig. 6) AVVertenZA: non collegare l‘apparecchio elettrico prima di avviare il motore. Ruotare il rubinetto del carburante (B) su ON. in stato freddo: Portare la leva dello starter (C) in posizione CLOSED. In stato caldo: Portare la leva di comando dello starter su OPEN Portare l’interruttore del motore su ON.
  • Page 80 ment le groupe électrogène de la prise. si le coupe-circuit saute automatiquement en position off (fig. 1, n° 10), vérifier que l‘appareil électrique raccordé se trouve dans un état irréprochable et que la limite de charge admissible du circuit ne soit pas dépassée avant de ré-appuyer sur le coupe-circuit.
  • Page 81 saltato automaticamente in posizione off (fig. 1, n.10), verificare che il gruppo elettrogeno collegato sia in con- dizioni perfette e non superi il limite di carico consentito del fusibile prima di spingere di nuovo il fusibile. manutenzione progrAmmA di mAnutenZione Durante gli interventi di manutenzione o di riparazione, il motore deve essere spento.
  • Page 82 remarque importante en cas de réparation : Lors du retour de l‘appareil en vue d‘une réparation, le générateur, pour des raisons de sécurité, doit être expédié à la station d‘entretien sans huile ni essence. nettoyer le filtre de carburant Nettoyer le filtre avec un produit solvant. Essuyer le produit solvant.
  • Page 83 Avvertenza importante in caso di riparazione: In caso di restituzione per riparazione, tenere presente che il generatore, per motivi di sicurezza, deve essere rispedito alla stazione di assistenza tecnica senza olio né benzina. pulire il filtro di carburante Pulire il filtro con solvente. Sciacquare il solvente.
  • Page 84 Nettoyer le filtre à air quotidiennement ou toutes les dix heures de service si le moteur fonctionne dans un environnement très poussiéreux. Ne jamais faire tourner le moteur sans cartouche de filtre ou avec une cartouche endommagée, sans quoi, de la saleté parviendrait dans le moteur qui à son tour pourrait subir de graves dommages.
  • Page 85 Se il motore viene fatto funzionare in un ambien- te molto polveroso, pulire quotidianamente il filtro dell‘aria ogni giorno oppure ogni dieci ore di eser- cizio. Non far girare il motore senza la cartuccia del filtro dell’aria o nel caso in cui questa sia danneggiata. Se la sporcizia penetra nel motore possono prodursi gravi danni al motore.
  • Page 86 panne cause remède Pas de carburant dans le réservoir. Remède Robinet d'essence fermé. Faire le plein. Filtre à air encrassé. Ouvrir le robinet d'essence. La manette de moteur se trouve sur Nettoyer le filtre à air. "OFF“. Placer la manette de moteur sur Démarreur inverseur défectueux.
  • Page 87 guasto causa rimedio Mancanza di carburante nel serbatoio. Rabboccare. Rubinetto del carburante chiuso. Aprire il rubinetto del carburante. Filtro dell'aria sporco. Pulire il filtro dell'aria. Portare l’interruttore del motore su L'interruttore del motore è su "OFF“. “ON“. Starter d'inversione difettoso. Riparare lo starter di inversione.
  • Page 88 25...
  • Page 89 spare parts cg 30...
  • Page 90 Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen konformitätserklärung erklärt folgende konformität gemäß Eu-richtli- prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice ne und normen für den artikel Eu a noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under kinnitab järgmist vastavus vastavalt Eli direk-...
  • Page 92 ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Cg 30490620100049062020004906202903