Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 163
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, this manual MUST be read and saved for
future reference.
Invacare® Birdie®
Birdie®, Birdie® Compact
en Portable Patient Lift
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
de Mobiler Patientenlifter
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
es
Grúa portátil para pacientes
Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
fr
Lève-personne portatif
Manuel d'utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
it
Sollevatore portatile
Manuale d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220
nl
Draagbare patiëntenlift
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .278
pt
Elevador de transferência portátil
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .332

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Invacare Birdie

  • Page 1: Table Des Matières

    Invacare® Birdie® Birdie®, Birdie® Compact en Portable Patient Lift User Manual ....... 4 de Mobiler Patientenlifter Gebrauchsanweisung .
  • Page 2 Tutti i diritti riservati. È proibita la riproduzione, la duplicazione o la modifica integrale o parziale, salvo autorizzazione scritta da parte di Invacare. I marchi registrati sono contrassegnati da ™ e ®. Tutti i marchi sono di proprietà o licenza di Invacare Corporation o di sue affiliate salvo indicazione contraria.
  • Page 3 Contents 5.3 Closing/Opening Legs ......17 5.3.1 Closing/Opening Electric Legs ....18 5.3.2 Closing/Opening legs manually .
  • Page 4 10.5 Electromagnetic compliance (EMC) information ..46 10.6 Electromagnetic compliance (EMC)....47...
  • Page 5: General

    Risk of Falling difficult to read, you can download the PDF version from the The Invacare mobile patient lift is NOT a transport website. The PDF can then be scaled on screen to a font device. It is intended to transfer an individual size that is more comfortable for you.
  • Page 6: User Manual

    Selecting the appropriate slings and accessories for each individual is important to assure safety when using a patient lift. See Invacare’s sling and accessory user manuals for further information on those devices. Invacare recommends that the patient be transferred to a shower chair or other means for bathing.
  • Page 7: Service Life

    – Perform all maintenance according to the Contact information for your local Invacare office is located inside the back cover of this manual. recommended schedule in this manual. The mobile patient lift has an expected lifetime of 8...
  • Page 8: Safety

    Check all parts for shipping damage before using. In case of damage, Do not use the equipment. Contact the dealer or WARNING! Invacare representative for further instructions. – The patient lift can be used indoors or outdoors. If the patient lift is used in the area 2.2 Operating Information...
  • Page 9: Pinch Points And Positioning

    – When positioning lift, be aware of the position of the hanger bar and the patient. 1580353 Rev A Invacare Portugal, Lda Rua Estrada V elha 949 ISO 10535 4465- 7 84 Leça do Balio, Port ugal XXXXXX XXXXX_XX...
  • Page 10 Invacare® Birdie® Symbols on the label Safe Working Load Emergency stop / Emergency release Class II equipment Raise/lower the boom Type B applied part This product complies with Directive Open/close legs 93/42/EEC concerning medical devices. The launch date of this product is stated in the EC declaration of conformity.
  • Page 11: Components

    Components 3 Components Base 3.1 Main parts of the lift Caster Rear caster with brake Boom Mast Hanger bar Hook for sling Carabiner Actuator Manual emergency lowering handle Control unit with Battery Emergency Stop Hand control Locking pin Steering handle Foot pedal for leg spreader Quick release pin Leg spreader handle (optional)
  • Page 12: Accessories

    2 point hanger bar (“Coat Hanger Bar System”), 35, 45 hooks or 55 cm wide Invacare uses a "Loop and Coat Hanger Spreader • Scale to be mounted with the hanger bar Bar / Strap Hook System" as do many other •...
  • Page 13: Setup

    In case of any damage, do personnel. not use the product and contact Invacare. – Use only Invacare parts in the assembly of – Make sure the emergency stop is activated this patient lift. The base legs, the mast, before assembly or disassembly.
  • Page 14: Installing The Actuator To The Boom

    Invacare® Birdie® 1. Lock both rear casters B. Remove the locking pin A. 1. Remove the quick release pin A from the boom 2. Raise the mast assembly C to an upright position by mounting bracket B. stepping with one foot on the leg D and pulling the 2.
  • Page 15: Disassembling Of The Lift

    Setup The lift can now be located in the packaging box, pulled on the rear wheels, or parked in an upright position with the mast/boom assembly pointing upwards. 4.6 Checking the service light ( Jumbo Care control unit only) CAUTION! –...
  • Page 16 2. Press and hold the UP button and the DOWN button at the same time for five seconds. 3. You will hear a sound when the service light has been reset. Reassembly The lift requires service. Contact your local Invacare dealer or representative for service. 1575480-E...
  • Page 17: Usage

    Risk of Injury assistants. The lift could tip and endanger the patient and – Invacare does recommend that the rear casters assistants. be left unlocked during lifting procedures to – The legs of the lift must be in the maximum allow the patient lift to stabilize itself when the open position for optimum stability and safety.
  • Page 18: Closing/Opening Electric Legs

    Invacare® Birdie® 5.3.1 Closing/Opening Electric Legs With the optional handle bar: 1. To open the legs, pull the leg spreader handle C to The hand control is used to open or close the legs of the the left. base. 2. To close the legs, push the leg spreader handle C to 1.
  • Page 19: Activating An Emergency Release

    Emergency Down B on the control unit C. Activating an emergency release manually (Not available on Birdie® Compact) If the emergency lowering on the control unit is not working, 1. Lower the boom by pressing and holding button A at a mechanical emergency lowering is available as a back-up.
  • Page 20: Charging The Battery

    Invacare® Birdie® The effective lowering speed is depending on the patient WARNING! weight. If the speed is too low or too high, it can be Risk of Injury or Damage adapted to the patient weight. Repeated mechanical emergency lowering leads Adjusting the lowering speed: to a high increase of the lowering speed.
  • Page 21 Usage patient is still possible. It is recommended to charge the Jumbo Care control unit batteries as soon as the sound signal is heard. The battery indicator B is located on the control box A. The 1. Plug the power cord C into a power outlet. LEDs indicate the battery state (See following table).
  • Page 22 Invacare® Birdie® Battery Battery Description Indicator State The battery needs to be charged Charge (Less than 25%). The horn beeps when a button is pressed. The first LED is YELLOW. The battery needs to be charged. Charge Some of the functionality of the...
  • Page 23: Lifting The Patient

    – Use the steering handle on the mast at all times to push or pull the patient lift. – Avoid using the lift on an incline. Invacare recommends that the lift only be used on a flat surface.
  • Page 24 Risk of Injury or Damage assistants. Damage to parts of the lift (hand control, casters, The Invacare mobile patient lift is NOT a transport etc.) caused by impact with the floor, walls or device. It is intended to transfer an individual...
  • Page 25: Preparing To Lift

    Lifting the Patient 6.2 Preparing to Lift WARNING! Risk of Injury Refer to the Safety section in this manual and review During transfers and lift operation, the boom or the information in 6.1 Safe Lifting before proceeding lift arms can impact the patient or caregivers further and observe all warnings indicated.
  • Page 26 Invacare® Birdie® 4. Use the steering handle to push the patient lift into position. WARNING! – When using the lift in conjunction with beds or wheelchairs, be aware of the position of the lift in relationship to those other devices so that the lift does not become entangled.
  • Page 27: Attaching The Slings To The Lift

    – DO NOT use any kind of plastic back cause injury to assistants. incontinence pad or seating cushion between – Use an Invacare approved sling that is patient and sling material that may cause the recommended by the individual’s doctor, nurse patient to slide out of the sling during transfer.
  • Page 28 Invacare® Birdie® 1. Place the straps A of the sling B over hooks C of the hanger bar D. 2. Match the corresponding straps on each side of the sling for an even lift of the patient. 3. Use the lift. Refer to 6.4 Lifting and Transferring the Patient.
  • Page 29: Lifting And Transferring The Patient

    Lifting the Patient 6.4 Lifting and Transferring the Patient WARNING! Risk of Injury The lift could tip and endanger the patient and assistants. – Refer to the safety information and instructions in the following procedures BEFORE performing this procedure: 6.1 Safe Lifting 6.2 Preparing to Lift 6.3 Attaching the Slings to the Lift 5.2 Raising/Lowering the Lift...
  • Page 30: Floor Transfers (Lifting From The Floor)

    Invacare® Birdie® 4. Before moving the patient, check again to make sure 9. Raise or lower the lift to position the patient over the that: stationary surface. Be sure to raise or lower the patient enough to • the sling is properly connected to the hooks of clear the sides of the stationary object.
  • Page 31 Lifting the Patient 3. One assistant should have the patient bend his knees 5. Position the lift with one leg under the patient’s head and raise his head off of the floor. and the other leg under the patient’s bent knees. This assistant should support the patient’s head with a pillow.
  • Page 32: Commode Transfer Guidelines

    7. Attach the sling and proceed with the transfer. be easily maneuvered towards the commode. The Invacare patient lift is NOT intended as a transport device. If the bathroom facilities are NOT near the bed or if the patient lift cannot be...
  • Page 33: Bed Transfer

    Lifting the Patient 8. When the patient is clear of the commode surface, 6.4.4 Wheelchair Transfer use the steering handles to move the lift away from the commode. 9. Perform one of the following: • Return the patient to the bed. Reverse the procedures in: –...
  • Page 34 Invacare® Birdie® WARNING! Risk of Injury – Before transferring, check that the wheelchair weight capacity can withstand the patient’s weight. – The wheelchair wheel locks MUST be in a locked position before lowering the patient into the wheelchair for transport.
  • Page 35: Maintenance

    If you question the safety of any part of the lift, contact that is used in the workplace to lift a load be subject to your Dealer or Invacare representative immediately and safety inspection on a six monthly basis. Please refer to the advise him/her of your problem.
  • Page 36 Contact your Dealer or Invacare representative immediately. Check all parts for external damage or wear. If damage is found, do not use. Contact your Dealer or Invacare representative immediately. Check that all hardware and attachment points for damage or wear. Check all parts for external damage or wear.
  • Page 37: Safety Inspection Checklist

    Maintenance 7.1.1 Safety inspection checklist THE BOOM A person who is suitably and properly qualified and well Check all hardware and hanger bar supports. acquainted with the design, use and care of the lift should Inspect for bends or deflections. perform periodic inspections.
  • Page 38: Lubricating The Lift

    – Never use acids, alkaline or solvents for cleaning the lift. – Dry the lift carefully after cleaning. The Invacare lift is designed for minimum maintenance. To prevent cross-infection, the hoist must be cleaned and However, a six month check and lubrication should ensure disinfected after each use.
  • Page 39: Checking And Tightening Mast Pivot Bolt

    Maintenance 7.5 Checking the carabiner and its mounting Motors, control unit and mounting parts can be damaged if the lift is cleaned any other way than stated above. WARNING! The lift must be wiped with a moistened, firmly wrung cloth Risk of Injury with ordinary household disinfectants.
  • Page 40: Replacing The Hanger Bar

    Invacare® Birdie® Checking the boom pin 3. Remove the hanger bar from the carabiner. 4. Reverse STEPS 1- 3 to install the new hanger bar. 1. Turn carabiner B to 5. Check that the hanger bar is firmly attached to the the side.
  • Page 41: After Use

    After Use 8.3 Reuse 8 After Use This product is suitable for reuse. The maximum number of 8.1 Transportation and Storage times it can be reused is dependent upon product condition. To prevent the transmission of infection, the patient lift and During transportation, or when the patient lift is not to be slings must be cleaned after each use.
  • Page 42: Troubleshooting

    Invacare® Birdie® 9 Troubleshooting 9.1 Identifying and repairing faults WARNING! – Only personnel having received the necessary instruction or training by Invacare must perform service and maintenance on the product. Symptoms Faults Solution Patient lift feels loose. Refer to Assembling the Mast to the Mast/Base joint loose.
  • Page 43 The connecting terminals are damaged. Replace the battery pack. Refer Charging the battery in the Usage section. Boom or leg actuator in need of service Contact your Dealer or Invacare or load is too high. representative. Unusual noise from actuator.
  • Page 44: Technical Data

    Invacare® Birdie® 10 Technical Data Dimensions [mm] Birdie® Birdie® 10.1 Dimensions and weight Compact Front / rear castor diameter Max. reach at 600 mm (a) Max. reach from base (b) Base length (c) 1240 1090 Total length (n) 1250 1100...
  • Page 45: Electrical System

    Technical Data 10.2 Electrical system Min. internal width (i) Internal width at maximum Birdie® Birdie® Compact reach (k) Voltage output 24 V DC, max. 250 VA Turning radius 1400 1070 Voltage supply 100 – 240 V AC, 50/60 Hz Height to upper edge of legs Maximum current max.
  • Page 46: Environmental Conditions

    Invacare® Birdie® 10.5 Electromagnetic compliance (EMC) * depending on the configuration information 10.3 Environmental conditions Medical Electrical Equipment needs to be installed and used Storage and according to the EMC information in this manual. Operation transportation This equipment has been tested and found to comply Temperature -10°C to +50°C...
  • Page 47: Electromagnetic Compliance (Emc)

    Technical Data 10.6 Electromagnetic compliance (EMC) Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic emission The patient lift is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the patient lift should assure that it is used in such an environment. Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidance...
  • Page 48 Invacare® Birdie® ± 2 kV for power supply ± 2 kV for power supply Electrostatic lines lines Mains power quality should be that of a typical transient / burst commercial or hospital environment. ± 1 kV for input/output ± 1 kV for input/output...
  • Page 49 Technical Data Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the patient lift including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter. Recommended separation distance: Conducted RF IEC 61000-4-6 Radiated RF...
  • Page 50 Invacare® Birdie® Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the patient lift is used exceeds the applicable RF compliance level above, the patient lift should be observed to verify normal operation.
  • Page 51 Technical Data At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies. These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. 1575480-E...
  • Page 52 Notes...
  • Page 53 Inhaltsverzeichnis 5.2.1 Anheben/Absenken eines elektrischen Lifters ..70 5.3 Schließen und Öffnen der Fußschienen ....71 5.3.1 Schließen und Öffnen der elektrischen Diese Gebrauchsanweisung MUSS dem Benutzer des Produkts Fußschienen .
  • Page 54 10.3 Umgebungsbedingungen ......102 10.4 Materialien ........102 10.5 Informationen zur Elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV).
  • Page 55: Allgemein

    Enthalten nützliche Tipps, Empfehlungen und Sie aufgrund der Schriftgröße schwer zu lesen ist, können Anleitungen für eine effiziente und problemlose Sie die entsprechende PDF-Version von der Invacare Website Verwendung. herunterladen. Sie können das PDF-Dokument dann auf dem Bildschirm so anzeigen, dass die Schriftgröße für Sie angenehmer ist.
  • Page 56: Anwendungszweck

    1.2 Anwendungszweck Hebetücher und Zubehörteile von Invacare finden Sie weitere Informationen zu diesen Teilen. WARNUNG! Invacare empfiehlt, den Patienten zum Baden auf einen Fallrisiko Badestuhl oder eine andere Vorrichtung umzulagern. Der mobile Patientenlifter von Invacare ist KEIN Transportmittel. Er dient dazu, eine Person von Der mobile Patientenlifter kann auf der Stelle gedreht einer Sitzfläche auf eine andere Sitzfläche (z.
  • Page 57: Gebrauchsanweisung

    Allgemein Manuelle Fahrgestellspreizung (1 Stück, optional) Schlinge (1 Stück, optional) Lifter (1 Stück) Batterie (1 piece) Handsteuerung (1 Stück) Spreizbügel (1 Stück) Netzkabel (1 Stück) Gebrauchsanweisung (1 Stück) 1575480-E...
  • Page 58: Lebensdauer

    Funktion 1–2 zu gewährleisten. – Für die Montage dieses Patientenlifters dürfen Sie nur Originalteile von Invacare verwenden. Das Fahrgestell, die Standfüße, der Mast, der Ausleger bzw. die Hebearme, die Pumpen- oder Verstellmotoreinheit und der Spreizbügel werden genau nach technischen...
  • Page 59: Garantieinformationen

    Allgemein 1.5 Garantieinformationen Die Garantiebestimmungen sind Bestandteil der Allgemeinen Geschäftsbedingungen für die jeweiligen Länder, in denen dieses Produkt verkauft wird. Kontaktinformationen zur Invacare Niederlassung vor Ort finden Sie auf der Rückseite dieser Gebrauchsanweisung. 1575480-E...
  • Page 60: Sicherheit

    Die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen können jederzeit ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Überprüfen Sie alle Teile vor ihrer Verwendung auf Transportschäden. Bei Beschädigungen darf die Ausrüstung NICHT verwendet werden. Weitere Anweisungen erhalten Sie vom zuständigen Händler oder dem Invacare-Vertreter. 1575480-E...
  • Page 61: Allgemeines

    Sicherheit 2.2.1 Allgemeines WARNUNG! – Der Patientenlifter ist für den Innen- WARNUNG! und Außenbereich geeignet. Wenn der Sturzgefahr Patientenlifter in einer Dusche oder einem Ein Patient darf nur mit Genehmigung des Bad verwendet wird, muss der Lift nach jeder Arztes, der Schwester oder des medizinischen Verwendung trocken gewischt werden.
  • Page 62: Hochfrequenzstörungen

    Invacare® Birdie® 2.4 Produktkennzeichnung WARNUNG! Verletzungsrisiko Anbringungsort der Etiketten Es besteht an mehreren Stellen des Lifters die Gefahr, sich die Finger zu quetschen. Der Spreizbügel kann sich plötzlich bewegen und zu Verletzungen führen. – Halten Sie die Hände und Finger immer fern von sich bewegenden Teilen.
  • Page 63 Sicherheit Warnton bei niedrigem Batteriestand Gebrauchsanweisung lesen Adresse des Herstellers Herstellungsdatum Typennummer Seriennummer Sichere Arbeitslast Betriebsmittel der Schutzklasse II Anwendungsteil Typ B Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte. Das Einführungsdatum für dieses Produkt ist in der EG-Konformitätserklärung angegeben. WEEE-konform 1575480-E...
  • Page 64: Aufbau Und Funktion

    Invacare® Birdie® 3 Aufbau und Funktion Basis Fußschiene 3.1 Hauptkomponenten des Lifters Schwenkrad Hintere Rollen mit Bremse Ausleger Mast Spreizbügel Haken für Hebetuch Karabiner Verstellmotor Griff für manuelles Notabsenken Steuerungseinheit mit Batterie Notaus-Taste Handbedienteil Verriegelungsstift Schiebegriff Fußpedal für Fahrgestellspreizung Schnelllösestift Griff für Fahrgestellspreizung (optional)
  • Page 65: Accessories

    VORSICHT! oder 55 cm breit Kompatibilität von Patientengurten • 2-Punkt-Spreizbügel („Coat Hanger Bar System“), 45 Invacare verwendet wie viele andere Hersteller oder 55 cm breit auch ein System aus Spreizbügel oder • Waage für Spreizbügel Hebebändern mit Haken und Patientengurten •...
  • Page 66: Inbetriebnahme

    Packen Sie das Produkt aus und nehmen Sie die Montage am Boden vor. Zum Montieren des Patientenlifters sind keine Werkzeuge erforderlich. Bei Problemen oder Fragen während der Montage wenden Sie sich an die Invacare-Vertretung vor Ort. Kontaktinformationen finden Sie auf der letzten Seite dieser Gebrauchsanweisung. 1575480-E...
  • Page 67: Montage Des Verstellmotors Am Ausleger

    Inbetriebnahme 4.3 Montage des Verstellmotors am Ausleger Vor der Montage des Verstellmotors lösen Sie den Spreizbügel, indem Sie ihn aus der Gabelung am Mast nach unten ziehen. 1. Verriegeln Sie die beiden hinteren Laufrollen B. Entfernen Sie den Verriegelungsstift A. 2.
  • Page 68: Montieren Des Spreizbügels

    Invacare® Birdie® 4.4 Montieren des Spreizbügels WARNUNG! Verletzungsrisiko – Verwenden Sie nur Spreizbügel, die für diesen Lifter vorgesehen sind („Coat Hanger Bar System“). – Vergewissern Sie sich, dass der Spreizbügel für den Patienten und den erforderlichen Lifter oder Transfer geeignet ist.
  • Page 69: Überprüfen Der Serviceanzeige

    Montage und vor dem Einsatz des Lifters. zurückgesetzt wurde. – Die Serviceanzeige sollte nur von einem Wieder- Der Lifter muss gewartet werden. qualifizierten Techniker und keinesfalls von zusammenbau Wenden Sie sich an den Invacare nicht geschultem Personal zurückgesetzt Händler oder eine Vertretung vor Ort. werden. 1575480-E...
  • Page 70: Verwenden

    Absenken des Lifters anzuhalten. Verletzungsrisiko Der Lifter könnte kippen und die Sicherheit des Patienten und der Helfer gefährden. – Invacare empfiehlt, dass die hinteren Schwenkrollen während des Hebeverfahrens nicht verriegelt werden sollten, damit der Patientenlifter sich selbst stabilisieren kann, wenn der Patient von einem Stuhl, einem Bett oder einem anderen stehenden Objekt angehoben wird.
  • Page 71: Schließen Und Öffnen Der Fußschienen

    Verwenden 5.3 Schließen und Öffnen der Fußschienen Die Fußschienen bewegen sich nicht mehr, wenn Sie die Taste loslassen. WARNUNG! Verletzungsrisiko 5.3.2 Manuelles Schließen und Öffnen der Fußschienen Der Lifter könnte kippen und den Patienten und die Helfer in Gefahr bringen. –...
  • Page 72: Anwenden Der Notaus-Taste

    Invacare® Birdie® 5.4 Anwenden der Notaus-Taste 5.5 Aktivieren einer Notabsenkung Notaus mit der CBJ Home-Steuereinheit Notabsenkung mit der CBJ Home-Steuerungseinheit Wenn das Handbedienteil ausfällt, kann der Ausleger mit der Rundtaste für die Notabsenkung abgesenkt werden. 1. Drücken Sie die rote Notaus-Taste A an der Steuereinheit, um den Ausleger anzuhalten und das Heben bzw.
  • Page 73 Verwenden Aktivieren einer manuellen Notabsenkung 1. Der rote Notgriff A befindet sich unten am (Bei Birdie® Compact nicht verfügbar) Verstellmotorkolben. 2. Ziehen Sie den roten Wenn die Notabsenkung unter Verwendung der Notgriff A langsam Steuerungseinheit nicht funktioniert, besteht zusätzlich nach oben, und halten noch die Möglichkeit einer manuellen Notabsenkung.
  • Page 74: Aufladen Der Batterie

    Invacare® Birdie® 5.6 Aufladen der Batterie WICHTIG! – Vergewissern Sie sich, dass die Notausschaltung nicht eingedrückt ist, wenn die Batterie aufgeladen werden soll. – Verwenden Sie den Lifter nicht, solange die Batterie aufgeladen wird. – Stellen Sie sicher, dass das Aufladen in einem gut belüfteten Raum durchgeführt wird.
  • Page 75 Verwenden Jumbo Care-Steuereinheit Batterie- Ladestand Beschreibung anzeige Batterie Vollständig Die Batterie ist in Ordnung und aufgeladen muss nicht aufgeladen werden (100 – 50%). Die dritte LED leuchtet GRÜN. Teilweise Die Batterie muss aufgeladen aufgeladen werden (50 – 25 %). Die zweite LED ist GELB.
  • Page 76: Patienten Anheben Und Transferieren

    Der Lifter könnte kippen und die Sicherheit des 6.3 Anbringen der Schlingen am Lifter, Seite 80 Patienten und der Helfer gefährden. Der mobile Patientenlifter von Invacare ist KEIN 6.4 Anheben und Umsetzen des Patienten, Seite Transportmittel. Er dient dazu, eine Person von einer Sitzfläche auf eine andere Sitzfläche (z.
  • Page 77 Bett sind, öffnen Sie die Fußschienen des Handbedienteils in Bezug zum Patienten wieder maximal. und zu den Pflegepersonen. – Invacare empfiehlt, die hinteren Schwenkrollen – Das Kabel des Handbedienteils darf sich NICHT NUR zu verriegeln, wenn Sie das Hebetuch um den Patienten und die Pflegepersonen um den Patienten legen bzw.
  • Page 78: Vor Dem Anheben

    Invacare® Birdie® 6.2 Vor dem Anheben WARNUNG! Verletzungsrisiko Lesen Sie vor einem Hebevorgang den Abschnitt Während dem Umsetzen und Heben können der „Sicherheit“ in dieser Gebrauchsanweisung und Ausleger oder die Hebearme den Patienten bzw. sowie den Abschnitt 6.1 Sicheres Anheben, Seite 76, die Pflegepersonen treffen und verletzen.
  • Page 79 Patienten anheben und transferieren 3. Öffnen Sie die Fußschienen. Siehe 5.3 Schließen und 4. Schieben Sie den Patientenlifter mit dem Schiebegriff in Öffnen der Fußschienen, Seite 71. die gewünschte Position. WARNUNG! – Wenn Sie den Lifter in Verbindung mit Betten oder Rollstühlen verwenden, achten Sie auf die Position des Lifters in Bezug zu diesen Objekten, sodass er sich nicht verhakt.
  • Page 80: Anbringen Der Schlingen Am Lifter

    Hebetücher können dazu führen, dass der Patient müssen durchgeführt werden, ehe Sie den herunterfällt oder Helfer verletzt werden. Patienten bewegen. – Verwenden Sie eins von Invacare zugelassenen Hebetüchern, die vom Arzt, der Schwester oder WARNUNG! dem medizinischen Assistenten des Patienten...
  • Page 81 Patienten anheben und transferieren 1. Platzieren Sie die Riemen A des Hebetuchs B über den Haken C des Spreizbügels D. 2. Hängen Sie das Hebetuch an beiden Seiten mit Riemen gleicher Farben auf, um ein gleichmäßiges Anheben des Patienten zu ermöglichen. 3.
  • Page 82: Anheben Und Umsetzen Des Patienten

    6.2 Vor dem Anheben, Seite 78 6.3 Anbringen der Schlingen am Lifter, Seite 80 5.2 Anheben und Absenken des Patientenlifters, Seite 70 – Invacare rät davon ab, zum Anheben eines Patienten die hinteren Schwenkrollen des Patientenlifters zu verriegeln. – Invacare empfiehlt, die hinteren Schwenkrollen 1.
  • Page 83 Patienten anheben und transferieren 3. Führen Sie einen der folgenden Schritte durch: 4. Prüfen Sie folgende Punkte, bevor Sie den Patienten bewegen: • Senken Sie das Bett auf die unterste Position ab. • Heben Sie den Patienten so weit vom stehenden •...
  • Page 84: Bodentransfer (Abheben Vom Boden)

    Invacare® Birdie® 8. Bewegen Sie den Patientenlifter, indem Sie den 1. Stellen Sie fest, ob der Patient Verletzungen aufgrund Schiebegriff mit beiden Händen festhalten. eines Sturzes erlitten hat. Wenn keine medizinische Versorgung erforderlich ist, fahren Sie mit dem Transfer Lesen Sie VOR dem Ausführen dieses Manövers fort.
  • Page 85 Patienten anheben und transferieren 4. Der andere Helfer öffnet die Fußschienen des Lifters. 5. Positionieren Sie den Lifter mit einer Fußschiene unter dem Kopf des Patienten und die andere unter den angewinkelten Knien des Patienten. Sorgen Sie dafür, dass sich die Halteschlaufen im Innenbereich der Fußschienen des Lifters befinden.
  • Page 86: Richtlinien Zum Transfer Des Toilettenstuhls

    Die Gurte mit Toilettenausschnitt können für einen belassen Sie dabei den Gurt am Haken des Spreizbügels. Dusch- als auch einen Toilettenstuhl genutzt werden. Invacare empfiehlt, dass der Gurt am Haken des Spreizbügels verbleibt, während der Patient auf dem Dusch- oder Toilettenstuhl sitzt.
  • Page 87: Transfer Vom Oder Zum Bett

    Patienten anheben und transferieren 8. Bewegen Sie den Lifter mit dem Schiebebügel vom • Lösen Sie nach dem Transfer die Schlinge von allen Duschstuhl weg, wenn sich der Patient kurz über der Befestigungspunkten am Patientenlifter, und entfernen Sitzfläche befindet. Sie die Schlinge vom Oberkörper des Patienten. 9.
  • Page 88 Invacare® Birdie® WARNUNG! Verletzungsrisiko – Vor dem Umsetzen des Patienten müssen Sie überprüfen, ob das Gewicht des Patienten die Gewichtsbeschränkung des Rollstuhl nicht überschreitet. – Die Feststellbremsen des Rollstuhls MÜSSEN verriegelt sein, bevor der Patient in den Rollstuhl abgesenkt werden darf.
  • Page 89: Instandhaltung

    Personen durchgeführt ununterbrochen in Betrieb sein kann. werden. Eine unsachgemäße Montage kann zu Der Patientenlifter von Invacare ist so konstruiert, dass er Verletzungen oder Schäden führen. einen sicheren, effizienten und zufriedenstellenden Betrieb – Eine regelmäßige Wartung des Patientenlifters bei minimaler Pflege und Wartung.
  • Page 90 Prüfen Sie alle Teile auf äußerliche Beschädigungen oder Verschleiß. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn Sie Schäden feststellen. Wenden Sie sich sofort an Ihren Händler oder zuständigen Invacare-Vertreter. Überprüfen Sie alle Teile und Befestigungspunkte auf Schäden oder Verschleiß. Prüfen Sie alle Teile auf äußerliche Beschädigungen oder Verschleiß.
  • Page 91: Checkliste Zur Sicherheitsinspektion

    Instandhaltung 7.1.1 Checkliste zur Sicherheitsinspektion ELEKTRISCHE VERSTELLMOTOREINHEIT Regelmäßige Überprüfungen sollten von einer Person Auf Undichtigkeit überprüfen vorgenommen werden, die geeignet, entsprechend Teile an Mast, Ausleger und Basis überprüfen qualifiziert und mit dem Design, der Verwendung und der Auf Verschleiß und Defekte überprüfen Bei Pflege des Lifters vertraut ist.
  • Page 92: Schmieren Des Lifters

    Den Stift, mit dem der Karabiner am Ausleger befestigt ist, überprüfen Überprüfen, ob die sichere Tragfähigkeit am Spreizbügel sichtbar gekennzeichnet ist Der Invacare-Lifter ist so konstruiert, dass er nur eine minimale Wartung erfordert. Jedoch sollte der Lifter REINIGUNG regelmäßig alle 6 Monate überprüft und geschmiert werden, Immer, wenn es erforderlich ist um die Sicherheit und Zuverlässigkeit zu gewährleisten.
  • Page 93: Reinigen Von Hebetuch Und Lifter

    Instandhaltung 7.3 Reinigen von Hebetuch und Lifter werden. Verwenden Sie nur von der entsprechenden Einrichtung genehmigte Desinfektionsmittel und befolgen Reinigen des Hebetuchs Sie die von der Einrichtung vorgegebenen Richtlinien. Für Hinweise zur Reinigung entnehmen Sie der Waschanleitung weitere Informationen zur Verweildauer und Konzentration auf dem Hebetuch und der zugehörigen Gebrauchsanweisung.
  • Page 94: Prüfen Des Karabiners Und Der Befestigung

    Invacare® Birdie® 7.5 Prüfen des Karabiners und der Befestigung Überprüfen des Auslegerbolzens WARNUNG! 1. Drehen Sie den Verletzungsrisiko Karabiner B zur Seite. Verschlissene oder beschädigte Teile des Lifters 2. Entfernen Sie das können zu Verletzungen des Patienten oder der Kunststoffteil A.
  • Page 95 Instandhaltung 1. Halten Sie den Spreizbügel A mit einer Hand fest. 2. Öffnen Sie den Karabiner B, indem Sie den Schnapper erst drehen und dann mit einer Hand zurückschieben. 3. Nehmen Sie den Spreizbügel vom Karabiner ab. 4. Führen Sie die SCHRITTE 1 bis 3 in umgekehrter Reihenfolge aus, um den neuen Spreizbügel zu montieren.
  • Page 96: Nach Dem Gebrauch

    Invacare® Birdie® 8.2 Entsorgung 8 Nach dem Gebrauch WARNUNG! 8.1 Transport und Lagerung Umweltgefährdung Dieses Produkt stammt von einem Während des Transports oder bei längerer Nichtbenutzung umweltbewussten Hersteller, der die Kriterien der des Patientenlifters sollte die Notaus-Taste gedrückt sein. Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte Siehe auch 5.4 Anwenden der Notaus-Taste, Seite 72.
  • Page 97 Nach dem Gebrauch Lifter, Seite 93. Stellen Sie die Gebrauchsanweisung mit dem wiederverwendeten oder aufgearbeiteten Lifter zur Verfügung. 1575480-E...
  • Page 98: Problembehandlung

    Invacare® Birdie® 9 Problembehandlung 9.1 Erkennen und Beheben von Mängeln WARNUNG! – Service- und Wartungsarbeiten am Birdie® und Birdie® Compact dürfen nur durch entsprechend von Invacare geschultes Personal durchgeführt werden. Symptome Fehler Lösung Patientenlifter ist locker. Siehe 4.2 Montage der Masteinheit auf Mast-/Fahrgestellverbindung ist locker.
  • Page 99 Aufladen der Batterie, Seite 74. Ausleger oder Verstellmotor für Schenkel Kontaktieren Sie Ihren Händler oder muss gewartet werden oder die Last ist zuständigen Invacare-Vertreter. zu hoch. Ungewöhnliches Geräusch vom Verstellmotor ist verbraucht oder Kontaktieren Sie Ihren Händler oder Verstellmotor.
  • Page 100: Technische Daten

    Invacare® Birdie® 10 Technische Daten Abmessungen [mm] Birdie® Birdie® 10.1 Abmessungen und Gewicht Compact Durchmesser vordere Laufrolle/Hinterrad Max. Reichweite bei 600 mm Max. Reichweite der Fahrgestellspreizung (b) Länge des Fahrgestells (c) 1240 1090 Gesamtlänge (n) 1250 1100 Reichweite der Basis mit...
  • Page 101 * ZAP = Zentraler Aufhängungspunkt Alle Maße gelten für die Ausstattung mit 75 mm Rollen. Für 100 mm Rollen addieren Sie 15 mm in der Höhe und 20 mm in der Breite. Gewichtsangaben [kg] Birdie® Birdie® Compact Maximale Hebekapazität 1575480-E...
  • Page 102: Elektrisches System

    Invacare® Birdie® 10.2 Elektrisches System * je nach Konfiguration Birdie® Birdie® Compact 10.3 Umgebungsbedingungen Spannungsausgang 24 V DC, max. 250 VA Lagerung und Verwendung Spannungsversorgung 100–240 V AC, 50/60 Hz Transport Maximaler Temperatur -10 °C bis +50 °C +5 °C bis +40 °C Max.
  • Page 103: Informationen Zur Elektromagnetischen Verträglichkeit (Emv)

    Technische Daten • Stellen Sie das Gerät auf einer anderen Position oder Komponente Material an einem anderen Standort auf, oder vergrößern Sie Verstellmotorgehäuse, den Abstand zwischen den Geräten. Handbedienteil, Material entsprechend Mastschutzvorrichtung, Markierung (PA, PP, PE) Rollen und andere Kunststoffteile Karabiner, Muttern und Stahl, korrosionsgeschützt, Bolzen...
  • Page 104: Elektromagnetische Verträglichkeit (Emv)

    Invacare® Birdie® 10.6 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) Leitlinien und Herstellererklärung – elektromagnetische Emissionen Der Patientenlifter ist zur Verwendung in der nachfolgend definierten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Käufer oder Anwender des Patientenlifters muss sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird.
  • Page 105 Technische Daten Transiente ±2 kV für ±2 kV für Die Netzstromqualität muss der einer typischen elektrische Stromversorgungsleitungen Stromversorgungsleitungen gewerblichen oder Krankenhausumgebung Störgrößen/ Bursts ±1 kV für ±1 kV für entsprechen. IEC 61000-4-4 Ein-/Ausgangsleitungen Ein-/Ausgangsleitungen Die Netzstromqualität muss der einer typischen gewerblichen oder Krankenhausumgebung Stoßspannung entsprechen.
  • Page 106 Invacare® Birdie® Mobile HF-Kommunikationsgeräte dürfen nicht näher am Patientenlifter (einschließlich Kabeln) verwendet werden, als mit dem empfohlenen Abstand, der sich aus der Gleichung für die Senderfrequenz ergibt. Empfohlener Abstand: Leitungsgeführte HF-Störgrößen IEC 61000-4-6 Ausgestrahlte 3 V/m 3 V/m HF-Störgrößen 80 MHz bis 800 MHz...
  • Page 107 Technische Daten Die Feldstärken von ortsfesten Sendern (z. B. Basisstationen für Handys, schnurlose Telefone oder Geräte des mobilen Landfunks, Amateurfunk-, Mittelwellen-, UKW- und Fernsehsender) können auf theoretischem Wege nicht mit der erforderlichen Genauigkeit bestimmt werden. Für die Beurteilung der elektromagnetischen Umgebung von ortsfesten HF-Sendern muss eine Standortaufnahme durchgeführt werden.
  • Page 108 Invacare® Birdie® des Senders in Watt (W) gemäß Senderhersteller ist. Bei 80 MHz bzw. 800 MHz ist der Mindestabstand des jeweils höheren Frequenzbereichs anzuwenden. Diese Richtlinien werden möglicherweise nicht allen Situationen gerecht. Die Ausbreitung elektromagnetischer Felder wird durch Absorption und Reflektion durch Bauten, Objekte und Personen beeinflusst.
  • Page 109 Contenido 5.3.1 Apertura y cierre de las patas eléctricas ...125 5.3.2 Apertura y cierre de las patas manualmente..125 5.4 Realización de una parada de emergencia ... .125 Este manual DEBE ser entregado al usuario final.
  • Page 110 10.4 Materiales........155 10.5 Información de cumplimiento electromagnético (EMC) .
  • Page 111: Generalidades

    Generalidades de Invacare. Consulte las direcciones al final de este 1 Generalidades documento. 1.1 Introducción 1.1.1 Símbolos en este manual Este manual del usuario contiene información importante En este manual se utilizan símbolos y señales que hacen sobre el manejo del producto. Para garantizar la seguridad...
  • Page 112: Uso Previsto

    Invacare® Birdie® 1.2 Uso previsto paciente. Consulte los manuales del usuario de las eslingas y los accesorios de Invacare para obtener más información ¡ADVERTENCIA! acerca de estos dispositivos. Riesgo de caída Invacare recomienda trasladar el paciente a una silla de La grúa de elevación de Invacare NO está...
  • Page 113: Manual Del Usuario

    Generalidades Palanca de apertura manual de patas (1 pieza, opcional) Eslinga (1 pieza, opcional) Grúa (1 pieza) Batería (1 pieza) Mando (1 pieza) Percha (1 pieza) Cable de alimentación (1 pieza) Manual del usuario (1 pieza) 1575480-E...
  • Page 114: Vida Útil

    – NO apriete excesivamente los componentes de Se incluye información de contacto de su oficina local de montaje. Podría dañar el soporte de montaje. Invacare en la contraportada de este manual. 1575480-E...
  • Page 115: Seguridad

    – No olvide comprobar las conexiones de la desperfecto, no utilice el producto. Póngase en contacto con eslinga cada vez que esta se quite o se un representante o distribuidor de Invacare para obtener ponga para garantizar que esté correctamente más instrucciones.
  • Page 116: Puntos De Unión Y Posicionamiento

    Invacare® Birdie® ¡ADVERTENCIA! ¡ADVERTENCIA! – La grúa podrá utilizarse tanto en el interior Riesgo de lesiones como en el exterior. Si la grúa de elevación La grúa tiene puntos de unión en varias se utiliza en la zona de la bañera o ducha, posiciones, lo que supone un riesgo para los asegúrese de eliminar cualquier resto de...
  • Page 117: Etiqueta Del Producto

    Lea el manual Dirección del fabricante Fecha de fabricación Tipo y número de pedido 1580353 Rev A Invacare Portugal, Lda Rua Estrada V elha 949 ISO 10535 4465- 7 84 Leça do Balio, Port ugal Número de serie XXXXXX XXXXX_XX...
  • Page 118: Componentes

    Invacare® Birdie® 3 Componentes Base Pata 3.1 Piezas principales de la grúa Rueda Rueda trasera con freno Brazo Mástil Percha Gancho de la eslinga Mosquetón Pistón Asa de bajada de emergencia manual Unidad de control con batería Parada de emergencia...
  • Page 119: Accessories

    Percha de 2 puntos (“Sistema de barra de colgador”), perchas/ganchos 35, 45 o 55 cm de ancho Invacare utiliza un "Sistema de perchas/ganchos y • Báscula para su montaje en la percha tiras de sujeción" al igual que muchos otros •...
  • Page 120: Instalación

    No se necesitan herramientas para montar la grúa de elevación. Si tiene algún problema o duda durante el montaje, póngase en contacto con un representante local de Invacare. Consulte la información de contacto en la última página de este manual. 1575480-E...
  • Page 121: Instalación Del Pistón En El Brazo

    Instalación 1. Bloquee las dos ruedas traseras B. Quite el pasador 1. Quite el pasador D-clip A del soporte de montaje del de bloqueo A. brazo B. 2. Levante el conjunto del mástil C en posición vertical 2. Coloque el pistón C en el soporte de montaje del brazo pisando con un pie la pata D y tirando del asidero E y alinee los orificios.
  • Page 122: Desmontaje De La Grúa

    Invacare® Birdie® La grúa podrá colocarse ahora en la caja de embalaje, apoyada sobre las ruedas traseras o en posición vertical con el conjunto del mástil/brazo orientado hacia arriba. 4.6 Comprobación de la luz de servicio (solo unidad de control Jumbo Care) ¡PRECAUCIÓN!
  • Page 123 ARRIBA y ABAJO durante cinco segundos. 3. Escuchará un sonido cuando la luz de servicio se haya restablecido. Montaje La grúa necesita ser reparada. Póngase en contacto con su distribuidor o representante local de Invacare para obtener asistencia. 1575480-E...
  • Page 124: Utilización

    La grúa podría volcar y poner en peligro al paciente y a los cuidadores. ¡ADVERTENCIA! – Invacare recomienda dejar las ruedas traseras Riesgo de lesiones sin freno durante el procedimiento de la La grúa podría voltear y poner en peligro tanto al transferencia para permitir que la grúa de...
  • Page 125: Apertura Y Cierre De Las Patas Eléctricas

    Utilización 5.3.1 Apertura y cierre de las patas eléctricas 1. Para abrir las patas, presione el pedal izquierdo A con un pie. El mando se utiliza para abrir o cerrar las patas de la base. 2. Para cerrar las patas, presione el pedal derecho B con un pie.
  • Page 126: Activación De Una Liberación De Emergencia

    Activación manual de una liberación de emergencia Si falla el mando, el brazo se puede bajar con el botón (No disponible en Birdie® Compact) circular para la liberación de emergencia. Si la bajada de emergencia en la unidad de control no funciona, se encuentra disponible como alternativa una bajada de emergencia mecánica.
  • Page 127 Utilización ¡ADVERTENCIA! 1. Localice el asa de Riesgo de daños o lesiones emergencia roja A en Si se utiliza repetidamente la bajada de la parte inferior del emergencia mecánica, se produce un aumento de pistón. la velocidad de bajada. 2. Tire lentamente hacia –...
  • Page 128: Carga De La Batería

    Invacare® Birdie® 5.6 Carga de la batería ¡IMPORTANTE! – Asegúrese de que la parada de emergencia no esté activada durante la carga de la batería. – No utilice la grúa mientras se esté cargando la batería. – Asegúrese de que la carga tenga lugar en una habitación con buena ventilación.
  • Page 129 Utilización Unidad de control Jumbo Care Indicador Estado de Descripción la batería batería Carga El estado de la batería es correcto, completa no es necesario cargar (100–50%). El tercer LED es VERDE. Carga La batería debe cargarse (50–25%). parcial El segundo LED es AMARILLO. Carga La batería debe cargarse (menos baja...
  • Page 130: Elevación Del Paciente

    – Evite utilizar la grúa de elevación en superficies seguridad en los procedimientos detallados a inclinadas. Invacare recomienda utilizar la grúa continuación: de elevación únicamente en superficies planas. – Durante el traslado, con el paciente suspendido 6.2 Preparación para levantar al paciente,...
  • Page 131 ¡ADVERTENCIA! paciente y a los cuidadores. Riesgo de daños o lesiones La grúa de elevación de Invacare NO está Los daños que sufran las piezas de la grúa de diseñada como un dispositivo de transporte. Su elevación (mando, ruedas, etc.) provocados...
  • Page 132: Preparación Para Levantar Al Paciente

    Invacare® Birdie® 6.2 Preparación para levantar al paciente ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones Consulte la sección Seguridad de este manual, revise Durante los traslados y la operación de izado, el la información de 6.1 Elevación segura, página 130 brazo o los brazos de elevación pueden golpear al antes de continuar y siga todas las advertencias paciente o a los cuidadores y provocar lesiones.
  • Page 133 Elevación del paciente 3. Abra las patas. Consulte 5.3 Apertura y cierre de las patas, página 124 . 1. Coloque al paciente sobre la eslinga. Consulte el manual del usuario de la eslinga. 2. Desbloquee las ruedas traseras. 4. Utilice el asidero del mástil para colocar la grúa de elevación de paciente en su posición.
  • Page 134 Invacare® Birdie® 5. Baje la grúa de elevación de paciente para poder colocar fácilmente la eslinga. 6. Pase a 6.4 Elevación y traslado del paciente, página137 . 1575480-E...
  • Page 135: Acoplamiento De Las Eslingas A La Grúa

    Riesgo de lesión o muerte cuidadores. Si las eslingas están deterioradas o se han – Utilice una eslinga Invacare aprobada que instalado o ajustado de forma incorrecta, el cuente con la recomendación del médico, el paciente podría caer o causar lesiones a los auxiliar o el cuidador para ofrecer seguridad y cuidadores.
  • Page 136 Invacare® Birdie® 1. Coloque las correas A de la eslinga B sobre los ganchos C de la percha D. 2. Haga coincidir las correas correspondientes a cada lado de la eslinga para que la elevación del paciente esté nivelada. 3. Utilice la grúa. Consulte 6.4 Elevación y traslado del paciente, página 137 .
  • Page 137: Elevación Y Traslado Del Paciente

    6.3 Acoplamiento de las eslingas a la grúa, página 135 5.2 Subida/descenso de la grúa, página124 – Invacare no recomienda frenar las ruedas traseras mientras se eleva al paciente. 1. Lleve la grúa a la zona en la que se encuentra el –...
  • Page 138 Invacare® Birdie® 3. Realice una de las operaciones siguientes: 5. Con el asidero del mástil, aleje la grúa del objeto inmóvil. • Baje la cama lo máximo posible. 6. Con ayuda de las asas de la eslinga, gire al paciente •...
  • Page 139: Traslados Desde El Suelo (Elevación Desde El Suelo)

    Elevación del paciente 13. Desbloquee las ruedas traseras. 3. Un auxiliar debería ayudar al paciente a doblar las 14. Retire la grúa de la zona. rodillas y levantar la cabeza del suelo. 6.4.1 Traslados desde el suelo (Elevación desde el suelo) Realice estos pasos además de los detallados en 6.4 Elevación y traslado del paciente, página137en los traslados desde el suelo:...
  • Page 140: Indicaciones Para Traslado Al Inodoro

    Invacare® Birdie® 5. Coloque la grúa con una pata debajo de la cabeza del 6. Baje el brazo de forma que la percha esté directamente paciente y la otra debajo de las rodillas dobladas del encima del pecho del paciente.
  • Page 141: Traslado A La Cama

    9. Realice una de las operaciones siguientes: La grúa de pacientes de Invacare NO ha sido diseñada como dispositivo de transporte. Si los • Lleve al paciente a la cama. Invierta los aseos NO se encuentran próximos a la cama o si...
  • Page 142: Traslado En Silla De Ruedas

    Invacare® Birdie® 6.4.4 Traslado en silla de ruedas ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones – Antes del traslado, asegúrese de que el peso del paciente no sobrepasa la capacidad de la silla de ruedas. – Los frenos de la silla de ruedas DEBEN estar bloqueados antes de bajar al paciente para acomodarlo en ella para su traslado.
  • Page 143: Mantenimiento

    Intervalo de mantenimiento Todas las piezas de la grúa de elevación Invacare se fabrican con un acero de la mejor calidad, pero el contacto entre los Si el dispositivo se utiliza diariamente, se deberá realizar una metales provocará...
  • Page 144 La grúa de elevación deberá comprobarse cada vez que se representante de Invacare para informarle sobre el problema. utilice. Realice las siguientes comprobaciones además de las que figuran en la Lista de verificación de la inspección de seguridad.
  • Page 145: Lista De Verificación De La Inspección De Seguridad

    Mantenimiento 7.1.1 Lista de verificación de la inspección de seguridad CONJUNTO DE PISTÓN ELÉCTRICO Las inspecciones periódicas deben ser realizadas por una Compruebe la posible presencia de fugas. persona que disponga de la cualificación adecuada y que Inspeccione las piezas del mástil, el brazo y la base. conozca el diseño, el uso y el mantenimiento de la grúa.
  • Page 146: Lubricación De La Grúa

    Inspeccione el pasador soldado que sujeta el mosquetón al brazo. La grúa Invacare se ha diseñado de forma que su Compruebe si la carga de utilización segura está mantenimiento sea mínimo. No obstante, una revisión y marcada visiblemente en la percha lubricación cada seis meses debería garantizar una seguridad...
  • Page 147: Limpieza De La Eslinga Y De La Grúa

    Mantenimiento 7.3 Limpieza de la eslinga y de la grúa detergentes desinfectantes aprobados por el centro y siga la política del centro. Para obtener más información Limpieza de la eslinga sobre el tiempo de permanencia y la concentración de los Consulte las instrucciones de lavado en la eslinga y su desinfectantes, póngase en contacto con el distribuidor o el manual para obtener información sobre cómo limpiarla.
  • Page 148: Comprobación Del Mosquetón Y Su Montaje

    Invacare® Birdie® 7.5 Comprobación del mosquetón y su montaje Comprobación del pasador del brazo ¡ADVERTENCIA! 1. Gire el mosquetón B Riesgo de lesiones hacia un lado. Si la grúa tiene piezas desgastadas o deterioradas, 2. Retire la pieza de el paciente y los cuidadores podrían sufrir plástico A.
  • Page 149 Mantenimiento 1. Sujete la percha A con una sola mano. 2. Abra el mosquetón B girando en primera instancia el tope de seguridad y, a continuación, presiónelo hacia atrás con una sola mano. 3. Separe la percha del mosquetón. 4. Invierta los PASOS 1-3 para instalar la nueva percha. 5.
  • Page 150: Después Del Uso

    Invacare® Birdie® 8.2 Eliminación 8 Después del uso ¡ADVERTENCIA! 8.1 Transporte y almacenamiento Riesgo medioambiental Este producto ha sido suministrado por un Durante el transporte, o cuando no se utilice la grúa de fabricante respetuoso con el medio ambiente elevación durante un período de tiempo, el botón de que cumple lo dispuesto por la directiva Residuos parada de emergencia deberá...
  • Page 151: Solución De Problemas

    9 Solución de problemas 9.1 Identificación y reparación de fallos ¡ADVERTENCIA! – Solo el personal que haya recibido las instrucciones o la formación necesaria por parte de Invacare deberá realizar las tareas de reparación y mantenimiento en Birdie® y Birdie® Compact. Síntomas Fallos Solución...
  • Page 152 El pistón del brazo o de las patas necesita Póngase en contacto con el distribuidor reparación o la carga es excesiva. o representante de Invacare. El pistón emite un ruido inusual. El pistón está gastado o dañado o el eje Póngase en contacto con el distribuidor...
  • Page 153: Datos Técnicos

    Datos Técnicos 10 Datos Técnicos Dimensiones [mm] Birdie® Birdie® 10.1 Dimensiones y peso Compact Diámetro de rueda giratoria delantera/trasera Alcance máx. de 600 mm (a) Alcance máx. desde la base (b) 1240 1090 Longitud de la base (c) 1250 1100...
  • Page 154: Sistema Eléctrico

    Invacare® Birdie® 10.2 Sistema eléctrico Anchura total (cerrada), medición externa Birdie® Birdie® Compact Anchura interna mín. (i) Tensión de salida 24 V CC, máx. 250 VA Anchura interna con máximo Voltaje 100 – 240 V CA, 50/60 Hz alcance (k) Corriente de máx.
  • Page 155: Condiciones Ambientales

    Datos Técnicos 10.4 Materiales Birdie® Birdie® Compact Bajada de Componente Material emergencia Sí Base, patas, mástil y brazo Acero, pintura electrostática manual Acero, pintura electrostática Bajada/subida Percha y espuma eléctrica de Sí / No Sí / No Carcasa del pistón, mando, emergencia material según el marcado...
  • Page 156 Invacare® Birdie® • Reposicionar, reubicar o aumentar la separación entre los dispositivos. 1575480-E...
  • Page 157: Cumplimiento Electromagnético (Cem)

    Datos Técnicos 10.6 Cumplimiento electromagnético (CEM) Guía y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas La grúa de elevación de paciente se ha diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o usuario de la grúa de elevación de paciente debe comprobar que se utiliza en dicho entorno. Prueba de Cumplimiento Entorno electromagnético: guía...
  • Page 158 Invacare® Birdie® Prueba de Nivel de prueba IEC Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético: guía inmunidad 60601 Los suelos deben ser de madera, cemento o de Descarga ± 6 kV contacto ± 6 kV contacto baldosas de cerámica. Si los suelos están cubiertos electrostática (ESD)
  • Page 159 Datos Técnicos Campo magnético Los campos magnéticos de la frecuencia de de la frecuencia alimentación deberían estar en los niveles de alimentación 3 A/m 30 A/m característicos de un entorno hospitalario o (50/60 Hz) comercial. CEI 61000-4-8 1575480-E...
  • Page 160 Invacare® Birdie® Los equipos portátiles y móviles de comunicaciones por radiofrecuencia no se deben utilizar a una distancia de las piezas de la grúa de elevación de paciente, incluidos los cables, menor que la distancia de separación recomendada, calculada a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del...
  • Page 161 Datos Técnicos Los campos de potencia de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos (móviles o inalámbricos) y radios móviles terrestres, de radioaficionados, emisiones de radio AM y FM y de televisión, no se pueden predecir teóricamente con exactitud. Deberá realizarse un estudio electromagnético para evaluar el entorno electromagnético debido a los transmisores de RF fijos.
  • Page 162 Invacare® Birdie® Para los transmisores con una potencia de salida máxima no indicada por encima de la separación recomendada, la distancia d en metros (m) se puede calcular utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W) según el fabricante.
  • Page 163 Sommaire 5.3 Ouverture/fermeture des pieds ....179 5.3.1 Ouverture/fermeture des pieds électriques ..179 5.3.2 Fermeture/ouverture manuelle des pieds ..179 Ce manuel DOIT être remis à...
  • Page 164 10.4 Matériaux ........211 10.5 Informations relatives aux interférences électromagnétiques (CEM).
  • Page 165: Généralités

    IMPORTANT Invacare se réserve le droit de modifier les caractéristiques Indique une situation dangereuse qui, si elle des produits sans préavis. n'est pas évitée, est susceptible de provoquer des dommages matériels.
  • Page 166: Utilisation Prévue

    à une autre (par exemple, d'un lit à un fauteuil roulant). Invacare recommande le transfert du patient sur une chaise Les sangles et accessoires pour lève-personne de douche ou autre dispositif de bain. Invacare sont spécialement conçus pour être utilisés en combinaison avec les lève-personne...
  • Page 167: Manuel D'utilisation

    Généralités Poignée d'écartement manuel des pieds (1 pièce, en option) Sangle (1 pièce, en option) Lève-personne (1 pièce) Batterie (1 pièce) Télécommande (1 pièce) Fléau (1 pièce) Câble secteur (1 pièce) Manuel d'utilisation (1 pièce) 1575480-E...
  • Page 168: Durée De Vie

    – L'entretien régulier des lève-personnes et des accessoires est nécessaire afin d'assurer un bon fonctionnement. – Seules des pièces Invacare doivent être utilisées pour le montage de ce lève-personne. La base, 10–13 les pieds, le mât, la flèche ou les fléaux et la pompe ou l'ensemble vérin sont fabriqués...
  • Page 169: Sécurité

    – Vérifiez les attaches de la sangle chaque fois n'utilisez pas l'appareil. Contactez le revendeur ou le qu'une sangle et retirée et remplacée, afin représentant Invacare pour connaître la marche à suivre. de vous assurer qu'elle est bien fixée avant 2.2 Informations relatives au fonctionnement de déplacer le patient à...
  • Page 170: Points De Pincement Et Positionnement

    Invacare® Birdie® AVERTISSEMENT ! AVERTISSEMENT ! – Ce lève-personne peut être utilisé à l'intérieur Risque de blessure et à l'extérieur. Si le lève-personne est utilisé Il existe des points de pincement dans différentes dans une douche ou une salle de bains, veillez zones du lève-personne qui présentent un risque...
  • Page 171: Étiquetage Du Produit

    Emplacement de l'étiquette Lisez le manuel Adresse du fabricant Date de fabrication Numéro de référence 1580353 Rev A Invacare Portugal, Lda Rua Estrada V elha 949 ISO 10535 4465- 7 84 Leça do Balio, Port ugal Numéro de série XXXXXX XXXXX_XX...
  • Page 172: Composants Et Fonction

    Invacare® Birdie® 3 Composants et fonction Base Jambe 3.1 Pièces principales du lève-personne Roulette Roulette arrière avec frein Flèche Mât Fléau Crochet de sangle Mousqueton Vérin Poignée manuelle d'abaissement d'urgence Unité centrale avec batterie Arrêt d'urgence Télécommande Goupille de verrouillage Poignée de manœuvre...
  • Page 173: Accessories

    55 cm de large À l'instar de la plupart des autres fabricants, • Pèse-personne à installer avec le fléau Invacare utilise un « système de suspension de • Poignée d'écartement des pieds type cintre arrondi ». De ce fait, d'autres systèmes de transfert de patient (sangles), fabriqués par...
  • Page 174: Réglages (Mise En Service)

    En cas de dommage, n'utilisez qualifié. pas le produit et contactez Invacare. – Seules des pièces Invacare doivent être utilisées – Assurez-vous que l'arrêt d'urgence est activé pour le montage de ce lève-personne. Les avant le montage ou le démontage.
  • Page 175: Installation Du Vérin Sur La Flèche

    Réglages (Mise en service) 1. Verrouillez les deux roulettes arrière B. Retirez la 1. Retirez la goupille de démontage rapide A du support goupille de verrouillage A. de montage de la flèche B. 2. Hissez le mât C à la verticale en posant l'un de vos 2.
  • Page 176: Démontage Du Lève-Personne

    Invacare® Birdie® 5. Fixez le fléau au support soudé du mât. 6. Retirez la goupille de verrouillage à la base du mât, débloquez le cran de sûreté, abaissez le mât et réinstallez la goupille de verrouillage dans le mât à côté...
  • Page 177 HAUT et BAS pendant cinq secondes. 3. Un son est émis lors de la réinitialisation du témoin lumineux. Remontage Le lève-personne doit être révisé. Contactez votre revendeur ou votre représentant Invacare local pour connaître la marche à suivre. 1575480-E...
  • Page 178: Utilisation

    Relâchez le bouton pour arrêter l'élévation ou la le patient et les assistants en danger. descente du lève-personne. – Invacare recommande que les roulettes arrière soient déverrouillées lors du soulèvement du patient pour permettre la stabilité du lève-personne lorsque le patient est soulevé...
  • Page 179: Ouverture/Fermeture Des Pieds

    Utilisation 5.3 Ouverture/fermeture des pieds Les pieds s'immobilisent lorsque le bouton est relâché. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure 5.3.2 Fermeture/ouverture manuelle des pieds Le lève-personne risque de basculer et de mettre le patient et les assistants en danger. – Les pieds du lève-personne doivent être complètement ouverts afin d'assurer une stabilité...
  • Page 180: Procédure D'arrêt D'urgence

    Invacare® Birdie® 5.4 Procédure d'arrêt d'urgence 5.5 Activation d'un déverrouillage d'urgence Arrêt d'urgence sur l'unité centrale CBJ Home Déverrouillage d'urgence sur le boîtier de contrôle CBJ Home En cas de panne de la télécommande, il est possible d'abaisser la flèche au moyen du bouton de déverrouillage d'urgence.
  • Page 181 Activation manuelle d'un déverrouillage d'urgence ensuite être vérifié afin de réparer le dysfonctionnement du boîtier de contrôle. (Non disponible sur le modèle Birdie® Compact) Si l'abaissement d'urgence sur le boîtier de contrôle ne fonctionne pas, vous pouvez utiliser un abaissement d'urgence mécanique de secours.
  • Page 182: Chargement De La Batterie

    Invacare® Birdie® 5.6 Chargement de la batterie 1. Repérez la poignée d'urgence rouge A au IMPORTANT ! bas du piston du vérin. – Assurez-vous que l'arrêt d'urgence n'est pas 2. Tirez lentement la actionné pendant le chargement de la batterie.
  • Page 183 Utilisation Unité centrale Jumbo Care 1. Branchez le cordon d'alimentation C sur une prise de courant. La batterie se charge en 4 heures environ. Le Le témoin de batterie B se trouve sur le boîtier de chargeur s'arrête automatiquement dès qu'elle commande A.
  • Page 184 Invacare® Birdie® Témoin Description Témoin Description État de la État de la batterie batterie batterie batterie Charge La batterie n'a pas besoin d'être Charge La batterie a besoin d'être complète rechargée (charge comprise entre insuffisante rechargée (charge inférieure à 100 et 50 %). La troisième LED 25 %).
  • Page 185: Soulèvement Du Patient

    Le lève-personne risque de basculer et de mettre le patient et les assistants en danger. 6.3 Installation des sangles sur le lève-personne Le lève-personne mobile Invacare n'est PAS 6.4 Soulèvement et transfert du patient un dispositif de transport. Il est conçu pour transférer une personne d'une surface de repos...
  • Page 186 – Invacare recommande que les roulettes arrière – La télécommande doit être rangée soient déverrouillées lors du soulèvement correctement. Remettez TOUJOURS la du patient pour permettre la stabilité...
  • Page 187: Préparation Au Soulèvement

    Soulèvement du patient 6.2 Préparation au soulèvement AVERTISSEMENT ! Risque de blessure Consultez la section Sécurité de ce manuel ainsi Lors des transferts et des opérations de que les informations de la section 6.1 Sécurité du soulèvement, la flèche risque de heurter le soulèvement avant de poursuivre la procédure et patient ou les soignants et d'occasionner des tenez compte de tous les avertissement indiqués.
  • Page 188 Invacare® Birdie® 1. Positionnez le patient dans la sangle. Reportez-vous au 4. Utilisez la poignée de manœuvre pour positionner le manuel d'utilisation fourni avec votre sangle. lève-personne. 2. Déverrouillez les roulettes arrière. AVERTISSEMENT ! 3. Ouvrez les pieds. Reportez-vous à la section 5.3 –...
  • Page 189 Soulèvement du patient 5. Abaissez le lève-personne pour faciliter la fixation de la sangle. 6. Passez à la section 6.4 Soulèvement et transfert du patient, page 192 . 1575480-E...
  • Page 190: Installation Des Sangles Sur Le Lève-Personne

    Risque de blessure grave voire mortelle assistants. Des sangles mal installées, mal réglées ou – Utilisez une sangle approuvée par Invacare et endommagées peuvent provoquer la chute recommandée par le médecin, l'infirmier ou du patient ou occasionner des blessures aux l'assistant médical afin d'assurer la sécurité...
  • Page 191 Soulèvement du patient 1. Positionnez les boucles A de la sangle B au-dessus des crochets C du fléau D. 2. Faites correspondre les boucles de chaque côté de la sangle pour un soulèvement uniforme du patient. 3. Utilisez le lève-personne. Reportez-vous à la section 6.4 Soulèvement et transfert du patient, page192 .
  • Page 192: Soulèvement Et Transfert Du Patient

    6.3 Installation des sangles sur le lève-personne, page 190 5.2 Élévation et descente du lève-personne, page 178 – Invacare ne recommande pas de verrouiller les roulettes arrière du lève-personne lors du 1. Transportez le lève-personne jusqu'à la zone occupée soulèvement d'un patient.
  • Page 193 Soulèvement du patient 3. Appliquez l'une des procédures suivantes : 5. Éloignez le lève-personne de l'objet stationnaire à l'aide de la poignée de manœuvre. • Abaissez le lit à sa position la plus basse. 6. À l'aide des poignées de la sangle, tournez le patient •...
  • Page 194: Transfert À Partir Du Sol

    Invacare® Birdie® 13. Déverrouillez les roulettes arrière. 3. Un assistant doit plier les genoux du patient et soulever 14. Éloignez le lève-personne de la zone. sa tête du sol. 6.4.1 Transfert à partir du sol Effectuez les étapes suivantes, en plus de celles indiquées dans la 6.4 Soulèvement et transfert du patient, page192lors...
  • Page 195: Consignes De Transfert En Cas D'utilisation D'un Fauteuil De Confort

    Soulèvement du patient 5. Positionnez le lève-personne en plaçant un pied sous 6. Abaissez la flèche de manière à ce que le fléau se la tête du patient et l'autre pied sous les genoux pliés trouve directement au-dessus de la poitrine du patient. du patient.
  • Page 196: Transfert Vers Ou Depuis Un Lit

    être manœuvré facilement vers le fauteuil de confort. lève-personne du fauteuil de confort. 9. Appliquez l'une des procédures suivantes : Le lève-personne Invacare n'est PAS un dispositif de transport. Si la salle de bains est loin du lit • Réinstallation du patient dans le lit. Appliquez les ou si le lève-personne ne peut être facilement...
  • Page 197: Transfert Vers Un Fauteuil Roulant

    Soulèvement du patient 6.4.4 Transfert vers un fauteuil roulant AVERTISSEMENT ! Risque de blessure – Avant tout transfert, assurez-vous que la capacité du fauteuil roulant est suffisante pour supporter le poids du patient. – Le blocage des roues du fauteuil roulant DOIT être enclenché...
  • Page 198: Maintenance

    Intervalle entre les révisions de déformation ou de détérioration. Toutes les pièces du lève-personne Invacare sont fabriquées à partir d'acier de la Dans le cadre d'une utilisation quotidienne normale, une meilleure qualité, mais un contact métal sur métal provoque visite technique doit avoir lieu tous les ans, conformément...
  • Page 199 Vérifications quotidiennes lève-personne, contactez immédiatement votre revendeur Le lève-personne doit être vérifié à chaque utilisation. ou votre représentant Invacare et signalez-lui le problème. Procédez aux vérifications suivantes, en plus de celles indiquées dans la liste de vérifications de sécurité. En cas de doute sur la sécurité...
  • Page 200: Liste De Vérifications De Sécurité

    Invacare® Birdie® 7.1.1 Liste de vérifications de sécurité VÉRIN ÉLECTRIQUE Des vérifications régulières doivent être effectuées par Assurez-vous de l'absence de fuites. un technicien qualifié et familiarisé avec la conception, Vérifiez les pièces du mât, de la flèche et de la base.
  • Page 201: Lubrification Du Lève-Personne

    Vérifiez la broche soudée qui porte le mousqueton au niveau de la flèche. Assurez-vous que le charge maximale d'utilisation est Le lève-personne Invacare est conçu pour un entretien clairement indiquée sur le fléau minimal. Toutefois, une vérification et une lubrification tous les six mois assurent une sécurité...
  • Page 202: Nettoyage De La Sangle Et Du Lève-Personne

    Invacare® Birdie® 7.3 Nettoyage de la sangle et du lève-personne Essuyez le lève-personne avec un chiffon humidifié de désinfectant ménager courant. Utilisez uniquement des Nettoyage de la sangle détergents désinfectants agréés par votre établissement et appliquez son règlement interne. Pour plus d'informations Reportez-vous aux instructions de lavage figurant sur la sur le temps de séjour et la concentration des désinfectants,...
  • Page 203: Vérification Du Mousqueton Et De Son Montage

    Maintenance 7.5 Vérification du mousqueton et de son Vérification de la broche de la flèche montage 1. Tournez le mousqueton B de côté. AVERTISSEMENT ! 2. Retirez la pièce en Risque de blessure plastique A. Les pièces usées ou endommagées du 3.
  • Page 204 Invacare® Birdie® 1. Soutenez le fléau A d'une main. 2. Ouvrez le mousqueton B en tournant tout d'abord le crochet de sûreté puis en le poussant d'une main vers l'arrière. 3. Retirez le fléau du mousqueton. 4. Reprenez les étapes 1 à 3 dans l'ordre inverse pour monter le nouveau fléau.
  • Page 205: Après L'utilisation

    Après l’utilisation 8.2 Mise au rebut 8 Après l’utilisation AVERTISSEMENT ! 8.1 Transport et stockage Risque pour l'environnement Ce produit a été fourni par un fabricant Pendant le transport, ou si le lève-personne ne doit pas conscient des enjeux environnementaux qui être utilisé...
  • Page 206: Dépannage

    9 Dépannage 9.1 Identification et résolution des pannes AVERTISSEMENT ! – L'entretien et la maintenance des lève-personne Birdie® et Birdie® Compact doivent uniquement être effectués par le personnel ayant reçu les instructions ou la formation nécessaires de la part d'Invacare. Symptômes...
  • Page 207 La flèche ou le vérin de pied exige une Contactez votre revendeur ou votre réparation ou la charge est trop lourde. représentant Invacare. Le vérin émet un bruit inhabituel. Le vérin est usé ou endommagé ou la Contactez votre revendeur ou votre tige est tordue.
  • Page 208: Caractéristiques Techniques

    Invacare® Birdie® 10 Caractéristiques Techniques Dimensions [mm] Birdie® Birdie® 10.1 Dimensions et poids Compact Diamètre des roulettes avant/arrière Portée max. à 600 mm (a) Portée max. à partir de la base 1240 1090 Longueur de la base (c) 1250 1100 Longueur totale (n) Portée à...
  • Page 209 Toutes les mesures sont prises avec des roulettes de 75 mm. Avec des roulettes de 100 mm, il convient d'ajouter 15 mm pour les mesures de hauteur et 20 mm pour la largeur. Poids [kg] Birdie® Birdie® Compact Capacité de levage maximum Poids total fléau inclus 1575480-E...
  • Page 210: Système Électrique

    Invacare® Birdie® 10.2 Système électrique Birdie® Birdie® Compact Abaissement Birdie® Birdie® Compact manuel d'urgence Tension de sortie 24 V CC, 250 VA max. Abaissement / Tension élévation électrique Oui/Non Oui/Non 100 - 240 V CA, 50/60 Hz d'alimentation d'urgence Courant d'entrée 280 mA/400 mA max.
  • Page 211: Matériaux

    Caractéristiques Techniques 10.4 Matériaux autres appareils disparaît, cela signifie que le lève-personne provoque l'interférence. Dans ces cas rares, l'interférence Composant Matériau peut être réduite ou corrigée de l'une des façons suivantes : Base, pieds, mât et flèche Acier, revêtement poudre •...
  • Page 212: Compatibilité Électromagnétique (Cem)

    Invacare® Birdie® 10.6 Compatibilité électromagnétique (CEM) Directives et déclaration de conformité du fabricant au sujet des émissions électromagnétiques Ce lève-personne est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique décrit ci-dessous. L’utilisateur ou l’acheteur du lève-personne doivent s’assurer que le lit est bien utilisé dans un tel environnement.
  • Page 213 Caractéristiques Techniques Directives relatives à l'environnement Test d’immunité Niveau du test CEI 60601 Niveau de conformité électromagnétique Le revêtement de sol doit être du bois, du béton Décharges ± 6 kV par contact ± 6 kV par contact ou des carreaux de céramique. Si le sol est électrostatiques recouvert d’un matériau synthétique, l’humidité...
  • Page 214 Invacare® Birdie® Champ magnétique Les champs magnétiques de fréquence industrielle à la fréquence du doivent avoir les mêmes caractéristiques que ceux 3 A/m 30 A/m réseau (50/60 Hz) présents dans un hôpital ou un établissement commercial. CEI 61000-4-8 1575480-E...
  • Page 215 Caractéristiques Techniques Les appareils de communication radioélectriques portables et mobiles ne doivent pas être utilisés à une distance inférieure à la distance recommandée par rapport à toutes les parties du lève-personne, y compris des câbles. Cette distance est calculée à partir de l'équation applicable à la fréquence de l'émetteur.
  • Page 216 Invacare® Birdie® De 800 MHz à 2,5 GHz où P représente la puissance maximale de sortie de l'émetteur en watts (W) fournie par son fabricant et d la distance de séparation recommandée en mètres (m). L’intensité de champ des émetteurs RF fixes, qui est déterminée par une étude sur site,...
  • Page 217 Caractéristiques Techniques Distances de séparation recommandées entre les appareils de communication radioélectriques portables et mobiles et le lève-personne Ce lève-personne est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique où les perturbations radioélectriques émises sont contrôlées. L’acheteur ou l’utilisateur du lève-personne peuvent éviter les interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimale entre les appareils de communication radioélectriques portables et mobiles (émetteurs) et le lève-personne.
  • Page 218 Notes...
  • Page 219 Sommario 5.2.1 Sollevamento/abbassamento di un sollevatore elettrico ........235 5.3 Chiusura/apertura delle gambe .
  • Page 220 10 Dati Tecnici ........266 10.1 Dimensioni e peso.
  • Page 221: Generale

    I modelli e le configurazioni disponibili nel proprio paese sono riportati nei listini prezzi specifici per paese. IMPORTANTE Indica una situazione pericolosa che, se non Invacare si riserva il diritto di modificare le specifiche del evitata, potrebbe essere causa di danni al prodotto senza ulteriore preavviso. prodotto.
  • Page 222: Uso Previsto

    Invacare® Birdie® 1.2 Uso previsto di un sollevatore. Fare riferimento ai manuali d'uso per le imbracature e gli accessori Invacare per ulteriori informazioni ATTENZIONE! su tali dispositivi. Pericolo di caduta Invacare raccomanda che il paziente venga trasferito con Il sollevatore mobile Invacare NON è un una sedia per doccia per fare il bagno.
  • Page 223: Manuale D'uso

    Generale Maniglia per l'apertura manuale delle gambe (1 pezzo, opzionale) Imbracatura (1 pezzo, opzionale) Sollevatore (1 pezzo) Batteria (1 pezzo) Pulsantiera (1 pezzo) Barra di sospensione (1 pezzo) Cavo di alimentazione (1 pezzo) Manuale d’uso (1 pezzo) 1575480-E...
  • Page 224: Durata

    – NON stringere eccessivamente le viti per non Le informazioni per contattare la sede Invacare di riferimento danneggiare la staffa di montaggio. si trovano all'interno del retro di copertina di questo manuale.
  • Page 225: Sicurezza

    Contattare il proprio rimossa e sostituita, al fine di garantire che rivenditore o rappresentante Invacare per ulteriori istruzioni. sia fissata correttamente prima di spostare il 2.2 Informazioni sul funzionamento paziente da un oggetto fisso (letto, carrozzina o sedia da doccia e da toilette).
  • Page 226: Punti Di Pizzicamento E Posizionamento

    Invacare® Birdie® ATTENZIONE! ATTENZIONE! – Il sollevatore può essere utilizzato sia all'interno Pericolo di lesioni sia all'aperto. Se il sollevatore viene utilizzato I punti di pizzicamento sono presenti in diversi in prossimità di una doccia o vasca da bagno, punti del sollevatore e le dita potrebbero assicurarsi che il sollevatore sia asciutto e pulito rimanere schiacciate.
  • Page 227: Etichette Del Prodotto

    Leggere il manuale Indirizzo del produttore Data di produzione Inserire il codice di riferimento del modello 1580353 Rev A Invacare Portugal, Lda Rua Estrada V elha 949 ISO 10535 4465- 7 84 Leça do Balio, Port ugal Numero di serie...
  • Page 228: Componenti

    Invacare® Birdie® 3 Componenti Base Gamba 3.1 Componenti principali del sollevatore Ruota orientabile Ruota posteriore orientabile con freno Braccio Albero Bilancino Gancio per imbracatura Moschettone Attuatore Impugnatura per l'abbassamento di emergenza manuale Centralina di comando con batteria Arresto di emergenza...
  • Page 229: Accessories

    Compatibilità delle imbracature e dei bilancini (opzionale) o dei ganci per cinghia Invacare, come molti altri produttori, adotta un "sistema ad anello e gruccia" o un "sistema a gancio". Pertanto, con la gamma di sollevatori Invacare, possono essere utilizzati anche altri sistemi idonei al trasferimento dei pazienti (imbracature) prodotti da altre aziende.
  • Page 230 Invacare® Birdie® Accessori disponibili • Barra di sospensione a 4 punti ("sistema a gruccia"), larga 45 o 55 cm • Barra di sospensione a 2 punti ("sistema a gruccia"), larga 35, 45 o 55 cm • Bilancia da montare con la barra di sospensione •...
  • Page 231: Messa In Servizio

    In caso di danni, non utilizzare il – Utilizzare solo pezzi originali Invacare per il prodotto e contattare Invacare. montaggio di questo sollevatore. Le gambe – Assicurarsi che il dispositivo di arresto di...
  • Page 232: Montaggio Dell'attuatore Sul Braccio

    Invacare® Birdie® 4.3 Montaggio dell'attuatore sul braccio Prima di montare l'attuatore, allentare il bilancino tirandolo verso il basso ed estraendolo dalla forcella saldata sul montante. 1. Bloccare entrambe le ruote posteriori B. Rimuovere il perno di bloccaggio A. 2. Sollevare il gruppo dell'albero C in posizione verticale 1.
  • Page 233: Montaggio Del Bilancino

    Messa in servizio 4.4 Montaggio del bilancino ATTENZIONE! Pericolo di lesioni – Utilizzare esclusivamente bilancini realizzati per questo sollevatore ("Sistema di bilancino a gruccia"). – Assicurarsi che il bilancino sia adeguato al paziente e alla particolare operazione di sollevamento o di trasferimento richiesta. –...
  • Page 234: Controllo Della Spia Di Manutenzione

    Rimontaggio Il sollevatore necessita di – La spia di manutenzione deve essere azzerata manutenzione. Contattare il esclusivamente da un tecnico qualificato, mai proprio rivenditore o rappresentante da personale non specializzato. locale Invacare per la manutenzione. 1575480-E...
  • Page 235: Uso

    Il sollevatore può ribaltarsi e mettere in pericolo il paziente e gli assistenti. Rilasciare il pulsante per interrompere il sollevamento – Invacare non raccomanda che le ruote o l'abbassamento del sollevatore. posteriori siano bloccate per consentire al sollevatore di stabilizzarsi quando il paziente viene inizialmente sollevato da una sedia, un letto o qualsiasi oggetto fisso.
  • Page 236: Chiusura/Apertura Delle Gambe

    Invacare® Birdie® 5.3 Chiusura/apertura delle gambe 5.3.2 Chiusura/apertura manuale delle gambe ATTENZIONE! Pericolo di lesioni Il sollevatore potrebbe ribaltarsi e mettere in pericolo il paziente e gli assistenti. – Le gambe del sollevatore devono essere nella posizione di massima apertura per garantire la massima stabilità...
  • Page 237: Esecuzione Di Un Arresto Di Emergenza

    5.4 Esecuzione di un arresto di emergenza 1. Premere il pulsante rosso A sulla centralina di comando B per interrompere il sollevamento e l'abbassamento Arresto di emergenza con la centralina di comando CBJ del braccio e del paziente. Home 2. Per ripristinare, ruotare il pulsante di emergenza in senso orario.
  • Page 238 – Dove che sia stato necessario un abbassamento Attivazione manuale di un rilascio di emergenza di emergenza meccanico, occorre controllare il sollevatore per risolvere il malfunzionamento (Non disponibile su Birdie® Compact) della centralina. Se l'abbassamento di emergenza sulla centralina non funziona, è disponibile un abbassamento di emergenza meccanico tampone.
  • Page 239: Ricarica Della Batteria

    5.6 Ricarica della batteria 1. Individuare l'impugnatura di IMPORTANTE! emergenza rossa A – Assicurarsi che il dispositivo di arresto di alla base del pistone emergenza non sia attivato durante la ricarica dell'attuatore. della batteria. 2. Tirare lentamente verso – Non utilizzare il sollevatore durante la ricarica l'alto l'impugnatura di della batteria.
  • Page 240 Invacare® Birdie® Centralina di comando Jumbo Care 1. Collegare il cavo di alimentazione C a una presa di corrente. La carica della batteria sarà completata La spia della batteria B si trova sulla centralina A. I LED in circa 4 ore. Quando le batterie sono indicano lo stato della batteria (vedere la tabella seguente).
  • Page 241 Spia della Stato di Descrizione batteria carica della batteria Completa La batteria è OK, non deve essere mente ricaricata (dal 100 al 50%). Il terzo carica LED è VERDE. Parzial- La batteria deve essere ricaricata (dal 50 al 25%). Il secondo LED mente è...
  • Page 242: Sollevamento Del Paziente

    Il sollevatore può ribaltarsi e mettere in pericolo il paziente e gli assistenti. 6.2 Preparazione per sollevare Il sollevatore mobile Invacare NON è un dispositivo di trasporto. Esso è destinato a 6.3 Attacco delle imbracature al sollevatore trasferire un paziente da una superficie di 6.4 Sollevamento e trasferimento del paziente...
  • Page 243 Il cavo della pulsantiera può provocare lesioni se le gambe alla posizione di massima apertura. non correttamente posizionato e fissato. – Invacare raccomanda di bloccare le ruote – Prestare SEMPRE attenzione alla posizione della posteriori SOLO durante il posizionamento o la pulsantiera rispetto al paziente o agli operatori rimozione dell'imbracatura intorno al paziente.
  • Page 244: Preparazione Per Sollevare

    Invacare® Birdie® 6.2 Preparazione per sollevare ATTENZIONE! Pericolo di lesioni Fare riferimento alla sezione sulla sicurezza in questo Durante i trasferimenti e il funzionamento del manuale e controllare le informazioni contenuto sollevatore, il braccio o i bracci di sollevamento nel 6.1 Sollevamento sicuro, pagina 242 prima di...
  • Page 245 Sollevamento del paziente 1. Posizionare il paziente nell'imbracatura. Consultare il 4. Utilizzare la maniglia di guida per spingere il sollevatore manuale d'uso dell'imbracatura. in posizione. 2. Sbloccare le ruote posteriori. ATTENZIONE! 3. Aprire le gambe del sollevatore. Vedere 5.3 – Quando si utilizza il sollevatore in Chiusura/apertura delle gambe, pagina236 .
  • Page 246 Invacare® Birdie® 5. Abbassare il sollevatore per un facile attacco dell'imbracatura. 6. Procedere a 6.4 Sollevamento e trasferimento del paziente, pagina 249 . 1575480-E...
  • Page 247: Attacco Delle Imbracature Al Sollevatore

    Imbracature fissate o regolate non correttamente deve essere sollevato, utilizzare esclusivamente o danneggiate possono provocare la caduta del un'imbracatura approvata da Invacare e paziente o causare lesioni agli assistenti. consigliata dal medico, dall'infermiere o – NON utilizzare nessun tipo di protezione dall'assistente sanitario che seguono il paziente.
  • Page 248 Invacare® Birdie® Le imbracature possono essere dotate di cinghie – Il bilancino DEVE essere fissato al sollevatore contrassegnate da colori per aiutare a effettuare PRIMA di attaccare l'imbracatura. l'aggancio in maniera corretta. 1. Posizionare le cinghie A dell'imbracatura B sui ganci C del bilancino D.
  • Page 249: Sollevamento E Trasferimento Del Paziente

    6.3 Attacco delle imbracature al sollevatore, pagina 247 5.2 Sollevamento/abbassamento del sollevatore, pagina 235 – Invacare sconsiglia di bloccare delle ruote posteriori del sollevatore quando si solleva un paziente. 1. Spostare il sollevatore vicino al paziente e preparasi per – Invacare raccomanda di bloccare le ruote il sollevamento.
  • Page 250 Invacare® Birdie® 3. Eseguire una delle seguenti operazioni: 4. Prima di spostare il paziente, controllare nuovamente per assicurarsi che: • Abbassare il letto nella posizione più bassa. • Sollevare paziente a un'altezza sufficiente per • l'imbracatura sia collegata correttamente ai ganci...
  • Page 251: Trasferimenti Dal Pavimento

    Sollevamento del paziente 8. Spostare il sollevatore tenendo saldamente entrambe le 1. Determinare se il paziente ha subito lesioni di una mani sulle maniglione di presa. caduta. Se non è necessario alcun medico, procedere al trasferimento. Leggere e comprendere le informazioni relative 2.
  • Page 252 Invacare® Birdie® 4. L'altro assistente dovrebbe aprire le gambe del 5. Posizionare il sollevatore con una gamba sotto la testa sollevatore. del paziente e l'altra gamba sotto le ginocchia piegate del paziente. Mantenere le cinghie dell'imbracatura all'interno delle gambe del sollevatore.
  • Page 253: Linee Guida Per Il Trasferimento Dalla Comoda

    7. Attaccare l'imbracatura e procedere al trasferimento. possa essere manovrato facilmente verso la comoda. Vedere 6.4 Sollevamento e trasferimento del paziente, Il sollevatore Invacare NON è inteso come un pagina 249 . dispositivo di trasporto. Se le strutture del bagno NON sono vicine al letto o se il sollevatore non può...
  • Page 254: Trasferimento Dal O Verso Il Letto

    Invacare® Birdie® 8. Quando il paziente è distante dalla superficie della 6.4.4 Trasporto della carrozzina comoda, utilizzare le maniglie di guida per spostare il sollevatore lontano dalla comoda. 9. Eseguire una delle seguenti operazioni: • Rimettere a letto il paziente. Eseguire queste procedure in ordine inverso: –...
  • Page 255 Sollevamento del paziente ATTENZIONE! Pericolo di lesioni – Prima del trasferimento, verificare che la capacità di peso della carrozzina sia in grado di sopportare il peso del paziente. – I bloccaruote della carrozzina DEVONO essere bloccati in posizione prima di abbassare il paziente nella carrozzina per il trasporto.
  • Page 256: Manutenzione

    Tutti i componenti del sollevatore Durante il normale funzionamento quotidiano, un controllo Invacare sono realizzati con i migliori gradi di acciaio, tuttavia di manutenzione dovrebbe essere effettuato ogni anno un contatto diretto tra metallo e metallo si usura dopo un in base alla Lista di controllo della sicurezza.
  • Page 257 Il sollevatore deve essere controllato ogni volta che viene o rappresentante Invacare e spiegargli il problema. utilizzato. Eseguire i seguenti controlli oltre a quelli riportati nella Lista di controllo della sicurezza. In caso di dubbi sulla sicurezza di qualsiasi parte del sollevatore, non utilizzarlo.
  • Page 258: Lista Di Controllo Per La Sicurezza

    Invacare® Birdie® 7.1.1 Lista di controllo per la sicurezza IL GRUPPO ATTUATORE ELETTRICO I controlli periodici dovrebbero essere eseguiti da una Controllare l'assenza di perdite. persona opportuna, adeguatamente qualificata e avere Controllare la viteria sul mast, sul braccio e sulla base.
  • Page 259: Lubrificazione Del Sollevatore

    Controllare il perno saldato che fissa il moschettone al braccio. Verificare se il carico per un utilizzo sicuro è marcato Il sollevatore Invacare è progettato per richiedere una in modo visibile sul bilancino manutenzione minima. Tuttavia, un controllo semestrale e la lubrificazione dovrebbero garantire sicurezza e affidabilità...
  • Page 260: Pulizia Dell'imbracatura E Del Sollevatore

    Invacare® Birdie® 7.3 Pulizia dell'imbracatura e del sollevatore Utilizzare esclusivamente disinfettanti approvati dalla struttura sanitaria e seguirne i protocolli. Per ulteriori Pulizia dell'imbracatura informazioni riguardo al tempo di permanenza e alla concentrazione dei disinfettanti, contattare il rivenditore di Fare riferimento alle istruzioni di lavaggio dell'imbracatura e disinfettanti di riferimento o il produttore del disinfettante.
  • Page 261: Controllo Del Moschettone E Del Relativo Fissaggio

    Manutenzione 7.5 Controllo del moschettone e del relativo Controllo del perno del braccio fissaggio 1. Ruotare il moschettone B lateralmente. ATTENZIONE! 2. Rimuovere l'elemento Pericolo di lesioni di plastica A. Le parti usurate o danneggiate del sollevatore 3. Verificare che il perno possono causare lesioni al paziente o agli saldato C non sia assistenti.
  • Page 262 Invacare® Birdie® 1. Sostenere il bilancino A con una mano. 2. Aprire il moschettone B ruotando prima il fermo di sicurezza e spingendolo poi indietro con una mano. 3. Rimuovere il bilancino dal moschettone. 4. Eseguire i PASSAGGI 1-3 in ordine inverso per montare il nuovo bilancino.
  • Page 263: Dopo L'utilizzo

    Dopo l'utilizzo 8.2 Smaltimento 8 Dopo l'utilizzo ATTENZIONE! 8.1 Trasporto e immagazzinamento Pericolo per l'ambiente Questo prodotto è stato fornito da un costruttore Durante il trasporto, o quando il sollevatore non deve consapevole dell'impatto ambientale e nel rispetto essere utilizzato per qualche tempo, è necessario premere il della Direttiva 2012/19/UE sullo smaltimento dei pulsante di arresto di emergenza.
  • Page 264: Guida Alla Soluzione Dei Problemi

    9.1 Identificazione e riparazione dei guasti ATTENZIONE! – Solo il personale che abbia ricevuto le necessarie istruzioni o adeguata formazione da parte di Invacare è autorizzato a eseguire la manutenzione o la riparazione dei sollevatori Birdie® e Birdie® Compact. Sintomi...
  • Page 265 Ricarica della batteria, pagina239 . L'attuatore del braccio o delle gambe Contattare il proprio rivenditore o necessita manutenzione o il carico è rappresentante Invacare. troppo elevato. Rumore inconsueto proveniente L'attuatore è usurato o danneggiato, Contattare il proprio rivenditore o dall'attuatore.
  • Page 266: Dati Tecnici

    Invacare® Birdie® 10 Dati Tecnici Dimensioni [mm] Birdie® Birdie® 10.1 Dimensioni e peso Compact Diametro ruote anteriori / posteriori Estensione massima a 600 mm Estensione massima dalla base 1240 1090 Lunghezza della base (c) 1250 1100 Lunghezza totale (n) Estensione dalla base con...
  • Page 267 Tutte le misure sono state rilevate con ruote da 75 mm. Per ruote da 100 mm aggiungere 15 mm alle misure in altezza e 20 mm alle misure in larghezza. Pesi [kg] Birdie® Birdie® Compact Portata massima di sollevamento 1575480-E...
  • Page 268: Impianto Elettrico

    Invacare® Birdie® 10.2 Impianto elettrico Birdie® Birdie® Compact Abbassamento Birdie® Birdie® Compact di emergenza Sì Tensione in uscita 24 V c.c., max. 250 VA manuale Tensione di Abbassamento 100 - 240 V c.a., 50/60 Hz alimentazione / sollevamento Sì/No Sì / No...
  • Page 269: Materiali

    Dati Tecnici 10.4 Materiali questi rari casi, l'interferenza può essere ridotta o corretta nel modo seguente: Componente Materiale • Riposizionare, spostare o aumentare la distanza tra i Base, gambe, mast e braccio Acciaio verniciato a polvere dispositivi. Acciaio verniciato a polvere Bilancino e gommapiuma Alloggiamento dell'attuatore,...
  • Page 270: Compatibilità Elettromagnetica (Emc)

    Invacare® Birdie® 10.6 Compatibilità elettromagnetica (EMC) Guida e dichiarazione del produttore – emissioni elettromagnetiche Il sollevatore può essere usato nell’ambiente elettromagnetico specificato qui di seguito. Il cliente o l'utilizzatore del sollevatore deve assicurarsi che venga usato in un ambiente di tal tipo.
  • Page 271 Dati Tecnici Test di immunità Livello di test IEC 60601 Livello di conformità Ambiente elettromagnetico - guida Scariche I pavimenti devono essere in legno, cemento elettrostatiche ± 6 kV contatto ± 6 kV contatto o piastrelle di ceramica. Se i pavimenti sono (ESD) ricoperti da materiale sintetico, l'umidità...
  • Page 272 Invacare® Birdie® Campi magnetici I campi magnetici della frequenza di rete devono alla frequenza di 3 A/m 30 A/m essere a livelli caratteristici di un tipico ambiente rete (50/60 Hz) commerciale od ospedaliero. IEC 61000-4-8 1575480-E...
  • Page 273 Dati Tecnici I dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili, inclusi i cavi, non devono essere usati a una distanza da qualsiasi parte del sollevatore che sia minore della distanza consigliata, calcolata in base all'equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore. Distanza consigliata: RF condotta IEC 61000-4-6...
  • Page 274 Invacare® Birdie® In linea teorica non è possibile prevedere con precisione l’intensità di campo dei trasmettitori fissi, quali stazioni base per radio, telefoni (cellulari/cordless) e radiocomunicazioni sul campo (land mobile radio), radioamatori, trasmissioni radio AM ed FM e trasmissioni TV. Per valutare l'ambiente elettromagnetico dovuto ai trasmettitori RF fissi va presa in considerazione la necessità...
  • Page 275 Dati Tecnici Queste indicazioni possono non essere valide in tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è pregiudicata dall'assorbimento e dalla riflessione di strutture, oggetti e persone. 1575480-E...
  • Page 276 Notes...
  • Page 277 Inhoudsopgave 5.3 De poten inklappen en uitklappen ....293 5.3.1 De elektrische poten in- en uitklappen ... .293 5.3.2 De poten handmatig in- en uitklappen .
  • Page 278 10.3 Voorwaarden voor de gebruiksomgeving ... .324 10.4 Materialen ........324 10.5 Informatie elektromagnetische compatibiliteit (EMC) .
  • Page 279: Algemeen

    Invacare behoudt zicht het recht om productspecificaties te Tips en adviezen wijzigen zonder voorafgaand bericht. Hier worden nuttige tips, adviezen en Controleer voordat u deze gebruiksaanwijzing leest of u de informatie voor efficiënt, probleemloos gebruik...
  • Page 280: Beoogd Gebruik

    De mobiele Invacare-patiëntenlift is GEEN hulpmiddelen. vervoermiddel. De lift is bedoeld voor het Invacare raadt u aan om de patiënt voor het baden te verplaatsen van een persoon van het ene verplaatsen naar bijvoorbeeld een douchestoel. rustoppervlak naar het andere (zoals van een bed naar een rolstoel).
  • Page 281 Algemeen Handgreep voor handmatig uitklappen van poten (1 stuk, optioneel) Draagband (1 stuk, optioneel) Lift (1 stuk) Accu (1 stuk) Handbediening (1 stuk) Tiljuk (1 stuk) Voedingskabel (1 stuk) Gebruikershandleiding (1 stuk) 1575480-E...
  • Page 282: Levensduur

    – Om een correcte werking van de patiëntenlift en accessoires te garanderen, is regelmatig onderhoud nodig. – Gebruik alleen onderdelen van Invacare voor de montage van deze patiëntenlift. Het 10–13 onderstel, de poten, de mast, de hefboom, het pompgedeelte of de actuator, en het 14–27...
  • Page 283: Veiligheid

    Gebruik het apparaat niet in geval van schade. Neem vastzit voordat u een patiënt van een stilstaand contact op met de dealer of Invacare-vertegenwoordiger object verwijdert (bed, stoel of toiletstoel). voor verdere instructies.
  • Page 284: Klempunten En Positionering

    Invacare® Birdie® 2.3 Interferentie door radiofrequentie WAARSCHUWING! – De patiëntlift kan zowel binnens- als buitenshuis WAARSCHUWING! worden gebruikt. Als de patiëntlift wordt Gevaar voor letsel of beschadiging gebruikt in de buurt van een douche of bad, De meeste elektronische apparatuur wordt zorg er dan voor dat de patiëntlift telkens...
  • Page 285: Productlabels

    Locatie van de labels Lees de handleiding Adres van de fabrikant Fabricagedatum Referentienummer type 1580353 Rev A Invacare Portugal, Lda Rua Estrada V elha 949 ISO 10535 4465- 7 84 Leça do Balio, Port ugal Serienummer XXXXXX XXXXX_XX Xxxxxxx xxxxx xxx...
  • Page 286: Componenten

    Invacare® Birdie® 3 Componenten Onderstel Been 3.1 Hoofdonderdelen van de lift Zwenkwiel Achterste zwenkwiel met rem Mast Tiljuk Haak voor draagband Karabijnhaak Actuator Handgreep voor handmatig zakken in noodgevallen Bedieningseenheid met accu Noodstop Handbediening Vergrendelingspin Stuurhandgreep Voetpedaal voor uitklappen van poten...
  • Page 287: Accessories

    Compatibiliteit van draagbanden en • 2-punts tiljuk (tiljuksysteem 'kledinghanger'), 35, 45 of tiljukken/bevestigingshaken 55 cm breed Invacare maakt net als veel andere fabrikanten • Weegschaal moet met de tiljuk worden gemonteerd gebruik van een tiljuksysteem van het type • Handgreep voor uitklappen poten 'kledinghanger met lus/bevestigingshaken'.
  • Page 288: Montage

    Invacare. gekwalificeerd personeel. – De noodstop moet vóór montage of demontage – Gebruik alleen onderdelen van Invacare voor worden geactiveerd. de montage van deze patiëntlift. De poten, – Wees voorzichtig bij het tillen van onderdelen de mast, de arm, het pompgedeelte en de tijdens de montage.
  • Page 289: De Actuator Op De Hefboom Installeren

    Montage 1. Blokkeer beide achterste zwenkwielen B. Verwijder de 1. Verwijder de snelontkoppelingspin A uit de vergrendelingspin A. montagebeugel van de hefboom B. 2. Zet de mast C rechtop door met één voet op de poot 2. Plaats de actuator C in de montagebeugel van de D te gaan staan en het handvat E omhoog te trekken hefboom en breng de gaten op één lijn.
  • Page 290: De Lift Demonteren

    Invacare® Birdie® 5. Bevestig de tiljuk in de gelaste vork op de mast. 6. Verwijder de vergrendelingspen uit de onderkant van de mast, maak de veiligheidsvergrendeling los, laat de mast zakken en plaats de vergrendelingspen terug in de mast, vlakbij de ophangingsas van de mast.
  • Page 291 2. Houd de knoppen OMHOOG en OMLAAG tegelijkertijd gedurende vijf seconden ingedrukt. 3. U hoort een geluid wanneer het servicelampje is gereset. Opnieuw Er dient onderhoud aan de lift monteren te worden verricht. Neem voor onderhoud contact op met uw plaatselijke Invacare-dealer of -vertegenwoordiger. 1575480-E...
  • Page 292: Gebruik

    De lift kan kantelen waardoor een gevaarlijke situatie ontstaat voor zowel de patiënt als de assistenten. – Invacare adviseert om de vergrendeling van de zwenkwielen niet in te schakelen tijdens het omhoog tillen zodat de patiëntenlift zichzelf kan stabiliseren als de patiënt in eerste instantie wordt opgetild en wordt verplaatst naar een stoel, bed of ander stilstaand object.
  • Page 293: De Poten Inklappen En Uitklappen

    Gebruik 5.3 De poten inklappen en uitklappen 5.3.2 De poten handmatig in- en uitklappen WAARSCHUWING! Risico op lichamelijk letsel De lift kan kantelen waardoor een gevaarlijke situatie ontstaat voor zowel de patiënt als de assistenten. – De poten van de lift moeten maximaal worden uitgeklapt voor optimale stabiliteit en veiligheid.
  • Page 294: Een Noodstop Uitvoeren

    Invacare® Birdie® 5.4 Een noodstop uitvoeren 5.5 Een noodverlaging activeren Noodstop met CBJ Home-besturingseenheid Noodverlaging met CBJ Home-bedieningseenheid Als de handbediening niet werkt, kan de hefboom omlaag worden gebracht met behulp van de ronde noodverlagingschakelaar. 1. Druk op de rode noodstopknop A van de besturingseenheid om te voorkomen dat de arm en de patiënt omhoog of omlaag gaan.
  • Page 295 Gebruik Een noodverlaging handmatig activeren 1. Zoek de rode noodhandgreep A (niet beschikbaar op Birdie® Compact) onder aan de zuiger van de actuator. Als de noodverlaging op de bedieningseenheid niet werkt, is 2. Trek de rode een mechanische noodverlaging beschikbaar als reserve. Dit...
  • Page 296: De Accu Opladen

    Invacare® Birdie® 5.6 De accu opladen BELANGRIJK! – De noodstop mag niet zijn geactiveerd wanneer de accu wordt opgeladen. – Gebruik de lift niet tijdens het opladen van de accu. – De accu moet worden opgeladen in een goed geventileerde ruimte.
  • Page 297 Gebruik Jumbo Care-besturingseenheid Accu- Accustatus Omschrijving lampje Nog niet De accu moet worden opgeladen opgeladen (minder dan 25%). Er klinkt een geluidssignaal als een knop wordt ingedrukt. De eerste led is GEEL. Nog niet De accu moet worden opgeladen. opgeladen De lift werkt niet meer optimaal (led en de arm kan alleen nog omlaag...
  • Page 298: De Patiënt Optillen

    – Gebruik de lift niet op een helling. Invacare – Raadpleeg de veiligheidsinformatie en adviseert de lift alleen op een vlakke instructies in de volgende procedures VOORDAT ondergrond te gebruiken.
  • Page 299 De patiënt optillen WAARSCHUWING! – Invacare raadt aan de vergrendeling niet in te Risico op schade, lichamelijk letsel en overlijden schakelen tijdens tillen en verplaatsen, zodat Verkeerd gebruik van dit product kan leiden tot de patiëntenlift zichzelf kan stabiliseren als de schade, lichamelijk letsel of overlijden.
  • Page 300: Het Omhoog Tillen Voorbereiden

    Invacare® Birdie® ALTIJD terug in de houder wanneer deze niet wordt gebruikt. 6.2 Het omhoog tillen voorbereiden WAARSCHUWING! Risico op lichamelijk letsel Raadpleeg het gedeelte Veiligheid in deze Tijdens verplaatsingen en tijdens het gebruik van handleiding, bekijk de informatie in 6.1 Veilig...
  • Page 301 De patiënt optillen 3. Klap de poten uit. Raadpleeg 5.3 De poten inklappen en uitklappen, pagina 293 . 1. Positioneer de patiënt in de draagband. Raadpleeg de gebruikershandleiding bij uw draagband. 2. Ontgrendel de achterste zwenkwielen. 4. Gebruik de stuurhandgreep om de patiëntenlift in positie te brengen.
  • Page 302 Invacare® Birdie® 5. Breng de patiëntenlift omlaag om de draagband gemakkelijk te kunnen bevestigen. 6. Ga te werk volgens 6.4 De patiënt omhoog tillen en verplaatsen, pagina 305 . 1575480-E...
  • Page 303: De Draagbanden Aan De Lift Bevestigen

    WAARSCHUWING! – Gebruik een door Invacare goedgekeurde Gevaar voor letsel of overlijden draagband die wordt aanbevolen door de Het gebruik van onjuist bevestigde, onjuist...
  • Page 304 Invacare® Birdie® Om het bevestigen van de draagbanden te – Het tiljuk MOET aan de lift worden bevestigd vergemakkelijken, kunnen ze worden voorzien van VOORDAT de draagband mag worden bevestigd. bevestigingsbanden in verschillende kleuren. 1. Plaats de bandjes A van de draagband B over de haken C van het tiljuk D.
  • Page 305: De Patiënt Omhoog Tillen En Verplaatsen

    1. Beweeg de lift naar de patiënt toe en bereid het omhoog – Invacare adviseert om de vergrendeling van de tillen voor. Zie 6.2 Het omhoog tillen voorbereiden, achterste zwenkwielen ALLEEN in te schakelen pagina 300 .
  • Page 306 Invacare® Birdie® 3. Voer één van de volgende handelingen uit: 4. Controleer voordat u de patiënt gaat verplaatsen nogmaals of: • Laat het bed zakken tot de laagste positie. • Til de patiënt voldoende hoog op om het stilstaande •...
  • Page 307: Verplaatsing Vanaf De Vloer (Van De Vloer Omhoog Tillen)

    De patiënt optillen 8. Verplaats de patiëntlift met beide handen stevig op de 1. Controleer na een val of de patiënt mogelijk gewond is stuurhandgreep. geraakt. Wanneer geen medische zorg noodzakelijk is, gaat u verder met het verplaatsen. Lees de informatie met betrekking tot het 2.
  • Page 308 Invacare® Birdie® 4. De andere assistent moet de poten van de lift 5. Plaats de lift met één poot onder het hoofd van de uitklappen. patiënt en met de andere poot onder de gebogen knieën van de patiënt. Houd de bevestigingsbanden van de draagband binnen het bereik van de poten van de lift.
  • Page 309: Richtlijnen Voor Het Verplaatsen Naar Of Vanaf Een Toilet

    De draagbanden met toiletopeningen zijn ontworpen Invacare adviseert om de draagband aan de om te worden gebruikt met een toiletstoel of een haken van de tiljuk te laten terwijl de patiënt gewoon toilet.
  • Page 310: De Patiënt Naar Of Vanuit Een Bed Verplaatsen

    Invacare® Birdie® 8. Wanneer de patiënt van het toiletoppervlak is 6.4.4 Verplaatsen naar of vanaf een rolstoel verwijderd, gebruikt u de stuurhandgrepen om de lift bij het toilet vandaan te bewegen. 9. Voer één van de volgende handelingen uit: •...
  • Page 311 De patiënt optillen WAARSCHUWING! Risico op lichamelijk letsel – Controleer voordat u de patiënt verplaatst of de rolstoel voldoende draagvermogen heeft voor het gewicht van de patiënt. – De rolstoel MOET op de rem staan voordat u de patiënt laat zakken in de rolstoel voor transport.
  • Page 312: Onderhoud

    Hoewel alle Bij normaal dagelijks gebruik moet één keer per jaar onderdelen van de Invacare-patiëntlift zijn gemaakt van de een onderhoudscontrole worden uitgevoerd, volgens de beste staalsoorten, kan het voorkomen dat er bij omvangrijk Controlelijst veiligheidsinspectie.
  • Page 313 Controlelijst veiligheidsinspectie. Als u dealer of Invacare-vertegenwoordiger en hem/haar op de vermoedt dat bepaalde onderdelen van de lift onveilig zijn, hoogte te brengen van uw probleem.
  • Page 314: Controlelijst Veiligheidsinspectie

    Invacare® Birdie® 7.1.1 Controlelijst veiligheidsinspectie DE ELEKTRISCHE LIFTMOTOR Controles moeten worden uitgevoerd door een persoon met Controleer of er lekkages zijn. de juiste kwalificaties die goed bekend is met het ontwerp, Controleer de onderdelen op de mast, hefboom en het gebruik en het onderhoud van de lift.
  • Page 315: De Lift Smeren

    Kijk of de veilige belasting zichtbaar op het tiljuk is aangegeven. De Invacare-lift is zo ontworpen dat er een minimum aan onderhoud nodig is. U kunt de lift echter het beste om de REINIGING zes maanden controleren en smeren om een goede werking Wanneer noodzakelijk.
  • Page 316: De Draagband En De Lift Reinigen

    Invacare® Birdie® 7.3 De draagband en de lift reinigen ontsmettingsmiddel. Gebruik alleen ontsmettingsmiddel dat is goedgekeurd door de instelling en volg het beleid van de De draagband reinigen instelling. Voor meer informatie over de verblijftijd en de concentratie van de ontsmettingsmiddelen, neemt u contact...
  • Page 317: De Karabijnhaak En De Montage Controleren

    Onderhoud 7.5 De karabijnhaak en de montage controleren De hefboompin controleren WAARSCHUWING! 1. Draai de karabijnhaak Risico op lichamelijk letsel B naar de zijkant. Als onderdelen versleten of beschadigd zijn, kan 2. Verwijder het kunststof dat leiden tot letsel bij patiënten of assistenten. gedeelte A.
  • Page 318 Invacare® Birdie® 1. Ondersteun het tiljuk A met één hand. 2. Open de karabijnhaak B door eerst de veiligheidsvergrendeling te draaien en vervolgens met één hand naar achteren te drukken. 3. Verwijder het tiljuk van de karabijnhaak. 4. Volg STAPPEN 1 tot en met 3 in omgekeerde volgorde voor het installeren van het nieuwe tiljuk.
  • Page 319: Na Gebruik

    Na gebruik 8.2 Afvoeren 8 Na gebruik WAARSCHUWING! 8.1 Transport en opslag Potentieel schadelijk voor het milieu Dit product is afkomstig van een milieubewuste De noodstopknop moet ingedrukt zijn tijdens transport en fabrikant conform richtlijn 2012/19/EU wanneer de patiëntlift enige tijd niet wordt gebruikt. Zie 5.4 betreffende afgedankte elektrische en Een noodstop uitvoeren, pagina 294 .
  • Page 320: Problemen Oplossen

    Invacare® Birdie® 9 Problemen oplossen 9.1 Storingen identificeren en oplossen WAARSCHUWING! – Service en onderhoud aan de Birdie® en Birdie® Compact mogen alleen worden uitgevoerd door personeel dat hiertoe de juiste instructies of training van Invacare heeft ontvangen. Symptomen Defecten Oplossingen Patiëntlift voelt los aan.
  • Page 321 Aansluitpunten zijn beschadigd. Vervang de accu. Zie5.6 De accu opladen, pagina 296 . Arm- of pootactuator moet worden Neem contact op met uw Invacare-dealer nagekeken of belasting is te groot. of -vertegenwoordiger. Ongebruikelijk geluid van actuator. Actuator is versleten of beschadigd, of Neem contact op met uw Invacare-dealer as is verbogen.
  • Page 322: Technische Specificaties

    Invacare® Birdie® 10 Technische Specificaties Afmetingen [mm] Birdie® Birdie® 10.1 Afmetingen en gewicht Compact Diameter voorste/achterste zwenkwiel Max. reikwijdte op 600 mm (a) Max. reikwijdte vanaf onderstel (b) 1240 1090 Lengte van onderstel (c) 1250 1100 Totale lengte (n) Bereik vanaf onderstel met poten uitgeklapt op 700 mm Min.
  • Page 323: Elektrisch Systeem

    Technische Specificaties 10.2 Elektrisch systeem Totale breedte (gesloten), buitenmaat Birdie® Birdie® Compact Min. binnenbreedte (i) Uitgangsspanning 24 V DC, max. 250 VA Binnenbreedte bij maximale Ingangsspanning 100 – 240 V AC, 50/60 Hz reikwijdte (k) Maximale max. 280 mA/400 mA *...
  • Page 324: Voorwaarden Voor De Gebruiksomgeving

    Invacare® Birdie® 10.4 Materialen Birdie® Birdie® Compact Handmatig Onderdeel Materiaal zakken in Onderstel, poten, mast en noodgevallen Staal, met poedercoating hefboom Elektrisch Staal, met poedercoating en Tiljuk zakken/tillen in Ja/nee Ja/nee foam noodgevallen Behuizing liftmotor, handbediening, * afhankelijk van de configuratie...
  • Page 325 Technische Specificaties Als er bij uitschakeling van de lift geen interferentie meer optreedt, is de lift de oorzaak van de interferentie. In dit soort zeldzame gevallen kunt u het volgende doen om de interferentie te verminderen of te stoppen: • Draai of verplaats de lift, of vergroot de afstand tussen de apparaten.
  • Page 326: Elektromagnetische Compatibiliteit (Emc)

    Invacare® Birdie® 10.6 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische straling De patiëntenlift is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder aangegeven. De klant of de gebruiker van de patiëntenlift moet zeker stellen dat de lift in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
  • Page 327 Technische Specificaties ± 2 kV voor ± 2 kV voor Elektrostatische De kwaliteit van de netstroom moet overeenkomen stroomtoevoerkabels stroomtoevoerkabels transiënt/burst met die van een commerciële omgeving of ± 1 kV voor ± 1 kV voor ziekenhuisomgeving. IEC 61000-4-4 invoer-/uitvoerkabels invoer-/uitvoerkabels De kwaliteit van de netstroom moet overeenkomen met die van een commerciële omgeving of...
  • Page 328 Invacare® Birdie® Gebruik draagbare en mobiele communicatieapparatuur niet dichter bij onderdelen van de patiëntenlift, inclusief snoeren, dan de aanbevolen afstand zoals berekend op basis van de vergelijking die van toepassing is op de zenderfrequentie. Aanbevolen afstand: Geleidings-RF IEC 61000-4-6 Stralings-RF...
  • Page 329 Technische Specificaties Veldsterktes van vaste zenders, zoals basisstations voor draadloze telefonie, mobilofoons, amateurzenders, AM- en FM-radiozenders en tv-zenders kunnen niet nauwkeurig theoretisch worden voorspeld. Om de invloed van vaste RF-zenders op de elektromagnetische omgeving te bepalen, moet een elektromagnetisch veldonderzoek worden overwogen. Indien de gemeten veldsterkte op de locatie waar de patiëntenlift wordt gebruikt de eerdergenoemde toegestane RF-waarden overschrijdt, moet worden gecontroleerd of de patiëntenlift nog normaal werkt.
  • Page 330 Invacare® Birdie® Bij 80 MHz en 800 MHz is de scheidingsafstand voor de daarboven gelegen frequentiegebieden van toepassing. Deze richtlijnen zijn mogelijk niet in alle omstandigheden van toepassing. Elektromagnetische straling wordt beïnvloed door absorptie en reflectie van structuren, objecten en mensen.
  • Page 331 5.3 Fechar/Abrir as pernas do elevador ....347 Índice 5.3.1 Fechar/Abrir as pernas eléctricas do elevador ..347 5.3.2 Fechar/Abrir as pernas do elevador manualmente ..347 Este manual TEM de ser fornecido ao utilizador do produto.
  • Page 332 10.4 Materiais........380 10.5 Informações de conformidade electromagnética (CEM) .
  • Page 333: Símbolos Utilizados Neste Manual

    Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em danos à A Invacare reserva-se o direito de alterar as especificações propriedade. do produto sem aviso prévio. Sugestões e recomendações Antes de ler este manual, certifique-se de que tem a versão...
  • Page 334: Utilização Prevista

    Invacare® Birdie® 1.2 Utilização prevista utilização do elevador de transferência. Consulte os manuais de utilização das cestas e dos acessórios da Invacare para ADVERTÊNCIA! obter informações adicionais sobre estes dispositivos. Risco de queda A Invacare recomenda que o paciente seja transferido para O elevador de transferência móvel da Invacare...
  • Page 335: Manual De Utilização

    Geral Manípulo do espaçador de pernas (1 unidade, opcional) Cesta (1 unidade, opcional) Elevador (1 unidade) Bateria (1 unidade) Comando (1 unidade Barra de suspensão (1 unidade) Cabo de alimentação (1 unidade) Manual de Utilização (1 unidade) 1575480-E...
  • Page 336: Informações Da Garantia

    – Para manter um bom funcionamento é necessária uma manutenção regular dos acessórios e elevadores de transferência. – Utilize apenas peças da Invacare na montagem deste elevador de transferência. A base, 7–9 as pernas, o mastro, o braço ou os braços 10–13...
  • Page 337: Informações De Segurança

    Não utilize o equipamento. Contacte o fornecedor ou para assegurar que esta está correctamente representante da Invacare para obter instruções adicionais. ligada antes de o paciente ser removido de um 2.2 Informações sobre o funcionamento objecto estacionário (cama, cadeira ou cadeira...
  • Page 338: Interferência De Radiofrequência

    Invacare® Birdie® ADVERTÊNCIA! ADVERTÊNCIA! – O elevador do paciente pode ser utilizado Risco de lesões no interior ou no exterior. Se o elevador do Os pontos de pressão estão presentes em vários paciente for utilizado na área de um chuveiro...
  • Page 339: Rotulagem Do Produto

    Ler o manual Morada do fabricante Data de fabrico Número de referência de tipo 1580353 Rev A Invacare Portugal, Lda Rua Estrada V elha 949 ISO 10535 4465- 7 84 Leça do Balio, Port ugal Número de série XXXXXX XXXXX_XX...
  • Page 340 Invacare® Birdie® 3 Componentes Base Perna 3.1 Principais peças do elevador Rodízio Rodízio traseiro com travão Braço Mastro Barra de suporte Gancho para a cesta Mosquetão Atuador Manípulo de abaixamento de emergência Unidade de controlo com bateria Paragem de emergência...
  • Page 341 Barra de suspensão de 2 pontos ("sistema de barra de suporte/ganchos de correia suspensão estilo cabide"), 35, 45 ou 55 cm de largura À semelhança de outros fabricantes, a Invacare • Balança a ser montada com a barra de suspensão utiliza um "sistema de ganchos de correia/barra...
  • Page 342: Montagem Segura

    Invacare. – Utilize apenas peças da Invacare na montagem – Certifique-se de que a paragem de emergência deste elevador do paciente. As pernas da está activada antes de montar ou desmontar.
  • Page 343 Configuração 1. Bloqueie ambas as rodas traseiras B. Retire o pino de bloqueio A. 2. Levante a unidade do mastro C para uma posição vertical pousando um pé na perna D e puxando a barra de suspensão E para cima até encaixar no lugar. 1.
  • Page 344 Invacare® Birdie® 4.4 Montar a barra de suporte ADVERTÊNCIA! Risco de lesão – Utilize apenas barras de suporte concebidas para este elevador ("sistema de barra de suporte estilo cabide"). – Certifique-se de que a barra de suporte é adequada para o paciente e o elevador ou a transferência propriamente ditos.
  • Page 345 O elevador requer assistência. – A luz de assistência só deve ser reposta por um Contacte o seu fornecedor ou técnico qualificado e nunca deve ser reposta representante local da Invacare para por pessoal sem formação para o efeito. obter assistência. 1575480-E...
  • Page 346 Risco de lesões O elevador pode tombar e colocar o paciente e os assistentes em perigo. – A Invacare recomenda que os rodízios traseiros permaneçam desbloqueados durante os procedimentos de elevação, para permitir que o elevador de transferência estabilize quando...
  • Page 347 Utilização 5.3 Fechar/Abrir as pernas do elevador As pernas param de mover quando o botão é libertado. ADVERTÊNCIA! Risco de lesões 5.3.2 Fechar/Abrir as pernas do elevador manualmente O elevador pode tombar e colocar o paciente e os assistentes em perigo. –...
  • Page 348 Invacare® Birdie® 5.4 Realizar uma paragem de emergência 1. Prima o botão vermelho A na unidade de comando B para parar a viga e o paciente de subirem ou descerem. Paragem de emergência com a unidade de comando 2. Para repor, rode o botão de emergência no sentido dos CBJ-Home ponteiros do relógio.
  • Page 349 Ativar a função de emergência manualmente resolver a avaria da unidade de controlo. (Não disponível no Birdie® Compact) Se a descida de emergência na unidade de controlo não estiver a funcionar, está disponível uma descida de emergência mecânica como recurso de reserva.
  • Page 350: Carregar A Bateria

    Invacare® Birdie® 5.6 Carregar a bateria 1. Localize a pega de emergência vermelha IMPORTANTE! A na parte inferior do – Certifique-se de que a paragem de emergência pistão do atuador. não está activada ao carregar a bateria. 2. Puxe a pega de –...
  • Page 351 Utilização Unidade de comando Jumbo Care 1. Ligue o cabo de alimentação C a uma tomada de parede. A bateria leva cerca de 4 horas a carregar. O O indicador da bateria B está localizado na caixa de carregador pára automaticamente quando as comando A.
  • Page 352 Invacare® Birdie® Indicador Estado da Descrição bateria bateria Carga A bateria está OK — não é completa necessário carregar (100–50%). O terceiro LED está VERDE. Carga A bateria necessita de ser parcial carregada (50–25%). O segundo LED está AMARELO. Carga...
  • Page 353 O elevador de transferência móvel da Invacare NÃO é um dispositivo de transporte. Destina-se à 6.2 Preparar a elevação, página355 transferência de um indivíduo de uma superfície 6.3 Fixar a cesta ao elevador, página358...
  • Page 354 Perigo de morte na posição de máxima abertura. O cabo do comando pode provocar lesões se – A Invacare recomenda o bloqueio dos rodízios estiver posicionado e fixado incorretamente. traseiros APENAS quando posicionar ou – Controle SEMPRE a localização do cabo do remover a cesta à...
  • Page 355 Elevar o paciente 6.2 Preparar a elevação ADVERTÊNCIA! Risco de lesões Consulte a secção de segurança deste manual e Durante as transferências e a operação de reveja a informação da secção 6.1 Elevação segura, elevação, o braço e os braços do elevador podem página353antes de avançar.
  • Page 356 Invacare® Birdie® 3. Abra as pernas do elevador. Consulte a secção 5.3 Fechar/Abrir as pernas do elevador, página347 . 1. Coloque o paciente sobre a cesta. Consulte o manual de utilização da cesta. 2. Desbloqueie os rodízios traseiros. 4. Utilize o manípulo de orientação para empurrar o elevador de transferência para a posição adequada.
  • Page 357 Elevar o paciente 5. Baixe o elevador de transferência para obter um encaixe fácil da cesta. 6. Avance para a secção 6.4 Elevar e transferir o paciente, página 360 . 1575480-E...
  • Page 358 ADVERTÊNCIA! lesões nos assistentes. Risco de lesões ou morte – Utilize uma cesta aprovada pela Invacare que As cestas incorretamente fixadas ou ajustadas seja recomendada pelo médico responsável, podem fazer com que o paciente caia ou provocar enfermeiro ou médico assistente da pessoa a...
  • Page 359 Elevar o paciente 1. Encaixe as correias A da cesta B nos ganchos C da barra de suporte D. 2. Faça corresponder as correias de cada lado da cesta para efetuar uma elevação uniforme do paciente. 3. Utilize o elevador. Consulte a secção 6.4 Elevar e transferir o paciente, página 360 .
  • Page 360 6.2 Preparar a elevação, página355 6.3 Fixar a cesta ao elevador, página358 5.2 Elevar/baixar o elevador, página346 – A Invacare não recomenda o bloqueio das rodas traseiras do elevador do paciente quando elevar um paciente. – A Invacare recomenda o bloqueio das rodas traseiras APENAS quando posicionar ou 1.
  • Page 361 Elevar o paciente 3. Execute um dos seguintes procedimentos: 4. Antes de deslocar o paciente, certifique-se novamente de que: • Desça a cama para a posição mais baixa. • Eleve o paciente a uma altura suficiente para ficar • a cesta está correctamente fixada aos ganchos na completamente fora do objecto estacionário, com barra de suspensão, todo o peso suportado pelo elevador.
  • Page 362 Invacare® Birdie® 8. Desloque o elevador do paciente mantendo as duas 1. Em caso de queda, determine se o paciente sofreu mãos com firmeza no manípulo de orientação. alguma lesão. Se não for necessária assistência médica, prossiga com a transferência.
  • Page 363 Elevar o paciente 4. O outro assistente deve abrir as pernas do elevador. 5. Posicione o elevador com uma perna por baixo da cabeça do paciente e a outra perna por baixo dos joelhos dobrados do paciente. Mantenha as correias da cesta dentro das pernas do elevador.
  • Page 364 é possível manobrá-lo facilmente na a secção 6.4 Elevar e transferir o paciente, página360 . direcção da cadeira sanitária. O elevador do paciente da Invacare NÃO se destina ser utilizado como dispositivo de transporte. Se as instalações sanitárias NÃO estiverem perto da cama ou se o elevador do paciente não puder ser manobrado facilmente...
  • Page 365 Elevar o paciente 6. Depois de terminado este processo, volte a verificar se 6.4.4 Transferência a partir de uma cadeira de rodas a cesta está correctamente ligada. 7. Eleve o paciente para fora cadeira sanitária. 8. Quando o paciente estiver fora da superfície da cadeira sanitária, utilize os manípulos de orientação para afastar o elevador da cadeira sanitária.
  • Page 366 Invacare® Birdie® ADVERTÊNCIA! Risco de lesões – Antes de efectuar a transferência, verifique se a capacidade de peso da cadeira de rodas suporta o peso do paciente. – Os travões das rodas da cadeira de rodas DEVEM estar na posição de bloqueio antes de se baixar o paciente para cima da cadeira de rodas para o transportar.
  • Page 367 Todas as peças do elevador do paciente Invacare são fabricadas com Intervalo para assistência as melhores variantes de aço, mas o contacto de metal com metal irá...
  • Page 368 O elevador do paciente deve ser verificado sempre que for da Invacare e informe-o do seu problema. utilizado. Proceda às verificações seguintes, para além das incluídas na Lista de verificação de inspecção de segurança.
  • Page 369 Manutenção 7.1.1 Lista de verificação da inspeção de segurança UNIDADE DO ATUADOR ELÉTRICO A pessoa que realizar as inspeções periódicas deve ter as Verifique se há fugas. qualificações corretas e adequadas, para além de bons Inspecione as ferragens no mastro, braço e base. conhecimentos da conceção, utilização e cuidados com o Verifique se há...
  • Page 370 Verifique o pino soldado que suporta o mosquetão no braço. O elevador da Invacare foi concebido para o mínimo de Verifique que a carga de trabalho segura está manutenção. No entanto, a lubrificação e a verificação visivelmente marcada na barra de suporte semestrais do elevador irão assegurar a sua contínua...
  • Page 371 Manutenção 7.3 Limpar a cesta e o elevador Utilize apenas detergentes para desinfeção aprovados pela instituição e siga as normas desta última. Para Limpar a cesta mais informações sobre o tempo de permanência e a concentração dos desinfetantes, contactar o revendedor ou Consulte as instruções de lavagem da cesta e o respetivo o fabricante desses produtos.
  • Page 372 Invacare® Birdie® 7.5 Verificar o mosquetão e a sua montagem Verificar o pino do braço 1. Vire o mosquetão B ADVERTÊNCIA! para o lado. Risco de lesões 2. Retire a peça de plástico As peças gastas ou danificadas do elevador podem provocar lesões no paciente ou nos...
  • Page 373 Manutenção 1. Segure a barra de suporte A com uma mão. 2. Para abrir o mosquetão B, primeiro torça o gancho de segurança e, em seguida, pressione-o para trás com uma mão. 3. Retire a barra de suporte do mosquetão. 4.
  • Page 374: Após A Utilização

    Invacare® Birdie® 8.2 Eliminação 8 Após a utilização ADVERTÊNCIA! 8.1 Transporte e armazenamento Perigo ambiental Este produto foi produzido por um fabricante Durante o transporte ou quando o elevador do paciente ambientalmente responsável, em conformidade não é utilizado há já algum tempo, o botão de paragem com a diretiva relativa a resíduos de equipamento...
  • Page 375: Resolução De Problemas

    Resolução de problemas 9 Resolução de problemas 9.1 Identificar e reparar avarias ADVERTÊNCIA! – Apenas pessoal com a instrução ou formação necessária da Invacare pode efectuar operações de assistência e manutenção no Birdie® e no Birdie® Compact. Sintomas Causas prováveis Solução...
  • Page 376 Invacare® Birdie® Sintomas Causas prováveis Solução Bateria não ligada adequadamente à Volte a ligar a bateria à caixa de caixa de comando. comando. Consulte a secção 5.6 Carregar a bateria, página350 . Os terminais de ligação estão danificados. Substitua o conjunto de baterias.
  • Page 377: Características Técnicas

    Características Técnicas 10 Características Técnicas Dimensões [mm] Birdie® Birdie® 10.1 Dimensões e peso Compact Diâmetro da roda dianteira / traseira Alcance máx. a 600 mm (a) Alcance máx. desde a base (b) 1240 1090 Comprimento da base (c) 1250 1100...
  • Page 378 Invacare® Birdie® Largura total (fechado), medida Peso, mastro, incl. bateria, 17.5 excl. barra de suspensão externa Peso, secção das pernas 16.5 Largura interna mín. (i) Largura interna com o alcance máximo (k) Raio de viragem 1400 1070 Altura até à extremidade superior das pernas (m) Altura livre mín.
  • Page 379: Sistema Elétrico

    Características Técnicas 10.2 Sistema elétrico Birdie® Birdie® Compact Abaixamento Birdie® Birdie® Compact Não de emergência Tensão de saída 24 V DC, máx. 250 VA manual Tensão de Abaixamento/levantamento 100 – 240 V AC, 50/60 Hz alimentação de emergência Sim/Não Sim/Não Corrente de elétrico...
  • Page 380 Invacare® Birdie® 10.4 Materiais poderá reduzir ou corrigir a interferência tomando uma das seguintes medidas: Componente Material • Reposicionar, mudar de sítio ou aumentar o espaço Base, pernas, mastro e braço Aço lacado entre os dispositivos. Barra de suporte Aço lacado e espuma Compartimento do atuador, comando, proteção do...
  • Page 381: Compatibilidade Eletromagnética (Cem)

    Características Técnicas 10.6 Compatibilidade eletromagnética (CEM) Diretrizes e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas O elevador de transferência destina-se a utilização no ambiente eletromagnético descrito abaixo. O cliente ou o utilizador do elevador de transferência deverá assegurar a sua utilização neste ambiente. Teste de emissões Conformidade Ambiente eletromagnético –...
  • Page 382 Invacare® Birdie® Teste de imunidade Nível de teste IEC 60601 Nível de conformidade Ambiente eletromagnético – diretrizes Descarga O pavimento deve ser de madeira, betão ou electroestática ± 6 kV contacto ± 6 kV contacto mosaico cerâmico. Se o pavimento estiver (ESD) revestido com material sintético, a humidade...
  • Page 383 Características Técnicas Campo magnético da frequência da Os campos magnéticos da frequência de alimentação (50/60 3 A/m 30 A/m alimentação deverão estar a níveis característicos próprios de um ambiente comercial ou hospitalar. IEC 61000-4-8 1575480-E...
  • Page 384 Invacare® Birdie® Não devem ser utilizados equipamentos de comunicação RF portáteis ou móveis junto de qualquer parte do elevador de transferência, incluindo cabos, a uma distância inferior à distância de separação recomendada, calculada a partir da equação aplicável à frequência do transmissor.
  • Page 385 Características Técnicas As intensidades de campo de transmissores fixos, tais como estações de base para radiotelefones (telemóveis/sem fios) e rádios móveis terrestres, radioamador, transmissão de rádio AM e FM ou TV não podem ser previstas teoricamente com exatidão. Para avaliar o ambiente eletromagnético derivado dos transmissores de RF fixos, deve ser considerada um levantamento eletromagnético do local.
  • Page 386 Invacare® Birdie® saída máxima do transmissor em watts (W) indicada pelo fabricante. A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a distância de separação para a gama de frequências mais elevada. Estas diretrizes podem não se aplicar a todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão em estruturas, objetos e pessoas.
  • Page 387 Italia: Ireland: Nederland: Portugal: Invacare Mecc San s.r.l., Invacare Ireland Ltd, Invacare BV Invacare Lda Via dei Pini 62, Unit 5 Seatown Business Campus Galvanistraat 14-3 Rua Estrada Velha, 949 I-36016 Thiene (VI) Seatown Road, Swords, County Dublin NL-6716 AE Ede P-4465-784 Leça do Balio...
  • Page 388 Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio Portugal 1575480-E 2019-01-07 Making Life’s Experiences Possible® *1575480E*...

Ce manuel est également adapté pour:

Birdie compact