Sulky Burel DPX EXPERT Mode D'emploi page 18

Table des Matières

Publicité

Mise en route
Operazioni di servizio
Puesta en Marcha
F
Transmission
Le régime est de 540 Tr/mn.
• Lire attentivement la notice jointe avec la prise de force.
• Angle de la transmission :
Pour garder votre cardan en bon état de fonctionnement,
respecter les positions de travail dans la limite de l'angle
maximum de 35°.
Montage :
- Graisser l'arbre d'entrée du renvoi de l'appareil avant
d'emboîter la transmission.
• Longueur du cardan :
- Vérifier que la longueur du cardan est bien adaptée à
votre tracteur.
Remarque:
Attention à la longueur maximale au travail (L maxi).
F
Trasmissione
Il regime è di 540 giri/min.
• Leggere attentamente le istruzioni fornite con la presa di
forza.
• Angolo di trasmissione:
Per mantenere il cardano in buono stato di funzionamento,
attenersi ad una posizione di lavoro che non superi
l'angolo massimo di 35°.
Montaggio:
Prima di montare la trasmissione, ingrassare l'albero
d'ingresso del dispositivo di rinvio dell'apparecchio.
• Lunghezza del cardano :
- Verificare che la lunghezza del cardano sia stata
correttamente adeguata alle dimensioni del trattore.
Osservazione:
Attenzione alla lunghezza massima durante il lavoro (L
F
Transmisión
El régimen es de 540 r.p.m.
• Leer atentamente el manual adjunto con la toma de fuerza.
• Ángulo de transmisión:
Para
conservar
su
cardán
funcionamiento, respetar las posiciones de trabajo en el
límite del ángulo máximo de 35º.
Montaje:
Engrasar el árbol de entrada del engranaje del aparato
antes de encajar la transmisión.
• Longitud del cardán:
- Verificar que la longitud del cardán está bien adaptada a
su tractor.
Observación:
Atención con la longitud máxima de trabajo (L máx.).
en
buen
estado
de
- Pour la mise à longueur, mettre les deux demi-
transmissions côte à côte dans leur plus courte position
de travail et les repérer.
Laisser un jeu de 3 cm à chaque extrémité
- Raccourcir les tubes protecteurs intérieurs et extérieurs
de la même
longueur.
- Raccourcir les profils coulissants intérieurs et extérieurs
de la même longueur que les tubes protecteurs.
- Arrondir les bords et nettoyer soigneusement la
limaille.
- Graisser les profils coulissants.
• La prise de force est équipée d'un limiteur de couple qui
stoppe la transmission lorsque le couple dépasse la valeur
de tarage. Il se réengage automatiquement en réduisant la
vitesse ou en arrêtant la PTO.
massima).
- Per determinare la lunghezza, mettere le due mezze
trasmissioni una vicino all'altra nella posizione di lavoro
più corta e prendere nota del loro posizionamento.
Lasciare un gioco di 3 cm ad ogni estremità.
-
Accorciare alla stessa lunghezza i tubi protettori interni
ed esterni
.
- Accorciare i profili scorrevoli interni ed esterni
stessa lunghezza dei tubi protettori.
- Arrotondare i bordi ed eliminare accuratamente la
limatura.
- Lubrificare i profili scorrevoli.
• La presa di forza è munita di un limitatore di coppia che
blocca la trasmissione allorché la coppia supera il valore di
taratura. Il limitatore è automaticamente riattivato se si
riduce la velocitá o se si arresta la presa di forza.
- Para la puesta en longitud, poner las dos
semitransmisiones una junto a la otra en su posición más
corta de trabajo y marcarlas.
Dejar un juego de 3 cm en cada extremo.
-
Acortar los tubos protectores interiores y exteriores
la misma longitud..
- Acortar los perfiles deslizantes interiores y exteriores
la misma longitud que los tubos protectores.
- Redondear los bordes y limpiar cuidadosamente las
limaduras.
- Engrasar los perfiles deslizantes.
• La toma du fuerza está equipada de un limitador de par que
detiene la transmisión cuando el par sobrepasa el valor de
calibración. Se enclava automáticamente si se reduce la
velocidad o si se para la toma de fuerza.
F
.
I
alla
E
a
a
17

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières