Télécharger Imprimer la page

Dungs VPS 508 Notice D'utilisation page 7

Masquer les pouces Voir aussi pour VPS 508:

Publicité

Filteraustausch/ Replacing the filter/ Remplacement des filtres / Sostituzione del filtro
p 2
p 1
Technische Daten / Technical data / Caractéristiques techniques / Dati Technici
Prüfvolumen
Test volume
Volume à contrôler
Volumi di prova
Druckerhöhung
durch Motorpumpe
Pressure increase
using motor pumps
Augmentation de la pression
par surpresseur
Aumento pressione
con motopompa
Vorsicherung (bauseits)
Backup fuse (customer supply)
Fusible de protection (non fournie)
Fusibile all'entrata (montato)
Im Gehäuse eingebaute
Sicherung, auswechselbar
Fuse integrated in housing,
replaceable
Fusible interchangeable
dans le boîtier
Fusibile montato nella
carcassa, sostituibile
Freigabezeit
Release time
Temps du cycle
Tempo di consenso
7 ... 20
Replace the screws
Schrauben austauschen
see page 8 of the assem-
siehe Seite 8 Montage
bly instructions
≥ 1,5 l
≤ 8 l
≈ 20 mbar
10 A F oder 6,3 A T
10 A fast or 6.3 A slow
10 A F ou 6,3 T
T6,3 L 250 V (IEC 127-2/III)
(DIN 41662)
≈ 10 – 36 s
Abhängig vom Prüfvolumen und
Eingangsdruck.
Dependent on test volume and input
pressure.
Dépendant du volume à contrôler
et de la pression
Dipendente dai volumi di prova e
della pressione in entrata.
Filter austauschen
O-Ringe austauschen
Replace the filter
Replace the toroidal seals
Remplacer les filtres
Remplacer les joints toriques
Sostituzione del filtro:
sostituire gli anelli torici
Remplacer les vis
voir page 8 montage
Schaltstrom
Current on contact
Courant de commutation
Corrente di intervento
Empfindlichkeitsgrenze
Sensitivity limit
Limite d'utilisation
Limite di sensibilità
max. Anzahl der Prüfzyklen
Max. number of test cycles
Nombre max. de cycles
Numero max dei cicli di prova
Nach mehr als 3 unmittelbar nacheinander ausgeführten Prüfzyklen muß
eine Wartezeit von mindestens 2 Minuten eingehalten werden.
Wait for at least 2 minutes after carrying out more than 3 consecutive
test cycles.
Après plus de 3 cycles d'essai consécutifs, il convient de respecter un
temps de repos d'au moins 2 minutes.
Dopo tre cicli di prova consecutivi, si deve attendere almeno due minuti
prima della riattivazione.
Filterersatz-Set siehe Seite 16
Filter replacement set see page 16
Kit de remplacement des filtres voir
page 16
Set di ricambio filtro vedere pagina 16
• 2 O-Ringe
2 toroidal rings
2 joints toriques
2 anelli torici
• 2 Feinfiltermatten
2 microfilter mats
2 filtres fins
2 stuoie di filtrazione fine
• 4 Schrauben
4 screws
4 vis
4 viti
Sostituzione delle viti:
vedi pagina 8, Montaggio
Betriebsausgang / Operating outputs
Sortie mise en service/ Uscita per
esercizio
S03, S04, S05: max. 4 A
Motoranlaufstrom beachten!/ Refer
to motor startup current!/ Tenir
compte du courant de démarrage
du moteur!/ Osservare la corrente
d'avviamento del motore!
Störungsausgang/Fault output/
Sortie défaut/Uscitaper guasto S05
Klemme/terminal/borne/ morsetto
T7: max. 1 A
Störungsausgang/ Fault output /
Sortie défaut/ Uscita per guasto
S04 Klemmen/ terminals/bornes/
morsetto 1,2,3 max. 1 A
max. 50 l / h
10 / h

Publicité

loading