Télécharger Imprimer la page

Dungs VPS 508 Notice D'utilisation page 17

Masquer les pouces Voir aussi pour VPS 508:

Publicité

Safety
first
O.K.
17 ... 20
Bei einem Prüfvolumen
< 1,5 l darf das VPS 508
nicht eingesetzt werden.
Arbeiten am VPS 508 dür-
fen nur von Fachpersonal
durchgeführt werden.
In Flüssiggasanlagen das
VPS 508 nicht unter 0 °C
betreiben. Nur für gasför-
miges Flüssiggas geeignet,
flüssige Kohlenwasser-
stoffe zerstören die Dicht-
werkstoffe.
Flanschflächen schützen.
Schrauben kreuzweise
Tighten screws cross-
anziehen. Auf mecha-
wise. Mount tension-
nisch spannungsfreien
free.
Einbau achten.
Direkter Kontakt zwi-
Do not allow any direct
schen VPS 508 und aus-
contact between the VPS
härtendem Mauerwerk,
508 and hardened ma-
Betonwänden, Fußböden
sonry, concrete walls or
ist nicht zulässig.
floors.
G r u n d s ä t z l i c h n a c h
Teileausbau/-umbau neue
Dichtungen verwenden.
Rohrleitungsdichtheits-
Pipeline leakage test:
prüfung: Kugelhahn vor
close ball valve upstream
den Armaturen schlie-
of fittings.
ßen.
Nach Abschluß von Ar-
beiten am VPS 508: Dicht-
heitskontrolle und Funk-
tionskontrolle durchfüh-
ren.
Niemals Arbeiten durch-
Never perform work if
führen, wenn Gasdruck
gas pressure or power is
oder Spannung anliegt.
applied. No naked flame.
Offenes Feuer vermeiden.
Observe public regula-
Öffentliche Vorschriften
tions.
beachten.
Bei einem Prüfvolumen
Bei einem Prüfvolumen
< 1,5 l darf das VPS 508
< 1,5 l darf das VPS 508
nicht eingesetzt werden.
nicht eingesetzt werden.
Work on the VPS 508 may
Seul un personnel spé-
only be performed by
cialisé peut effectuer des
specialist staff.
travaux sur le VPS 508.
Do not operate the VPS 508
VPS 508 ont été conçus
below 0 °C in liquid gas
pour être utilisés avec des
systems. Only suitable for
GPL à l'état gazeux et à des
gaseous liquid gas, liquid
températures supérieures à
hydrocarbons destroy the
0 °C. Les joints d'étanchéité
sealing materials.
se détériorent en présence
d'hydrocarbure liquide.
Protect flange surfaces.
Protéger les surfaces
pouvants recevoir le VPS
504. Serrer les vis en
croisant. Lors du mon-
tage éviter les tension
mécaniques.
Eviter tout contact direct
entre le VPS 508 et la
maçonnerie, les cloisons
en béton et planchers en
cours de séchage.
Always use new seals
Après un démontage ou
after dismounting and
une modification, utili-
mounting parts.
ser toujours des joints
neufs.
Contrôle de l´étanchéité
de la conduite: fermer
le robinet à boisseau
sphèrique avant les élec-
trovanne.
On completion of work
Une fois les travaux sur
on the VPS 508, perform
le VPS 508 terminés,
a leakage and function
procéder toujours à un
test.
contrôle d´étanchéité et
de fonctionnement.
Ne jamais effectuer des
travaux lorsque la pres-
sion ou la tension sont
présentes. Eviter toute
flamme ouverte. Observer
les réglementations.
Bei einem Prüfvolumen
< 1,5 l darf das VPS 508
nicht eingesetzt werden.
Qualsiasi operazione ef-
fettuata sulle VPS 508 deve
essere fatta da parte di
personale competente.
Negli impianti a gas liquido,
non si dovrà far funzionare
il VPS 508 al di sotto di 0 °C.
Esso è adatto soltanto per
gas liquido gassoso, gli idro-
carburi liquidi distruggono i
materiali solidi.
Proteggere le superfici
della flangia. Stringere le
viti in modo incrociato.
Fare attenzione al mon-
taggio che sia privo di
tensione.
Non é consentito il con-
tatto diretto fra la VPS 508
e murature invecchiate,
pareti in calcestruzzo,
pavimenti.
In linea di massima, dopo
lo smontaggio e il rimon-
taggio di alcune parti,
utilizzare nuove guarni-
zioni.
Per la prova di tenuta
delle tubature: chiudere il
rubinetto a sfera davanti
ai corpi valvola.
Al termine dei lavori ef-
fettuati su una VPS 508:
predisporre un controllo
sia della tenuta che del
funzionamento.
In nessun caso si debbono
effettuare lavori in presen-
za di pressione gas o di
tensione elettrica. Evitare i
fuochi aperti e osservare le
prescrizioni pubbliche.

Publicité

loading