Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 27

Liens rapides

Top spin
Nr. 1840 0000 / 1840 1000
Bedienungsanleitung
Instruction manual • Mode d'emploi
Istruzioni d'uso • Instrucciones para el servicio
Kullanım Kılavuzu • Instrucţiuni de utilizare
Instrukcja obsługi • Návod k obsluze
Használati utasítás • Инструкция по эксплуатации
Instruções de operação • 操作说明书 • 取扱説明書
‫تاميلعتلا ليلد‬
사용 설명서 •
Ideas for dental technology
Made in Germany

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Renfert Top spin

  • Page 1 Top spin Nr. 1840 0000 / 1840 1000 Bedienungsanleitung Instruction manual • Mode d’emploi Istruzioni d’uso • Instrucciones para el servicio Kullanım Kılavuzu • Instrucţiuni de utilizare Instrukcja obsługi • Návod k obsluze Használati utasítás • Инструкция по эксплуатации Instruções de operação • 操作说明书 • 取扱説明書...
  • Page 3: Table Des Matières

    Top spin Nr. 1840 0000 / 1840 1000 DEUTSCH ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG Inhalt 1. Einleitung ..................................................1.1 Verwendete Symbole ............................................ 2. Sicherheit ..................................................2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ....................................2.2 Bestimmungswidrige Verwendung ....................................2.3 Umgebungsbedingungen für den sicheren Betrieb ............................2.4 Umgebungsbedingungen für Lagerung und Transport ..........................
  • Page 4: Einleitung

    Das Gerät ist nicht zur Verwendung für die private Nutzung im häuslichen Bereich vorgesehen. Jede über die in dieser Anleitung hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht. An diesem Gerät dürfen nur die von der Firma Renfert gelieferten Ersatzteile verwendet werden. - 2 -...
  • Page 5: Umgebungsbedingungen Für Den Sicheren Betrieb

    ► Bei angeschlossener Spannungsversorgung nie an den Bohrer fassen. Bei unvermitteltem An- lauf des Bohrgerätes besteht Verletzungsgefahr! ► Nicht mit offenen langen Haaren oder losen bzw. weiten Bekleidungsteilen am Top spin arbei- ten. Durch Einziehen und Aufwickeln besteht Verletzungsgefahr. ► Nicht an den drehenden Bohrer fassen.
  • Page 6: Zugelassene Personen

    ► das Produkt in irgendeiner Art und Weise verändert wird - außer den in der Bedienungsanlei- tung beschriebenen Veränderungen. ► das Produkt nicht vom Fachhandel repariert oder nicht mit Original Renfert Ersatzteilen einge- setzt wird. ► das Produkt trotz erkennbarer Sicherheitsmängel oder Beschädigungen weiter verwendet wird.
  • Page 7: Produktbeschreibung

    3. Produktbeschreibung Allgemeine Beschreibung Das Top Spin ist ein Pinbohrgerät, um die für Pins unterschiedlicher Pin-Systeme erforderlichen Befes- tigungsbohrungen in Zahnkränze aus Gips oder Modellkunststoff sowie in Sockelplatten aus Kunststoff einzubringen. Der Ziellaser ermöglicht dabei eine präzise Platzierung der Bohrung unterhalb des gewünschten Zahn- stumpfes.
  • Page 8: Lieferumfang

    Smart-Pin-Bohrer, 3 St. medium 1,59 mm 367 0161 Smart-Pin-Bohrer, 3 St. large 1,61 mm *) Für Renfert Pin-System empfohlen. Werden engere oder weitere Bohrlöcher gewünscht, stehen die Bohrergrößen „small“, „medium“ und „large“ zur Verfügung. Skizze 1 Skizze 2 4. Inbetriebnahme Auspacken ⇒...
  • Page 9: Bedienung

    5. Bedienung Ein- / Ausschalten Das Gerät wird durch Berühren der Sensorfläche (9) ein- und ausge- schaltet. ⇒ Gerät einschalten, die Sensorfläche (9) mit der Handfläche ca. 1 Sek. ohne Druck berühren. ♦ Die Betriebsanzeige (3) leuchtet. ♦ Der Ziellaser (1) leuchtet. Der Bohrmotor startet, wenn der Bohrtisch (2) nach unten gedrückt wird. Bohrmotor nur mit eingebautem Bohrer laufen lassen! 5.1.1 Auto Off Das Gerät enthält zusätzlich eine automatische Abschaltung.
  • Page 10: Arbeitsposition Wechseln

    In der Regel liegt der Gesamt-Außendurchmesser (Pin + Hülse) zwischen 2,5 - 4 mm. So bleibt Ihnen zwischen den Hülsen ein Spielraum von 1 – 2 mm (Abb. 6.3). Ø 2 mm Ø 2 mm Ø 2 mm 2 mm 2 mm 3 mm 3 mm...
  • Page 11: Bohren In Kunststoff

    Bei der Verwendung unterschiedlich langer Bohrer ist die Bohrerlänge für den längsten Bohrer einzustellen. Die Einstellung der Bohrlochtiefe erfolgt ausschließlich durch den Tiefenanschlag (siehe Kap. 5.2). ⇒ Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. ⇒ Bohrer ausbauen (siehe Kap. 5.5 „Bohrer wechseln“). Die Spannzange sollte nicht abgenommen werden, sie dient als Führung für den Inbusschlüssel.
  • Page 12: Reinigung / Wartung

    ⇒ Spindelarretierung (7, Abb.1) drücken und Spannmutter (22, Abb. 8) drehen bis die Spindelarretie- rung einrastet. ⇒ Spindelarretierung weiter gedrückt halten. ⇒ Spannmutter von Hand lösen. ⇒ Spannzange entnehmen. ⇒ Spannmutter und Spannzange reinigen. Ersatzteile Verschleiß- bzw. Ersatzteile finden Sie in der Ersatzteilliste im Internet unter www.renfert.com/p918. Aus der Garantieleistung ausgeschlossene Teile (Verschleißteile, Verbrauchsteile) sind in der Ersatz- teilliste gekennzeichnet. Seriennummer, Herstelldatum und Geräte-Version befinden sich auf dem Geräte-Typenschild. - 10 -...
  • Page 13: Störungen Beseitigen

    7. Störungen beseitigen Fehler Ursache Abhilfe Anpassen der Bohrer- • Der Innensechskant des Gewinde- • Spannmutter und Spannzange entfernen und mit länge nicht möglich, da stifts ist mit Bohrstaub zugesetzt. spitzen Gegenstand den Bohrstaub aus Innensechs- Inbusschlüssel nicht kant entfernen. eingesetzt werden kann.
  • Page 14: Garantie

    9. Garantie Bei sachgemäßer Anwendung gewährt Renfert Ihnen auf alle Teile des Geräts eine Garantie von 3 Jahren. Voraussetzung für die Inanspruchnahme der Garantie ist das Vorhandensein der Original-Verkaufs- rechnung des Fachhandels. Ausgeschlossen aus der Garantieleistung sind Teile, die einer natürlichen Abnutzung ausgesetzt sind (Verschleißteile), sowie Verbrauchsteile.
  • Page 15 Top spin Nr. 1840 0000 / 1840 1000 ENGLISH Contents 1. Introduction ................................................1.1 Symbols ..................................................2. Safety ....................................................2.1 Proper Use ................................................2.2 Improper Use ................................................ 2.3 Ambient Conditions for Safe Operation ..................................2.4 Ambient Conditions for Storage and Transport ..............................
  • Page 16: Introduction

    Any application other than those described in these instructions for use is regarded as improper use. The manufacturer is not liable for damage caused by incorrect or unauthorised use. Only spare parts supplied by the company Renfert may be used for this device. - 2 -...
  • Page 17: Ambient Conditions For Safe Operation

    Ambient Conditions for Safe Operation The device may only be operated: • Indoors • Up to an altitude of 2,000 m above sea level, • At an ambient temperature of between 5 - 40 ºC [41 - 104 ºF] *), • At a maximum relative humidity of 80 % at 31 ºC [87.8 ºF], dropping to a linear of up to 50 % •...
  • Page 18: Authorized Persons

    ► The product is altered in any way other than those alterations described in the operating in- structions. ► The product is not repaired by an authorized facility or if non-original Renfert parts are imple- mented. ► The product continues to be used despite obvious safety faults or damage.
  • Page 19: Product Description

    3. Product Description General Description The Top spin is a pinhole drilling unit designed to drill holes for the secure fixation of pins from various pin systems in dental arches made from plaster or epoxy resin and acrylic base plates. The target laser beam ensures that the hole may be drilled with precision under the required tooth die. The device is equipped with a quick clamping mechanism so that the drill can be changed easily with- out tools.
  • Page 20: Included In Delivery

    1.59 mm 367 0161 Smart-Pin-drill, 3 pcs. large 1.61 mm *) Recommended for the Renfert Pin System. The drill sizes small, medium and large are available if the hole size should be narrower or wider. Drawing 1 Drawing 2 4. Installation Unpacking ⇒...
  • Page 21: Operation

    5. Operation Switching on / off The unit is switched on and off via the sensor surface (9). ⇒ To switch the unit on, touch the sensor surface (9) with the palm of your hand for 1 second. Do not apply pressure. ♦...
  • Page 22: Changing The Working Position

    In general, the total outer diameter (pin + sleeve) is between 2.5 - 4 mm. This leaves you a margin of 1 - 2 mm between the sleeves (Fig. 6.3). Ø 2 mm Ø 2 mm Ø 2 mm 2 mm 2 mm 3 mm 3 mm...
  • Page 23: Drilling Into Epoxy-Resin Models

    The drill hole depth is set exclusively by adjusting the depth stop (see section 5.2). ⇒ Switch unit off and disconnect from the power supply. ⇒ Remove the drill bit (see section 5.5 “Changing the Drill”). The chuck should not be removed; this can be used as a guide for the Allen key. ⇒...
  • Page 24: Cleaning / Maintenance

    ⇒ Clean the drill jig and chuck. Spare Parts You can find components subject to wear and the spare parts on the spare part list in the internet at www.renfert.com/p918. The components excluded from the warranty (such as consumables or parts subject to wear and tear) are marked on the spare part list. Serial number and date of manufacturing are shown on the type plate of the unit.
  • Page 25: Trouble Shooting Guide

    7. Trouble Shooting Guide Fault Cause Solution It is not possible to adjust • The hexagon socket is full of drilling • Remove drill jig and chuck and use a pointed the drill length, as the dust. instrument to remove the drilling dust from the Allen key cannot be used.
  • Page 26: Warranty

    9. Warranty Provided the unit is properly used, Renfert warrants all components for 3 years. Warranty claims may only be made upon presentation of the original sales receipt from the authorized dealer. Parts which are subject to natural wear and tear (wear parts) and consumables are excluded from the guarantee.
  • Page 27 Top spin Nr. 1840 0000 / 1840 1000 FRANÇAIS Contenu 1. Introduction ................................................1.1 Symboles utilisés .............................................. 2. Sécurité ................................................... 2.1 Utilisation conforme ............................................2.2 Utilisation non conforme ..........................................2.3 Conditions ambiantes pour une utilisation en toute sécurité ......................... 2.4 Conditions d‘environnement pour le stockage et le transport ......................
  • Page 28: Introduction

    Toute utilisation autre que celle décrite dans le présent mode d‘emploi est considérée comme étant non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant. Seules les pièces de rechange fournies par la société Renfert doivent être utilisées avec cet appareil. - 2 -...
  • Page 29: Conditions Ambiantes Pour Une Utilisation En Toute Sécurité

    ► Attacher les cheveux longs et ne pas porter de vêtements amples ou ouverts lors du travail avec le Top spin. Ils risquent de se faire happer et enrouler et de causer ainsi des blessures. ► Ne pas toucher le foret en rotation.
  • Page 30: Personnel Autorisé

    électricien spécialisé. Clause de non-responsabilité Dans les cas suivants, l‘entreprise Renfert GmbH refuse toute demande de dommages-intérêts et de garantie : ► si le produit a été utilisé dans d‘autres buts que ceux mentionnés dans le mode d‘emploi ;...
  • Page 31: Description Du Produit

    3. Description du produit Description générale Le Top spin est un positionneur pour pins servant à réaliser, dans des arcades dentaires en plâtre ou en résine de modelage ainsi que dans des plaques de base en résine, les trous de fixation requis pour les pins de différents systèmes de pins. Le laser de visée permet de positionner le trou de manière précise en dessous du moignon dentaire souhaité.
  • Page 32: Étendue De La Livraison

    1,61 mm (*) Recommandé pour le système de pins de Renfert. Pour réaliser des trous plus petits ou plus larges, vous pouvez choisir parmi les forets des tailles « small » « medium » et « large ». Croquis 1 Croquis 2 4.
  • Page 33: Utilisation

    5. Utilisation Mise en marche/à l‘arrêt L‘appareil est mis en marche et à l‘arrêt en touchant la surface sen- sible (9). ⇒ Mettre l‘appareil en marche, toucher la surface sensible (9) avec la paume pendant env. 1 s sans exercer de pression. ♦...
  • Page 34: Changement De La Position De Travail

    En général, le diamètre extérieur total (pin + gaine) se situe entre 2,5 et 4 mm. Cela laisse un jeu de 1 à 2 mm entre les gaines (Fig. 6.3). Ø 2 mm Ø 2 mm Ø 2 mm 2 mm 2 mm 3 mm 3 mm...
  • Page 35: Forage De Résine

    En cas d‘utilisation de forets de longueurs différentes, il faut régler la longueur en fonction du foret le plus long. Le réglage de la profondeur du trou s‘effectue exclusivement à l‘aide de la butée de profondeur (voir chap. 5.2). ⇒Arrêter l‘appareil, puis le débrancher du secteur. ⇒...
  • Page 36: Nettoyage / Maintenance

    Les pièces de rechange et les pièces soumises à une usure naturelle se trouvent dans le catalogue des pièces sur le site internet www.renfert.com/p918. Les pièces exclues des droits à la garantie (pièces soumises à une usure naturelle et consommables) sont marquées sur le catalogue des pièces de rechange...
  • Page 37: Élimination De Défauts

    7. Élimination de défauts Erreur Cause Remède L‘adaptation de la • L‘ouverture à six pans de la vis • Retirer l‘écrou de serrage et la pince de serrage et longueur du foret sans tête est colmatée avec de la enlever la poussière de l‘ouverture à six pans à l‘aide est impossible parce poussière de forage.
  • Page 38: Garantie

    9. Garantie En cas d‘utilisation conforme, Renfert vous offre une garantie de 3 ans sur toutes les pièces de l‘ap- pareil. Afin de pouvoir bénéficier des droits à la garantie, il faut disposer de l‘original de la facture de vente délivrée par le revendeur spécialisé. Les pièces soumises à une usure naturelle ainsi que les pièces consommables sont exclues des droits à...
  • Page 39 Top spin Nr. 1840 0000 / 1840 1000 ITALIANO Indice 1. Introduzione ................................................1.1 Simboli utilizzati ..............................................2. Sicurezza ..................................................2.1 Sicurezza .................................................. 2.2 Utilizzo improprio .............................................. 2.3 Condizioni ambientali per un esercizio sicuro ..............................2.4 Condizioni ambientali per il magazzinaggio e il trasporto ........................
  • Page 40: Introduzione

    2. Sicurezza Sicurezza Top spin è un apparecchio di foratura per l’inserimento di perni di vari sistemi pin in arcate dentali in gesso o in resina sintetica (ad es. su base poliuretanica). L’apparecchio è utilizzabile anche per eseguire fori su basette in materiale sintetico.
  • Page 41: Condizioni Ambientali Per Un Esercizio Sicuro

    ► Non toccare mai la punta con l‘alimentazione di tensione collegata. Pericolo di lesioni in caso di improvviso avviamento dell‘apparecchio! ► Non lavorare al Top spin con capelli lunghi, sciolti o indumenti larghi o aperti. Pericolo di lesio- ni per impigliamento e avvolgimento.
  • Page 42: Personale Autorizzato

    ► Il prodotto non è stato riparato da un centro specializzato o non è stato impiegato con ricambi originali Renfert. ► Il prodotto è stato ulteriormente utilizzato nonostante evidenti carenze di sicurezza o danni. ► Il prodotto ha subito urti meccanici o cadute.
  • Page 43: Descrizione Del Prodotto

    3. Descrizione del prodotto Descrizione generale Top spin è un apparecchio di foratura che serve per eseguire i fori necessari all’inserimento di perni di vari sistemi pin nelle arcate dentali in gesso o in resina sintetica, e in basette di materiale sintetico.
  • Page 44: Componenti Forniti

    367 0161 Punta per Smart-Pin, 3 pz. large 1,61 mm *) Raccomandata per sistema pin di Renfert Per fori più piccoli o più grandi sono disponibili punte nelle misure „small“, „me- dium“ e „large“. Schizzo 1 Schizzo 2 4. Messa in funzione Disimballaggio ⇒...
  • Page 45: Funzione

    5. Funzione Inserzione / disinserzione (ON / OFF) Inserire o disinserire l‘apparecchio tramite il tasto a sfioramento (9). ⇒ Per inserire l’apparecchio, toccare il tasto a sfioramento (9) con la superficie della mano per circa 1 secondo senza premere. ♦ La spia di funzione (3) si accende. ♦ Il puntamento laser (1) si accende. Il motore di foratura si avvia non appena il piano di lavoro (2) viene premuto verso il basso.
  • Page 46: Cambio Posizione Di Lavoro

    Di regola, il diametro esterno complessivo (perno + guaina) è compreso tra 2,5 e 4 mm. Tra una guaina e l‘altra resta così uno spazio di 1 - 2 mm (fig. 6.3). Ø 2 mm Ø 2 mm Ø 2 mm 2 mm 2 mm 3 mm 3 mm 1–2 mm 1–2 mm 2 mm 3 mm 1–2 mm Fig.
  • Page 47: Foratura Di Materiali Sintetici

    Se si utilizzano punte di diversa lunghezza, occorre effettuare la regolazione corrispondente in base alla punta più lunga. La regolazione della profondità di foratura si esegue esclusivamente attraverso l’arresto pro- fondità (vedi cap. 5.2). ⇒ Disinserire l’apparecchio e scollegare la spina di alimentazione Smontare la punta (vedi cap.
  • Page 48: Pulizia / Manutenzione

    Ricambi Le parti di consumo e i ricambi sono riportati nella lista dei ricambi che si trova sul sito internet www. renfert.com/p918. Le componenti escluse dalla garanzia (parti soggette ad usura o di consumo) sono marcate nella lista dei ricambi.
  • Page 49: Eliminazione Dei Guasti

    7. Eliminazione dei guasti Errore Causa Rimedio Regolazione della • L’esagono cavo del perno filettato è • Smontare dado e pinza di serraggio e rimuovere la lunghezza punta ostruito dalla polvere di foratura. polvere dall’esagono cavo con l’ausilio di un oggetto impossibile a causa della appuntito.
  • Page 50: Garanzia

    9. Garanzia Nell’ambito di un utilizzo conforme alle prescrizione, Renfert concede su tutti i componenti dell’appa- recchio una garanzia di 3 anni. Presupposto necessario per il ricorso alla garanzia è l’esibizione della fattura d’acquisto originale emessa dal rivenditore specializzato. Sono esclusi dalla garanzia i pezzi soggetti a naturale usura nonché i pezzi di consumo. Questi pezzi sono contrassegnati nell’elenco dei pezzi di ricambio.
  • Page 51 Top spin Nr. 1840 0000 / 1840 1000 ESPAÑOL Contenido 1. Introducción ................................................1.1 Símbolos ................................................... 2. Seguridad ..................................................2.1 Finalidad de aplicación ..........................................2.2 Utilización contraria al uso previsto ....................................2.3 Condiciones externas para un funcionamiento seguro ..........................2.4 Condiciones externas para el almacenamiento y transporte ........................
  • Page 52: Introducción

    Cualquier utilización distinta a la descrita en este manual se considera contraria al uso previsto. En dichos casos, el fabricante no responde por los daños resultantes. Solamente se deben emplear con el aparato las piezas de repuesto de la empresa Renfert suministra- das.
  • Page 53: Condiciones Externas Para Un Funcionamiento Seguro

    ► No tocar nunca la broca con el suministro de tensión conectado. ¡Existe peligro de lesiones en el momento en el que el taladro se pone en marcha! ► No trabajar con pelo largo suelto o prendas amplias con el Top spin. Peligro de lesiones por atrapamiento.
  • Page 54: Personas Autorizadas

    Exención de responsabilidad Renfert GmbH declina cualquier derecho a indemnización o garantía cuando: ► se utiliza el producto para otros usos de los descritos en las instrucciones de uso. ► se modifica el producto de alguna forma y manera, con excepción de las modificaciones descri- tas en las instrucciones de uso.
  • Page 55: Descripción Del Producto

    3. Descripción del producto Descripción general Top spin es un perforador de pines, para realizar perforaciones de fijación necesarias para los pines de diferentes sistemas de pines en coronas dentadas de yeso o plástico de modelado, así como en placas de zócalo de plástico. El láser permite realizar un posicionamiento preciso de la perforación debajo del muñón dental deseado. El aparato dispone de un dispositivo de fijación rápida para realizar un cambio sencillo de la broca sin herramientas.
  • Page 56: Volumen De Suministro

    367 0161 Perforador Smart Pin, 3 ud large 1,61 mm (*) Recomendado para sistema de pines de Renfert. Si se desean realizar perforaciones más estrechas o amplias existen dispo- nibles los tamaños „small“, „medium“ y „large“. Boceto 1 Boceto 2 4.
  • Page 57: Manejo

    5. Manejo Conexión/desconexión El aparato se conecta y desconecta tocando la superficie sensitiva (9). ⇒ Para conectar el aparato, tocar la superficie sensitiva (9) con la superficie de la mano durante aproximadamente 1 segundo sin presionar. ♦ La indicación de funcionamiento (3) se ilumina. ♦ El láser (1) se ilumina. El motor de perforación se pone en marcha al presionar la mesa de perforación (2) hacia abajo. ¡Poner en funcionamiento el motor de perforación únicamente con una broca montada! 5.1.1 Auto Off El aparato dispone adicionalmente de un dispositivo de desconexión...
  • Page 58: Cambio De La Posición De Trabajo

    Por lo general, el diámetro externo total (pin + collar) se encuentra entre 2,5 - 4 mm. De esta forma le queda un juego entre collares de 1 – 2 mm (fig. 6.3). Ø 2 mm Ø 2 mm Ø 2 mm 2 mm 2 mm 3 mm 3 mm 1–2 mm 1–2 mm 2 mm 3 mm 1–2 mm Fig.
  • Page 59: Perforación En Plástico

    Al utilizar brocas de diferente tamaño se deberá ajustar la longitud de broca de la broca más larga. El ajuste de la profundidad de perforación se realiza exclusivamente a través del tope de pro- fundidad (véase cap. 5.2). ⇒ Desconectar el aparato y retirar el enchufe. ⇒...
  • Page 60: Limpieza / Mantenimiento

    ⇒ Limpiar la tuerca de fijación y el portabrocas. Piezas de repuesto Encontrará las piezas sujetas a desgaste o de recambio en la lista de piezas de recambio en Internet en www.renfert.com/p918. Las piezas excluidas de la prestación de garantía (piezas de consumo, piezas sujetas a desgaste) vienen especificadas en la lista de piezas de recambio.
  • Page 61: Eliminación De Averías

    7. Eliminación de averías Fallo Causa Solución No es posible adaptar la • El hexágono interior del pasador • Retirar la tuerca de fijación y el portabrocas y eliminar longitud de la broca, por- roscado está tapado con polvo de el polvo con un objeto puntiagudo fuera del hexágono que no puede colocarse perforación.
  • Page 62: Garantía

    9. Garantía Ejerciendo un uso correcto, Renfert le concede en todas las piezas del aparato una Garantía de 3 años. La condición para exigir la garantía reside en la existencia de la factura original de venta de la tienda especializada.
  • Page 63 Top spin Nr. 1840 0000 / 1840 1000 PORTUGUÊS Conteúdo 1. Introdução .................................................. 1.1 Símbolos utilizados ............................................2. Segurança ................................................. 2.1 Utilização correta .............................................. 2.2 Utilização indevida ............................................2.3 Condições ambientais para o funcionamento seguro ..........................2.4 Condições ambientais para armazenamento e transporte ........................
  • Page 64: Introdução

    É-lhe exigido que execute a ação indicada na sequência predefinida. ♦ Resultado de uma ação / reação do aparelho / reação do programa: O aparelho ou programa reage à sua ação ou porque ocorreu um determinado evento. Outros símbolos serão explicados à medida que forem surgindo. 2. Segurança Utilização correta O aparelho é um perfurador para fazer orifícios de fixação para pinos de diferentes sistemas em arca- das dentárias de gesso ou resina modelar (p. ex., à base de poliuretano). O aparelho também pode ser utilizado para fazer perfurações em placas base de resina sintética. O aparelho deverá ser utilizado exclusivamente em laboratórios dentários industriais ou laboratórios de consultórios dentários. Utilização indevida O aparelho não pode ser utilizado para: • brocar metais • fresar O aparelho não foi projetado para utilização privada em ambiente doméstico. Qualquer utilização diferente da descrita neste manual é considerada inapropriada. O fabricante não se responsabiliza por qualquer dano daí resultante. Neste aparelho só podem ser utilizadas as peças sobressalentes fornecidas pela Renfert. - 2 -...
  • Page 65: Condições Ambientais Para O Funcionamento Seguro

    ► Nunca tocar na broca se a tensão de alimentação estiver ligada. O arranque súbito do aparelho perfurador representa perigo de ferimentos! ► Não trabalhar no Top spin com cabelo comprido solto ou peças de vestuário soltas ou largas. Perigo de ferimentos caso se prendam e enrolem no aparelho.
  • Page 66: Pessoas Autorizadas

    ► o produto for de alguma forma modificado, excetuando as modificações descritas no manual de utilização. ► se o produto não for reparado no comércio especializado ou utilizar peças sobressalentes que não as originais da Renfert. ► o produto continuar a ser utilizado apesar de apresentar falhas de segurança ou danos perceptíveis.
  • Page 67: Descrição Do Produto

    3. Descrição do produto Descrição geral O Top spin é um aparelho perfurador para pinos, concebido para perfurar orifícios de fixação para diferentes sistemas de pinos em arcadas dentárias de gesso ou resina modelar e em placas base de resina sintética. O apontador laser permite um posicionamento preciso da perfuração por baixo da arnela do dente pretendido. Para trocar de broca rapidamente e sem necessidade de ferramentas, o aparelho dispõe de um meca- nismo de engate rápido. Com auxílio da base orientável, o aparelho pode ser operado em uma posição de trabalho inclinada de 14°. Módulos e elementos funcionais 1 Apontador laser 8 Cabo elétrico com plugue 2 Mesa de perfuração 9 Superfície sensora (Ligar / Desligar) 3 Indicador de funcionamento 10 Chave Allen...
  • Page 68: Material Fornecido

    Material fornecido 1 Top spin 1 Broca escalonada, tamanho: large 1 Manual de utilização 1 Chave Allen 1 Cavilha roscada sobressalente 1 Conjunto de adesivos laser Acessórios Nº de artigo Designação Tamanho Broca - Ø 5010 0198 Broca escalonada, 3 unid. small 1,98 mm 5010 0200 Broca escalonada, 3 unid.
  • Page 69: Manejo

    5. Manejo Ligar / Desligar O aparelho é ligado e desligado tocando na superfície sensora (9). ⇒ Ligar o aparelho, tocando na superfície sensora (9) com a palma da mão durante aprox. 1 seg. sem pressionar. ♦ O indicador de funcionamento (3) acende-se. ♦ O apontador laser (1) acende-se. O motor do perfurador é ativado quando a mesa de perfuração (2) é pressionada para baixo. O motor do perfurador só deve ser ativado se estiver montada uma broca! 5.1.1 Auto Off O aparelho dispõe adicionalmente de um desligamento automático.
  • Page 70: Mudar A Posição De Trabalho

    Em regra, o diâmetro externo total (pino + bainha) situa-se entre 2,5 e 4 mm. Assim, resta uma folga de 1 a 2 mm entre as bainhas (fig. 6.3). Ø 2 mm Ø 2 mm Ø 2 mm 2 mm 2 mm 3 mm 3 mm 1–2 mm 1–2 mm 2 mm 3 mm 1–2 mm Fig. 6.2 Fig. 6.3 Fig. 6.1 Mudar a posição de trabalho ⇒...
  • Page 71: Perfurar Em Resina Sintética

    Em caso de utilização bocas de diferentes tamanhos, o comprimento de broca deve ser ajusta- do à broca mais comprida. O ajuste da profundidade do furo é feito exclusivamente por meio do batente de profundidade (ver cap. 5.2). ⇒ Desligar o aparelho e retirar o plugue da tomada. ⇒...
  • Page 72: Limpeza / Manutenção

    ⇒ Manter o travamento do fuso pressionado. ⇒ Desapertar manualmente a porca compressora. ⇒ Remover o mandril. ⇒ Limpar a porca tensora e o mandril. Peças sobressalentes Você pode encontrar as peças de reposição, componentes ou peças sujeitos a desgaste na lista de peças, publicada na Internet em www.renfert.com/p918. Os componentes ou peças excluídos da garantia (como consumíveis ou peças sujeitas a desgaste) estão marcados como tal na lista de peças de reposição. O número de série, a data de fabricação e a versão encontram-se na placa de identificação do aparelho. - 10 -...
  • Page 73: Eliminar Falhas

    7. Eliminar falhas Erro Causa Solução O ajuste do comprimento • O sextavado interno do pino • Retirar a porca tensora e o mandril e, com um objeto da broca não pode ser roscado está cheio de poeira pontiagudo, remover a poeira do sextavado interno. efetuado porque não é resultante da perfuração. possível inserir a chave Allen. Não é possível ligar o •...
  • Page 74: Garantia

    9. Garantia Com utilização apropriada, a Renfert oferece uma garantia de 3 anos para todas as peças do aparelho. A apresentação da fatura de compra original no comércio especializado é um pré-requisito para o acionamento da garantia. Peças que estão sujeitas a desgaste natural (peças de desgaste), bem como materiais de consumo são excluídos desta garantia. Estas peças são marcadas na lista de peças de reposição. A garantia é anulada se houver utilização indevida, se não forem respeitadas as prescrições de opera- ção, limpeza, manutenção e ligação, se forem executadas reparações pelo próprio ou por outros que não o comércio especializado, se forem utilizadas peças sobressalentes de outros fabricantes e se existirem influências excepcionais ou não permitidas pelas prescrições de utilização. As prestações de serviços de garantia não resultam no prolongamento da garantia.
  • Page 75 Top spin Nr. 1840 0000 / 1840 1000 TÜRKÇE Içerik 1. Giriş ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1.1 Kullanılan semboller ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2. Güvenlik ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.1 Amaca uygun kullanım ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.2 Amaca aykırı kullanım ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.3 Güvenli işletim için ortam koşulları ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4 Saklama ve nakliye için ortam koşulları ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5 Tehlikeler ve uyarı talimatları ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.5.1 Genel uyarılar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5.2 Cihaza özel uyarılar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 76: Giriş

    Kullanım için faydalı, kullanımı kolaylaştıran bir talimat vermektedir. Cihaz ilişkili AB-talimatnamelerine uymaktadır. Cihaz 2002/96/AT numaralı AB talimatnamesine (WEEE Talimatnamesi) tabidir. ► Sıralama, özellikle dikkat edilmesi gereken hususlar: • Sıralama - Alt düzey sıralama ⇒ Eylem talimatı/ Gerekli eylem/ Giriş / Faaliyet sırası: Belirtilen eylemi belirtilen sırada yapmanız talep edilmektedir. ♦ Bir eylemin sonucu / Cihaz reaksiyonu / Program reaksiyonu: Cihaz veya program eyleminize tepki verir veya belirli bir olay meydana geldiğinde tepki verir. Diğer semboller kullanım esnasında açıklanmıştır. 2. Güvenlik 2.1 Amaca uygun kullanım Cihaz, çeşitli pim sistemlerine ait pimler için tapılan sabitleme amaçlı delme işlemlerini alçı veya plastik kalıp malzemesinden (örneğin poliüretan bazlı) oluşan diş kronlarına yapmak için bir matkaptır. Cihaz, plastik kaide plakasına delme işlemleri yapmak için de kullanılabilir. Uygulama yalnızca ticari amaçlı diş laboratuvarlarında ya da dişçi muayenehanelerindeki laboratuvar- larda gerçekleştirilir. 2.2 Amaca aykırı kullanım Cihaz yalnızca aşağıda açıklanan amaçlar için kullanılamaz: • Metalleri delmek için. • Freze işlemleri için. Cihaz evsel alan içinde özel kullanım için öngörülmemiştir. Bu talimatnameye aykırı her kullanım amaca aykırı kullanım sayılır. Üretici bu nedenle oluşan zararlar için sorumluluk üstlenmez. Bu cihazda yalnızca Renfert şirketi tarafından teslim edilen yedek parçalar kullanılabilir. - 2 -...
  • Page 77: Güvenli Işletim Için Ortam Koşulları

    2.3 Güvenli işletim için ortam koşulları Cihaz yalnızca aşağıda açıklanan çevresel koşullar altında çalıştırılabilir: • Kapalı mekanlarda; • Deniz seviyesinden 2.000 m yüksekliğe kadar; • 5 ila 40 °C [41 - 104 °F] ortam sıcaklığında *); • 31 ºC [87,8 ºF] sıcaklık altında maksimum % 80 bağıl nem altında; doğrusal olarak azalarak 40 ºC [104 ºF] *) sıcaklık altında % 50 oranına kadar olan bağıl nem altında; • Gerilim değerindeki dalgalanmalar nominal değerin % 10‘undan fazla olmamak koşuluyla şebeke elektriği beslemesiyle; • Kirlenme Derecesi 2 olan ortamlarda; • Aşırı gerilim kategorisi II olan ortamlarda. *) 5 ila 30 ºC [41 - 86 ºF] sıcaklıkta cihaz % 80 oranına kadar olan bir hava nemi altında kullanılabilir. 31 ila 40 °C [87,8 - 104 ºF] sıcaklıklarda , kullanılabilirliğin sağlanması için hava neminin oransal olarak düşmesi gerekmektedir (Örneğin: 35 [ºC [95 [ºF] sıcaklıkta = % [65 hava nemi; 40 [ºC [104 [ºF] sıcaklıkta = % [50 hava nemi). 40 [ºC [104 [ºF] üzeri sıcaklıklarda cihaz çalıştırı- lamaz. 2.4 Saklama ve nakliye için ortam koşulları Saklama ve nakliye işlemlerinde aşağıda belirtilen ortam koşullarına uyulması gerekmektedir: • Ortam sıcaklığı - 20 – +60 ºC [-4 – +140 ºF], • Maksimum bağıl nem % 80. 2.5 Tehlikeler ve uyarı talimatları 2.5.1 Genel uyarılar ► Eğer cihaz mevcut kullanım talimatına uygun olarak çalıştırılmaz ise, öngörülmüş koruma artık sağlanmaz. ► Cihaz yalnızca ülkeye özel fiş sistemiyle donatılmış şebeke elektriği kablosuyla işletme alına- bilir. Kablo üzerinde muhtemel gerekli değişiklik yalnızca uzman elektrik teknisyeni tarafından yapılabilir.
  • Page 78: Uygun Görülen Kişiler

    2.6 Uygun görülen kişiler Cihazın kullanımı ve bakımı yalnızca eğitilmiş kişiler tarafından gerçekleştirilebilir. Bu kullanıcı bilgilendirme belgesinde açıklanmamış tamir işlemleri yalnızca uzman elektrik teknisyenleri tarafından yapılabilir. 2.7 Sorumluluğun reddi Renfert GmbH Limitet Şirketi, aşağıda açıklanan koşulların oluşması durumunda her türlü zarar tazmi- natı taleplerini ve yine garanti kapsamındaki her türlü talebi reddeder: ► Eğer ürün kullanım talimatında belirtilen amaçlardan farklı amaçlar için kullanılıyorsa; ► Eğer ürün kulanım talimatındaki açıklanan değişikler harici herhangi bir şekilde değiştiriliyor ise; ► Eğer ürün yetkili satıcı tarafından tamir edilmemiş ise veya orijinal Renfert yedek parçaları kulla- nılmamış ise; ► Eğer ürünün kullanımına görülebilir güvenlik kusurları veya hasarlara rağmen devam ediliyor ise; ► Eğer ürün mekanik çarpmalara maruz kalmış ise veya yere düşürülmüş ise. - 4 -...
  • Page 79: Ürün Tanımı

    3. Ürün tanımı 3.1 Genel tanım Top spin, çeşitli pim sistemlerine ait pimler için gerekli sabitleme amaçlı delme işlerinin alçıdan veya kalıp plastik malzemesinden oluşan diş kronlarına ve yine plastik kaide plakalarına yapılması için kulla- nılan bir pim matkabıdır. Delme yeri hedefini gösteren lazer istenilen dişin kesim işlemi sonrası kalmış küt kısmının altında del- me işleminin kesin olarak konumlandırılmasını mümkün kılmaktadır. Matkap ucunun basit, alet kullanmaksızın değiştirilmesi için cihaz bir hızlı sıkma düzeneği içermektedir. Döndürülebilir kaide yardımıyla cihaz 14° eğimli bir çalışma pozisyonunda çalıştırılabilmektedir. 3.2 Yapı grupları ve işlev gören elemanlar 1 Hedefi gösteren lazer 8 Şebeke fişi ile birlikle şebeke kablosu 2 Matkap plakası 9 Sensörlü tuş (Açma / Kapama) 3 İşletim göstergesi 10 Inbus anahtar 4 Toz kabı 11 Tozdan koruyucu başlık 5 Kaide 12 Derinlik stoperi (matkap plakası altında) 6 Dayanma yeri Üst kenetlenme pozisyonu 13 Uyarı açıklaması Lazer 7 İş mili (=iğ) kilitleme elemanı Resim 1 - 5 -...
  • Page 80: Teslimat Içeriği

    2,02 mm 367 0157 Smart-Pin-matkap ucu, 3 Adet small 1,57 mm Çizim 2 367 0159 *) Smart-Pin-matkap ucu, 3 Adet medium 1,59 mm 367 0161 Smart-Pin-matkap ucu, 3 Adet large 1,61 mm *) Renfert Pim Sistemi için tavsiye edilir. Eğer daha dar veya daha geniş deliklerin açılması isteniyor ise, „small“, „medium“ ve „large“ boylarda matkap boyları sunulmaktadır. Çizim 1 Çizim 2 4. Işletime alma 4.1 Ambalajdan çıkarma ⇒ Cihazı ve aksesuarları gönderi kolisinden çıkarınız. ⇒ Teslimatı tamlık bakımından kontrol ediniz (Bölüm 3.3 „Teslimat İçeriği“ ile kıyaslama yapınız). 4.2 Kurulum ⇒ Cihazı düz ve sağlam bir zemine yerleştiriniz. ⇒ İstenilen çalışma pozisyonunu seçiniz; Resim 2 (bakınız: Bölüm 5.4) 4.3 Uyarı açıklaması Lazer Değiştirme ⇒ Kendi dilinizdeki Lazer Uyarı Açıklaması ‚nı etiket grubundan çıkartınız ve mevcut uyarı açıklamasının üzerine yapıştırınız (13, Resim 1).
  • Page 81: Kullanım

    5. Kullanım 5.1 Açma /Kapama Cihaz sensörlü tuşa (9) dokunmak suretiyle açılır ve kapatılır. ⇒ Cihazın açılması; sensörlü tuşa (9) avucunuz ile yaklaşık 1 saniye baskı uygulamadan dokununuz. ♦ İsletim göstergesi (3) yanar. ♦ Hedef gösteren lazer (1) yanar. Eğer matkap plakası (2) aşağıya doğru bastırılırsa matkap motoru çalışmaya başlar. Matkap motorunu yalnızca takılmış matkap ucu ile birlikte çalış- tırınız! 5.1.1 Auto Off (Otomatik kapatma) Cihaz ilave olarak bir otomatik kapatma işlevine sahiptir. Eğer 3 da- kika boyunca cihaz ile çalışma yapılmıyor ise, cihaz otomatik olarak Resim 3 kapanır. 5.2 Delme derinliğinin ayarlanması Delme derinliği, matkap plakasının altında bulunan ve ayarı değiştirilebilir derinlik stoperi (12) yardımıyla ayar- lanabilir. Lüzumu halinde deneme amaçlı delme işlemi yapınız. Matkap plakası üzerindeki semboller devir yönünü gös- termektedir: A: Kısa delik B: Uzun delik Delme derinliği derinlik stoperine her bir tıklamada Resim 4 yaklaşık 0,1 mm değişir.
  • Page 82: Çalışma Pozisyonunun Değiştirilmesi

    Prensip olarak toplam dış çap (pim + kovan) 2,5 ila 4 mm dir. Böylece size kovanlar arasında 1 ila 2 mm oynama alanı kalmaktadır (Resim 6.3). Ø 2 mm Ø 2 mm Ø 2 mm 2 mm 2 mm 3 mm 3 mm 1–2 mm 1–2 mm 2 mm 3 mm 1–2 mm Resim 6.2 Resim 6.3 Resim 6.1 5.4 Çalışma pozisyonunun değiştirilmesi ⇒ Cihazı kapatınız ve elektrik şebekesi fişini çıkarınız. ⇒ Cihazı yan yatırınız. ⇒...
  • Page 83: Plastiğin Delinmesi

    Farklı uzunluklardaki matkap uçlarının kullanılması durumunda en uzun matkap ucu için olan matkap uzunluğunun ayarlanması gerekir. Delik derinliğinin ayarlanması yalnızca derinlik stoperi yardımıyla gerçekleştirilir (bakınız Bölüm 5.2). ⇒ Cihazı kapatınız ve elektrik şebekesi fişini çıkarınız. ⇒ Matkap ucunu sökünüz (bakınız: Bölüm 5.5 „Matkap ucunun değiş- tirilmesi“). Sıkma kıskacı çıkarılmamalıdır. Sıkma kıskacı imbus anahtar için kılavuz olarak işlev görmektedir. ⇒ İş mili kilitleme elemanını (7, Resim 1) bastırınız ve delme milini kilitleme elemanı kenetleninceye kadar döndürünüz. ⇒ İş mili kilitleme elemanını basılı durumda tutmaya devam ediniz. ⇒ Ürün ile birlikte teslim edilen imbus anahtar ile (10) stoperi, matkap ucunun tepesi matkap plakası yüzenin minimum 5 mm altında kalın- caya kadar döndürünüz.
  • Page 84: Temizlik/Bakım

    Hızlı sıkma düzeneğinin etrafındaki alanı temizlemek için basınçlı hava kullanmayınız. Cihazı kapatınız ve elektrik şebekesi fişini çıkarınız. ⇒ Matkap plakasını stopere kadar yukarı doğru itiniz. ♦ Matkap plakası yukarı pozisyonda kenetlenir. ⇒ Biriken tozu bir fırça ile veya hafifçe vurarak toz kabı içine (4, Resim 1) iletiniz ve toz kabını alt kenar- dan öne doğru çekip çıkarınız. ⇒ Tozdan koruyucu başlığı (11, Resim 1) çekiniz. ⇒ İş mili kilitleme elemanını (7, Resim 1) bastırınız ve sıkma somununu (22, Resim 8) iş mili kilitleme elemanı kenetleninceye kadar döndürünüz. ⇒ İş mili kilitleme elemanını basılı durumda tutmaya devam ediniz. ⇒ Sıkma somununu elinizle gevşetiniz. ⇒ Sıkma kıskacını çıkarınız. ⇒ Sıkma somunun ve sıkma kıskacını temizleyiniz. 6.3 Yedek parçalar Aşınan ya da yedek parçayı www.renfert.com/p918 internet sitesindeki yedek parça listesinde bulabi- lirsiniz. Garanti kapsamı dışındaki parçalar (aşınan parçalar, tüketim parçaları) yedek parça listesinde işaret- lanmiştir. Cihazın üretim tarihini ve seri numarasını cihazın üstünde bulunan birim etiketinde görebilirsiniz. - 10 -...
  • Page 85: Arızaların Giderilmesi

    7. Arızaların giderilmesi Hata Nedeni Çözümü Matkap ucu uzunluğunun • Vida dişli pimin içten altı kenarlı baş • Sıkıştırma somunun ve sıkıştırma kıskacını çıkarınız uyarlanması mümkün de- kısmı delme işlemi esnasında mey- ve sivri bir nesne ile tozu içten altı kenarlı baş kısmın- ğil, çünkü imbus anahtar dan gelen toz ile kapanmış. dan temizleyiniz. takılamıyor. Cihaz çalıştırılamıyor. • Sensörlü tuşa çok kısa veya çok az • Avucunuzu yaklaşık 1 saniye muhafaza üzerindeki dokunulmuştur. işaretlenmiş yere tutunuz. Bu esnada yüzey üzerine bir baskı uygulanmamalıdır. Delme derinliği doğrudan • Matkap ucu yeterince sıkılmamıştır • Matkap ucu stoperini yeniden ayarlayınız (bakınız değişmiyor. ve delme işlemi esnasında durmak- Bölüm 5.6); sıkma somunun elinizle sıkınız (alet tadır ve bu nedenle matkap ucu kullanmadan). stoperinin ayarını bozmuştur. • Matkap ucu stoperinin (vida dişli • Yedek vida dişli pimi takınız (bakınız: Talimatnamenin pim) kaplaması aşınmıştır.
  • Page 86: Garanti

    9. Garanti Amaca uygun kullanımda Renfert vakumlu karıştırma cihazının tüm parçaları için 3 yıllık bir garanti vermektedir. Garantiden faydalanılması için ön koşul yetkili satıcının orijinal satış faturasının bulunmasıdır. Doğal aşınmaya maruz kalan parçalar (aşınan parçalar) ve tüketilen parçalar garanti kapsamı dışında- dır. Bu parçalar yedek parça listesinde işaretlenmiştir. Amaca uygun olmayan kullanım durumunda; kullanım-, temizlik-, bakım- ve bağlantı kurallarına uyul- maması durumunda; uzaman satıcı tarafından yapılmayan tamiratlarda ve alıcının kendisinin tamirat yapması durumunda; başka üreticilerin yedek parçalarının kullanılması durumunda veya kullanım kullarına göre uygun görülmeyen etkilerin oluşması durumunda garanti iptal olur. Garanti kapsamında yapılan işlemler garantinin süresinin uzatılmasını sağlamaz. 10. Imha uyarıları 10.1 Cihazın imhası Cihazın imhası yetkili satıcı tarafından gerçekleştirilmelidir. İmhayı yapacak uzman işletme cihaz için- deki tehlikeli artık maddeler hakkında bilgilendirilmelidir. 10.1.1 AB ülkeleri için imha uyarısı Çevrenin korunması ve çevresel koşulların devamlılığı, çevre kirliliğinin önlenmesi ve ham maddelerin yeniden değerlendirilmesi işleminin (Recycling) iyileştirilmesi için Avrupa Komisyonu tarafından elektrik- li ve elektronik cihazların yönetmelikle düzenlenmiş bir imha işleminin yapılması veya yeniden değer- lendirilmesi amacıyla bunların üretici tarafından geri alınmasına yönelik bir talimatname çıkarılmıştır. Bu sembolle işaretlenmiş cihazlar Avrupa Birliği içinde tasnif edilmemiş yerleşim bölgesi atığı olarak imha edilemezler: Lütfen yerel makamları kurallara uygun imha işlemi hakkında bilgilendiriniz. Değişiklik yapma hakkı saklıdır.
  • Page 87 Top spin Nr. 1840 0000 / 1840 1000 РУССКИЙ Содержание 1. Введение ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1.1 Используемые символы ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2. Безопасность ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.1 Использование по назначению �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.2 Использование не по назначению ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.3 Условия окружающей среды, гарантирующие безопасную эксплуатацию ������������������������������������������������������������������ 2.4 Условия окружающей среды для хранения на складе и транспортировки ������������������������������������������������������������������ 2.5 Указания по технике безопасности ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5.1 Общие указания �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5.2 Специфические указания ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 88: Введение

    • Перечисление - Подчиненный элемент перечня ⇒ Указания о выполнении действия / необходимое действие / ввод данных / последовательность действий: Вас призывают выполнить указанное действие в предписанном порядке. ♦ Результат действия / реакция прибора / реакция программы: Прибор или программа реагирует на Ваше действие или на определенное наступившее событие. Другие символы объясняются по мере их применения. 2. Безопасность 2.1 Использование по назначению Top spin - это прибор для сверления крепёжных отверстий под штифты различных штифтовых систем в моделях зубного ряда из гипса или моделировочной пластмассы (напр. на основе полиуретана). Прибор можно также применять для сверления отверстий в цокольных пластинах из пластмассы. Прибор предназначен исключительно для эксплуатации в промышленных зуботехнических лабораториях или лабораториях стоматологических кабинетов. 2.2 Использование не по назначению Прибор нельзя применять для: • сверления метала. • проведения фрезеровальных работ. Прибор не предназначен для использования в домашних условиях. Любое использование, выходящее за рамки этой инструкции, считается не соответствующим назначению. Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший в результате такого применения. Совместно с этим прибором разрешается применять только запчасти, поставленные фирмой Renfert� - 2 -...
  • Page 89: Условия Окружающей Среды, Гарантирующие Безопасную Эксплуатацию

    2.3 Условия окружающей среды, гарантирующие безопасную эксплуатацию Эксплуатация прибора разрешается только: • во внутренних помещениях, • на высоте до 2000 м над уровнем моря, • при окружающей температуре 5 - 40 ºC [41 - 104 ºF] *), • при максимальной относительной влажности 80 % при 31 ºC [87,8 ºF], с линейным убыванием до 50 % относительной влажности при 40 ºC [104 ºF] *), • при электроснабжении от сети, если колебания напряжения не превышают 10 % от номинального значения, • при степени загрязнения 2, • при категории перенапряжения II. *) При температуре от 5 - 30 ºC [41 - 86 ºF] прибор готов к эксплуатации при влажности воздуха до 80 %. При температуре от 31 - 40 ºC [87,8 - 104 ºF] влажность воздуха должна пропорционально снижаться, чтобы обеспечить рабочую готовность (например, при 35 ºC [95 ºF] = 65% влажность воздуха, при 40 ºC [104 ºF] = 50 % влажность воздуха). При температуре, превышающей 40 ºC [104 ºF], прибор эксплуатировать нельзя. 2.4 Условия окружающей среды для хранения на складе и транспортировки При хранении на складе и транспортировке небходимо обеспечить следующие условия окружающей среды: • температура окружающей среды - 20 – + 60 ºC [- 4 – + 140 ºF], • максимальная относительная влажность 80 %. 2.5 Указания по технике безопасности 2.5.1 Общие указания ► При эксплуатации прибора, несоответствующей настоящей инструкции по эксплуатации, предусмотренная защита больше не гарантируется.
  • Page 90: Специфические Указания

    поломке сверла. ► Никогда не прикасайтесь к сверлу подключенного к сети прибора. При неожиданном запуске бормашины существует опасность травмирования! ► Не работать с прибором Top spin с распущенными длинными волосами или в широкой одежде. Опасность травмирования в результате попадания и намотки волос или одежды. ► Не прикасаться к вращающемуся сверлу. ► Эксплуатация прибора разрешена только с установленной на столике моделью. ► Во время сверления не держать модель непосредственно над сфокусированной лазерной точкой – опасность травмирования. 2.6 Допущенный персонал Эксплуатация прибора и уход за ним должны осуществляться только обученным персоналом. Ремонтные работы, не упомянутые в этой инструкции, должны проводиться только профессиональными электриками. 2.7 Исключение ответственности Renfert GmbH отклоняет всякие притензии по возмещению ущерба и оказанию гарантийных услуг в следующих случаях: ► Если продукт используется в иных целях, нежели указанных в инструкции по эксплуатации. ► Если продукт был каким-нибудь образом изменен - кроме изменений, упомянутых в инструкции по эксплуатации. ► Если продукт подвергался ремонту неавторизированной службой сервиса или использовались запчасти, не являющиеся оригинальными запчастями фирмы Renfert. ► Если продукт несмотря на видимые недостатки в отношении безопасности или повреждения продолжает находиться в эксплуатации. ► Если продукт подвергся механическим ударам или его уронили. - 4 -...
  • Page 91: Описание Продукта

    3. Описание продукта 3.1 Общее описание Top spin – это прибор для сверления крепёжных отверстий под штифты различных штифтовых систем в моделях зубного ряда из гипса или моделировочной пластмассы, а также в цокольных пластинах из пластмассы. Лазерный целеуказатель позволяет при этом точно спланировать размещение сверлёного отверстия под желаемым штампиком зуба. Прибор обладает быстрозажимным приспособлением, обеспечивающим простую смену сверла без использования инструментов. Благодаря вращаемому основанию корпуса прибор может эксплуатироваться в рабочей позиции под углом 14°. 3.2 Конструкционные и функциональные элементы 1 Лазерный целеуказатель 8 Сетевой кабель со штекерной вилкой 2 Столик 9 Поверхность датчика (включить/ 3 Индикатор рабочего состояния выключить) 4 Пылесборник 10 Шестигранный ключ 5 Основание корпуса 11 Пылезащитный колпачок 6 Приспособление для фиксации в 12 Упор ограничения глубины (под верхней позиции столиком) 7 Кнопка для фиксации шпинделя 13 Предупредительная надпись „Лазер“ Pис. 1 - 5 -...
  • Page 92: Объём Поставки

    3.3 Объём поставки 1 Top spin 1 Ступенчатое сверло, размер: большой (large) 1 Инструкция по эксплуатации 1 Шестигранный ключ 1 Запасной стопорный винт 1 комплект наклеек „Лазер“ 3.4 Принадлежности Арт. № Наименование Размер Сверло - Ø 5010 0198 Ступенчатое сверло, 3 шт. малый 1,98 mm (small) 5010 0200 Ступенчатое сверло, 3 шт. средний 2,00 mm чертёж 1 medium) 5010 0202 (*) Ступенчатое сверло, 3 шт. большой 2,02 mm (large) 367 0157 Сверло для штифтов...
  • Page 93: Обслуживание

    5. Обслуживание 5.1 Включение и отключение Прибор включается и выключается посредством прикосновения к поверхности датчика (9). ⇒ Включите прибор, слегка коснувшись ладонью, примерно 1 сек., поверхности датчика (9). ♦ Светится индикатор рабочего состояния (3). ♦ Светится лазерный целеуказатель (1). Мотор начинает работать, если столик (2) опустить вниз. Работа мотора сверлильного прибора разрешена только со вставленным сверлом! 5.1.1 Автоматическое отключение Прибор дополнительно оснащен функцией автоматического Puc. 3 отключения. В случае если прибор не работает в течение 3 минут, он автоматически выключается. 5.2 Настройка глубины сверления Глубину сверления можно настроить с помощью регулируемого упора ограничения глубины сверления, находящегося под столиком (12), при необходимости просверлить пробные отверстия. Символы на столике прибора обозначают направление вращения: A: менее глубокое сверлёное отверстие B: более глубокое сверлёное отверстие Глубина сверления изменяется примерно на Pис. 4 0,1 мм с каждым щелчком упора ограничения глубины. 5.3 Сверление ⇒ Положите модель зубного ряда на столик прибора (2, рис. 1) и установите её в нужном положении под лазерным целеуказателем (1, рис. 1).
  • Page 94: Смена Рабочей Позиции

    Как правило, общий внешний диаметр (штифт + втулка) расположен в диапазоне от 2,5 до 4 мм. Таким образом, оставшийся промежуток между втулками составляет 1 – 2 мм (рис. 6.3). Ø 2 mm Ø 2 mm Ø 2 mm 2 mm 2 mm 2 mm 3 mm 3 mm 3 mm 1–2 mm 1–2 mm 1–2 mm Pис. 6.1 Pис. 6.2 Pис. 6.3 5.4 Смена рабочей позиции ⇒ Выключите прибор и извлеките штепсельную вилку из розетки. ⇒ Положите прибор на бок. ⇒ Ослабьте / удалите крыльчатую гайку (21). ⇒...
  • Page 95: Сверление Пластмассы

    Для достижения мотором своих оборотов, кончик сверла должен находиться, по меньшей мере, 5 мм ниже поверхности столика. Настройка глубины сверления производится исключительно с помощью упора ограничения глубины (см. гл. 5.2). ⇒ Выключите прибор и извлеките штепсельную вилку из розетки. ⇒ Извлеките сверло (см. гл. 5.5 «Замена сверла»). ⇒ Цангу не снимать, так как она является направляющей для шестигранного ключа. ⇒ Нажмите на кнопку для фиксации шпинделя (7, рис.1) поворачивайте сверлильный шпиндель до тех пор, пока кнопка не заблокируется. ⇒ Продолжайте держать нажатой кнопку для фиксации шпинделя. ⇒ С помощью прилагаемого шестигранного ключа (10) вращайте упор до тех пор, пока кончик сверла не будет находиться, по меньшей мере, 5 мм под поверхностью столика. ♦ Один оборот перемещает упор сверла на 0,45 мм ⇒ Проверьте настройку Puc. 10 - Вставьте сверло, сверло при этом не затягивать. - Опустите столик до маркировочной бороздки (23) на рукаве лазера. - Кончик сверла ещё не должен возвышаться над столиком. ⇒ В случае необходимости подкорректируйте настройку. В случае если в результате частой настройки упора сверла, он больше не достаточно зажат, вследствие чего сверло во время сверления проскальзывает вовнутрь цанги и сверлёные отверстия получаются не достаточно глубокими, стопорный винт можно заменить прилагаемым стопорным винтом. 5.7 Сверление пластмассы...
  • Page 96: Чистка / Уход

    ♦ Пылесборник фиксируется. Если прибор находится в наклонной рабочей позиции, то Pис. 11 для извлечения пылесборника прибор необходимо слегка наклонить назад. 6.2 Очистка быстрозажимного приспособления Не применяйте сжатый воздух для очистки поверхности вокруг быстрозажимного приспособления. Выключите прибор и извлеките штепсельную вилку из розетки. ⇒ Поднимите столик наверх до упора. ♦ Столик фиксируется в верхнем положении. ⇒ Стряхните накопившуюся пыль с помощью кисточки или лёгкого похлопывания в пылесборник (4, рис. 1) и извлеките пылесборник, потянув его на себя за нижний край. ⇒ Снимите пылезащитный колпачок (11, рис.1). ⇒ Нажмите на кнопку для фиксации шпинделя (7, рис.1) поворачивайте натяжную гайку (22, рис. 8) до тех пор, пока кнопка не заблокируется. ⇒ Продолжайте держать нажатой кнопку для фиксации шпинделя. ⇒ Ослабьте с помощью руки натяжную гайку. ⇒ Извлеките цангу. ⇒ Произведите очистку натяжной гайки и цанги. 6.3 Запасные части Быстроизнашивающиеся детали и запчасти Вы можете найти в списке запчастей в интернете на сайте www.renfert.com/p918� Детали, исключенные из гарантии, (быстроизнашивающиеся детали, расходные материалы) помечены в списке запчастей. Номер серии и дата изготовления указаны на фирменной табличке прибора. - 10 -...
  • Page 97: Устранение Неисправностей

    7. Устранение неисправностей Проблема Причина Решение Невозможна настройка • Внутренний шестигранник стопор- • Снимите натяжную гайку и цангу и удалите пыль длины сверла, так как ного винта засорен пылью. из внутреннего шестигранника с помощью острого не получается вставить предмета. шестигранный ключ. Прибор не включается. • Слишком короткое или недоста- • Прикоснитесь, не нажимая, ладонью в течение точное прикосновение к поверхно- примерно 1 сек. к помеченному месту на корпусе. сти датчика. Глубина сверления • Сверло недостаточно зажато, • Отрегулируйте заново упор сверла (см. гл. 5.6), за- внезапно меняется. останавливается во время свер- тяните от руки натяжную гайку (без инструментов). ления и этим самым сбивает на- стройку упора сверла. • Изношено покрытие упора сверла • Вставьте запасной стопорный винт (см. последнюю (стопорный винт). страницу инструкции). Сверло не вращается.
  • Page 98: Гарантия

    9. Гарантия На мотор предоставляется гарантия на 800 часов эксплуатации (время работы мотора). При надлежащем применении Renfert предоставляет Вам трехлетнюю гарантию на все детали прибора. На детали, подверженные естественному износу (быстроизнашивающиеся детали), и на расходные детали гарантия не распространяется. Эти детали отмечены в списке запчастей. Гарантия не действует при неправильной эксплуатации воскотопки, при нарушении условий настоящей инструкции, в случае ремонта и прочих вмешательств со стороны неавторизированного персонала, при рименении запчастей других производителей и допустимых с точки зрения вмешательствах. Гарантийные услуги не являются поводом для продления гарантии. 10. Указания по утилизации 10.1 Утилизация прибора Утилизация прибора должна производиться специализированным предприятием. При этом необходимо проинформировать это предприятие об опасных для здоровья остатках в приборе. 10.1.1 Указание по утилизации для стран ЕС В целях сохранения и защиты окружающей среды, предотвращения загрязнения окружающей среды и для улучшения повторного использования сырья (Recycling), Европейская комиссия создала директиву, согласно которой электрические и электронные приборы должны приниматься назад их производителем, чтобы обеспечить их правильную утилизацию или повторное применение. Поэтому в пределах Европейского сообщества приборы, обозначенные этим символом, нельзя выбрасывать вместе с несортированным бытовым мусором: Пожалуйста проинформируйтесь в органах власти по Вашему месту жительства о правильной утилизации отходов. Возможны изменения - 12 -...
  • Page 99 Top spin Nr. 1840 0000 / 1840 1000 POLSKI Spis treści 1. Wprowadzenie ..............................................1.1 Użyte symbole ..............................................2. Bezpieczeństwo ............................................2.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ................................2.2 Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem ................................. 2.3 Warunki otoczenia zapewniające bezpieczną pracę ........................... 2.4 Warunki otoczenia dla magazynowania i transportu ........................... 2.5 Wskazówki dotyczące zagrożeń i ostrzeżenia ..............................2.5.1 Informacje ogólne ............................................2.5.2 Szczególne wskazówki ..........................................
  • Page 100: Wprowadzenie

    • Wykaz poszczególnych czynności - przyporządkowanie następujących po sobie czynności ⇒ Instrukcja postępowania / wymagane działanie / wprowadzenie informacji / sekwencja czynności: Zostaniecie poproszeni o wykonanie konkretnych czynności w podanej kolejności. ♦ Wynik działania / reakcja urządzenia / reakcja programu: Urządzenie albo program reaguje na Państwa działanie, albo na określone zdarzenie. Dalsze symbole są objaśniane w momencie ich zastosowania. 2. Bezpieczeństwo Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem To urządzenie służy do nawiercania otworów w łukach zębowych wykonanych z gipsu lub tworzywa sztucznego (np. na bazie poliuretanu), w których następnie są mocowane piny różnych systemów. To urządzenie może być również stosowane do wykonywania otworów w podstawach wykonanych z tworzyw sztucznych. Urządzenie może być używane wyłącznie w ramach wykonywania działalności gospodarczej w pra- cowniach protetycznych lub laboratoriach przy gabinetach stomatologicznych. Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem Urządzenie nie może być używane: • Do wiercenia w metalu. • Do frezowania. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku domowego. Każde wykorzystanie tego urządzenia, które wykracza poza opisane w niniejszej instrukcji uważa się za niewłaściwe. Producent nie ponosi odpowiedzialności za wynikłe z tego szkody. W tym urządzeniu mogą być użyte tylko części zamienne dostarczone przez firmę Renfert. - 2 -...
  • Page 101: Warunki Otoczenia Zapewniające Bezpieczną Pracę

    ► Po podłączeniu zasilania nie wolno dotykać wiertła. W przypadku niekontrolowanego urucho- mienia się urządzenia istnieje ryzyko powstania obrażeń! ► Nie wolno pracować urządzeniem Top Spin z luźno rozpuszczonymi długimi włosami lub w luźnym ew. szerokim ubraniu. Istnieje niebezpieczeństwo wciągnięcia ich i nawinięcie w mecha- nizm urządzenia i spowodowanie przez to poranienia.
  • Page 102: Upoważnione Osoby

    Upoważnione osoby Eksploatacja i konserwacja urządzenia powinny być wykonywane tylko przez odpowiednio przeszkolo- ne osoby. Naprawy nieopisane w niniejszej instrukcji mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwali- fikowanego elektryka. Wyłączenie odpowiedzialności Renfert GmbH odmówi każdego odszkodowania i roszczenia dotyczącego gwarancji w przypadku, gdy: ► Produkt użyty był do innych celów niż podane w instrukcji obsługi. ► Produkt w jakikolwiek sposób został zmieniony - wyłączając zmiany opisane w instrukcji obsługi. ► Produkt był reperowany w nieautoryzowanych punktach napraw albo nie użyto do naprawy oryginal- nych części firmy Renfert. ► Produkt pomimo znanych uszkodzeń i braków bezpieczeństwa nadal był używany. ► Produkt narażony był na mechaniczne uderzenia albo został upuszczony. - 4 -...
  • Page 103: Opis Produktu

    3. Opis produktu Opis ogólny Top Spin jest pinarką przeznaczoną do wykonywania otworów służących do osadzania pinów różnych systemów w łukach zębowych wykonanych z gipsu lub tworzywa sztucznego a także w płytach podsta- wy z tworzywa sztucznego. Promień lasera umożliwia precyzyjne umieszczenie otworu pod żądanym zębem. Dla prostej, bez narzędziowej wymiany wiertła urządzenie wyposażone jest w system szybkiego uwal- niania wiertła. Dzięki obrotowej podstawie urządzenie może być eksploatowane w pozycji roboczej nachylonej o 14°. Moduły i elementy funkcyjne 1 Wskaźnik laserowy 8 Przewód zasilający z wtyczką 2 Stolik do nawiercania 9 Powierzchnia czujnika (włącznik / wyłącznik) 3 Wskaźnik zasilania 10 Klucz imbusowy 4 Pojemnik na pył 11 Osłona przeciwpyłowa 5 Podstawa 12 Ogranicznik głębokości (pod stolikiem do 6 Zatrzask górnego położenia stolika nawiercania) 7 Blokada wrzeciona 13 Ostrzeżenie o laserze Rys.
  • Page 104: Zakres Dostawy

    367 0157 Wiertło typu Smart-Pin, 3 szt. small 1,57 mm Szkic 2 367 0159 *) Wiertło typu Smart-Pin, 3 szt. medium 1,59 mm 367 0161 Wiertło typu Smart-Pin, 3 szt. large 1,61 mm *) Zalecane do systemu pinów firmy Renfert. Jeżeli potrzebne są węższe albo szersze otwory to dostępne są także wiertła w rozmiarze „small“, „medium“ i „large“. Szkic 1 Szkic 2 4. Uruchomienie Rozpakowanie ⇒ Należy wyjąć urządzenie i elementy wyposażenia z kartonu. ⇒ Sprawdzić czy dostawa jest kompletna (patrz rozdział 3.3 „Zakres dostawy“). Ustawienie ⇒ Urządzenie należy ustawić na płaskiej, stabilnej powierzchni. ⇒ Wybierz żądaną pozycję pracy, rys. 2 (zobacz rozdz. 5.4). Wymiana naklejki ostrzegawczej Laser ⇒ Należy odkleić z zestawu etykiet naklejkę ostrzegawczą w języku pol- skim i przykleić ją na istniejącym ostrzeżeniu (13, Rys.1).
  • Page 105: Obsługa

    5. Obsługa Włączenie / Wyłączenie Urządzenie włącza się i wyłącza przez dotknięcie powierzchni czuj- nika (9). ⇒ Włącz urządzenie, przytrzymaj powierzchnie czujnika (9) dłonią, bez nacisku, przez ok. 1 s. ♦ Świeci się wskaźnik zasilania (3). ♦ Świeci się laserowy wskaźnik (1). Silnik pinarki włącza się w momencie obniżenia stolika na model (2). Silnik pinarki może pracować tylko z zamontowanym wiertłem! 5.1.1 Automatyczne wyłączanie Urządzenie posiada dodatkowo funkcję automatycznego wyłączania. Jeżeli w czasie 3 minut nikt nie pracuje na urządzeniu, wyłącza się Rys. 3 ono automatycznie. Ustawianie głębokości wiercenia Głębokość wiercenia można ustawić za pomocą ogra- nicznika głębokości (12) znajdującego się pod stolikiem do nawiercania, w razie konieczności należy wykonać próbne wiercenie. Symbole na stoliku do nawiercania wskazują kierunek obrotów: A: płytszy otwór B: głębszy otwór Za każdym kliknięciem ogranicznika głębokości głę-...
  • Page 106: Zmiana Pozycji Pracy

    Na ogół, całkowita średnica zewnętrzna (pin + tuleja) wynosi od 2,5 do 4 mm. Tak więc margines, który zostaje pomiędzy tulejami będzie wynosił 1 – 2 mm (Rys. 6.3). Ø 2 mm Ø 2 mm Ø 2 mm 2 mm 2 mm 3 mm 3 mm 1–2 mm 1–2 mm 2 mm 3 mm 1–2 mm Rys. 6.2 Rys. 6.3 Rys. 6.1 Zmiana pozycji pracy ⇒ Wyłączyć urządzenie i odłączyć go od prądu. ⇒...
  • Page 107: Wiercenie W Plastiku

    Przy używaniu wierteł o różnej długości dokonuje się ustawień do wiertła o największej długo- ści. Ustawienie głębokości wiercenia wykonywane jest wyłącznie za pomocą ogranicznika głęboko- ści (patrz rozdz. 5.2). ⇒ Wyłączyć urządzenie i odłączyć go od prądu. ⇒ Wyjąć wiertło (patrz rozdz. 5.5 „Wymiana wiertła“). Zacisk nie powinien być wyjmowany, ponieważ służy jako prowa- dzenie dla klucza imbusowego. ⇒ Nacisnąć blokadę wrzeciona (7, Rys.1) i kręcić nakrętką ściągającą aż do zablokowania blokady wrzeciona. ⇒ Blokadę wrzeciona trzymać nadal wciśniętą. ⇒...
  • Page 108: Czyszczenie / Konserwacja

    Podczas czyszczenia okolic szybkiego zacisku nie należy używać sprężonego powietrza. Wyłączyć urządzenie i odłączyć go od prądu. ⇒ Stolik przesunąć w górę aż do wyczuwalnego uderzenia. ♦ Stolik blokuje się w górnej pozycji. ⇒ Zalegający kurz strząsnąć przy pomocy pędzelka do pojemnika na pył (4, Rys.1) . Następnie należy wyjąć pojemnik na pył ciągnąć go do przodu za dolną krawędź. ⇒ Zdjąć osłonę przeciwpyłową (11, Rys.1). ⇒ Nacisnąć blokadę wrzeciona (7, Rys.1) kręcić nakrętką ściągającą (22, Rys. 8) aż do zablokowania blokady wrzeciona. ⇒ Blokadę wrzeciona trzymać nadal wciśniętą. ⇒ Poluzować ręką nakrętkę mocującą na głowicy. ⇒ Wyjąć tuleję zaciskową. ⇒ Oczyścić tuleję zaciskową i nakrętkę mocującą. Części zamienne Materiały eksploatacyjne i części zamienne znajdą Państwo na liście części zamiennych w internecie na stronie www.renfert.com/p918. Wyłączone z gwarancji części (części zużywające się, materiały eksploatacyjne) są oznaczone na liście części zamiennych. Numer seryjny, data produkcji i wersja urządzenia znajduje się na tabliczce znamionowej urządzenia. - 10 -...
  • Page 109: Usuwanie Usterek

    7. Usuwanie usterek Błąd Przyczyna Pomoc Nie można wyregulować • Wewnętrzny sześciokąt ogranicznika • Zdjąć nakrętkę mocującą i tuleje zaciskową i za długości wiertła ponieważ wiertła zatkany jest pyłem powstałym pomocą ostro zakończonego szpikulca usunąć nie da się prawidłowo wło- podczas wiercenia. pył z wewnętrznego sześciokąta ogranicznika. żyć klucza imbusowego. Urządzenie nie włącza się. • Powierzchnia sensora dotykana jest zbyt • Przytrzymać przez ok. 1 s dłoń w miejscu ozna- krótko lub zbyt małą powierzchnią. czonym na obudowie. Nie musi być przy tym wywierany nacisk na obudowę. Zmienia się gwałtownie •...
  • Page 110: Gwarancja

    9. Gwarancja Przy eksploatacji urządzenia zgodnej z jego przeznaczeniem firma Renfert udziela na wszystkie części urządzenia 3 letniej gwarancji. Warunkiem domagania się gwarancji jest posiadanie oryginalnego rachunku zakupu ze specjalistycz- nego punktu sprzedaży. Nieobjęte gwarancją są części podlegające naturalnemu zużyciu podczas eksploatacji (części zużywa- jące się) i materiały eksploatacyjne. Części te są oznaczone na liście części zamiennych. Gwarancja wygasa w wypadku nieodpowiedniego użytkowania urządzenia, nieprzestrzegania prze- pisów dotyczących: obsługi, czyszczenia, połączeń i konserwacji, samodzielnej naprawy lub naprawy wykonanej przez nieautoryzowane osoby, użyciu części zamiennych innego producenta albo działań nietypowych, niedopuszczonych instrukcją użytkowania. Świadczenia gwarancyjne nie powodują przedłużenia okresu gwarancji. 10. Wskazówki dotyczące utylizacji 10.1 Utylizacja urządzenia Utylizacja urządzenia może być wykonana tylko przez wyspecjalizowany zakład. Zakład utylizacyjny musi być przy tym poinformowany o niebezpiecznych pozostałościach w urządzeniu. 10.1.1 Wskazówki dotyczące utylizacji w krajach UE Dla zachowania i ochrony otoczenia, zapobiegania zanieczyszczenia środowiska i aby poprawić po- nowne użycie surowców (recykling), została wydana przez Komisję Europejską wytyczna, która mówi, że elektryczne i elektroniczne urządzenia muszą być odbierane z powrotem przez producenta aby mogły być zutylizowane lub ponownie użyte. Urządzenia oznaczone tym symbolem, nie mogą być na terenie Unii Europejskiej wyrzucane na niesortowane osiedlowe śmietniki:...
  • Page 111 Top spin Č. 1840 0000 / 1840 1000 ČEŠTINA Obsah 1. Úvod ...................................................... 1.1 Použité symboly ..............................................2. Bezpečnost ................................................2.1 Použití v souladu s určením ........................................2.2 Použití v rozporu s určením ........................................2.3 Podmínky prostřední pro bezpečný provoz ................................2.4 Podmínky prostředí pro skladování a přepravu ..............................2.5 Upozornění na nebezpečí a výstražná upozornění ............................2.5.1 Obecné pokyny ............................................. 2.5.2 Specifické pokyny ............................................
  • Page 112: Úvod

    Dává pro obsluhu užitečný, zacházení usnadňující pokyn. Přístroj odpovídá příslušným směrnicím EU. Přístroj podléhá směrnici EU 2002/96/ES (směrnice WEEE). ► Výčet, je třeba si zvláště všímat • Výčet - Podřízený výčet ⇒ Pokyn k jednání / potřebná akce / zadání / pořadí činností: Jste vyzváni provádět uvedené jednání v zadaném pořadí. ♦ Výsledek jednání / reakce přístroje / reakce programu: Přístroj nebo program reaguje na vaše jednání nebo protože došlo k určité události. Další symboly jsou vysvětlené při jejich použití. 2. Bezpečnost 2.1 Použití v souladu s určením Přístroj je vrtačka pro vytváření připevňovacích otvorů pro kolíky různých kolíkových systémů v ozu- bených věncích ze sádry nebo modelovací hmoty (např. na bázi polyuretanu). Přístroj lze použít i k vytváření otvorů v soklových panelech z plastu. Používání probíhá výhradně v komerčních zubních laboratořích nebo laboratořích praktických zubních lékařů. 2.2 Použití v rozporu s určením Přístroj se nesmí používat: • K vrtání do kovů. • K frézování. Přístroj není určený pro soukromé používání v oblasti domácností. Každé použití přesahující použití v tomto návodu platí za použití v rozporu s určením. Za z toho vzniklé škody výrobce neodpovídá. Na tomto přístroji se smějí používat pouze firmou Renfert dodané náhradní díly. - 2 -...
  • Page 113: Podmínky Prostřední Pro Bezpečný Provoz

    2.3 Podmínky prostřední pro bezpečný provoz Přístroj se smí provozovat pouze:Přístroj se smí provozovat pouze: • ve vnitřních prostorách, • do výšky 2 000 m nad hladinou moře, • při teplotě prostředí 5 - 40 ºC [41 - 104 ºF] *), • při maximální relativní vlhkosti 80 % při 31 ºC [87,8 ºF], lineárně klesající do 50 % relativní vlhkosti při 40 ºC [104 ºF] *), • při síťovém elektrickém napájení, když nejsou výkyvy napětí větší než 10 % jmenovité hodnoty, • při stupni znečištění 2, • při kategorii přepětí II. *) Od 5 - 30 ºC [41 - 86 ºF] je přístroj použitelný při vlhkosti vzduchu do 80 %. Při teplotě 31 - 40 ºC [87,8 - 104 ºF] musí vlhkost vzduchu proporcionálně klesat pro zaručení použitelnosti (např. při 35 ºC [95 ºF] = 65 % vlhkost vzduchu, při 40 ºC [104 ºF] = 50 % vlhkost vzduchu). Při teplotách nad 40 ºC [104 ºF] se přístroj nesmí provozovat. 2.4 Podmínky prostředí pro skladování a přepravu Při skladování a přepravě je třeba dodržovat následující podmínky prostředí: • Teplota prostředí - 20 až + 60 ºC [- 4 až + 140 ºF], • maximální relativní vlhkost 80 %. 2.5 Upozornění na nebezpečí a výstražná upozornění 2.5.1 Obecné pokyny ► Nebude-li přístroj provozován podle tohoto návodu k obsluze, není již určená ochrana zaručena. ► Přístroj se smí uvést do provozu pouze se síťovým kabelem se zástrčkovým systémem spe- cifickým pro danou zemi. Příp. potřebnou přestavbu smí provést pouze elektrotechnický od- borník. ►...
  • Page 114: Schválené Osoby

    2.6 Schválené osoby Obsluhu a údržbu přístroje smějí provádět pouze poučené osoby. Opravy, které v této informaci pro uživatele nejsou popsané, smí provádět pouze odborný elektrikář. 2.7 Vyloučení odpovědnosti Společnost Renfert GmbH odmítá jakékoliv nároky na náhradu škody a záruční plnění, když: ► je výrobek používán pro jiné než v návodu k obsluze uvedené účely. ► je výrobek jakýmkoliv způsobem změněn - kromě změn popsaných v návodu k obsluze. ► výrobek není opraven v odborném obchodě nebo není používán s originálními náhradními díly Renfert. ► je výrobek dále používán navzdory rozpoznatelným bezpečnostním nedostatkům nebo poškozením. ► je výrobek vystaven mechanickým nárazům nebo pádu. - 4 -...
  • Page 115: Popis Výrobku

    3. Popis výrobku 3.1 Obecný popis Top Spin je kolíková vrtačka pro vytváření potřebných připevňovacích otvorů pro kolíky různých kolíko- vých systémů v ozubených věncích ze sádry nebo modelovací hmoty a rovněž v soklových panelech z plastu. Cílový laser umožňuje přesné umístění otvoru pod požadovaný pahýl zubu. Pro snadnou výměnu vrtáku bez použití nástrojů obsahuje přístroj rychloupínací přípravek. S pomocí otočného soklu lze přístroj provozovat v pracovní poloze nakloněné o 14°. 3.2 Konstrukční skupiny a funkční prvky 1 Cílový laser 8 Síťový kabel se síťovou zástrčkou 2 Vrtací stůl 9 Snímací plocha (zapnutí / vypnutí) 3 Provozní ukazatel 10 Inbusový klíč 4 Nádoba na prach 11 Protiprachový kryt 5 Sokl 12 Hloubkový doraz (pod vrtacím stolem) 6 Doraz horní aretační polohy 13 Výstražné upozornění laseru 7 Aretace vřetena Obr. 1 - 5 -...
  • Page 116: Rozsah Dodávky

    2,02 mm 367 0157 Vrták Smart-Pin, 3 st. small 1,57 mm Nákres 2 367 0159 *) Vrták Smart-Pin, 3 st. medium 1,59 mm 367 0161 Vrták Smart-Pin, 3 st. large 1,61 mm *) Doporučuje se pro kolíkový systém Renfert. Jsou-li požadovány užší nebo širší vrtané otvory, jsou k dispozici velikosti vrtáků „small“, „medium“ a „large“. Nákres 1 Nákres 2 4. Uvedení do provozu 4.1 Vybalení ⇒ Vyjměte přístroj a díly příslušenství z přepravního kartonu. ⇒ Zkontrolujte úplnost dodávky (porovnej kapitolu 3.3 „Rozsah dodávky“). 4.2 Instalace ⇒ Postavte přístroj na rovný, stabilní podklad. ⇒ Zvolte požadovanou pracovní polohu, obr. 2 (viz kap. 5.4). 4.3 Výměna výstražného upozornění laseru ⇒ Uvolněte výstražné upozornění Laser v jazyce vaší země ze sady nálepek a přelepte přítomný výstražný pokyn (13, obr.1).
  • Page 117: Obsluha

    5. Obsluha 5.1 Zapnutí / vypnutí Přístroj se zapíná a vypíná dotknutím se snímací plochy (9). ⇒ Přístroj zapněte, dotkněte se snímací plochy (9) dlaní na cca 1 sek. bez tlaku. ♦ Provozní ukazatel (3) svítí. ♦ Cílový laser (1) svítí. Vrtací motor se spustí, když se vrtací stůl (2) stlačí dolů. Nechte vrtací motor běžet pouze s namontovaným vrtákem! 5.1.1 Auto Off Přístroj navíc obsahuje automatické vypínání. Pokud se po dobu 3 minut s přístrojem nepracuje, ten se automaticky vypne. Obr. 3 5.2 Nastavení hloubky vrtání Hloubku vrtání lze nastavit přestavitelným hloubkovým dorazem (12) vrtacího stolu, příp. proveďte zkušební vrtání. Symboly na vrtacím stole označují směr otáčení: A: kratší vrtaný otvor B: hlubší vrtaný otvor Hloubka vrtání se změní o cca 0,1 mm s každým kliknutím hloubkového dorazu. Obr.
  • Page 118: Změna Pracovní Polohy

    Zpravidla leží celkový vnější průměr (kolík + objímka) mezi 2,5 - 4 mm. Tak vám zůstane mezi objímkami vůle 1 – 2 mm (obr. 6.3). Ø 2 mm Ø 2 mm Ø 2 mm 2 mm 2 mm 3 mm 3 mm 1–2 mm 1–2 mm 2 mm 3 mm 1–2 mm Obr. 6.2 Obr. 6.3 Obr. 6.1 5.4 Změna pracovní polohy ⇒ Vypněte přístroj a vytáhněte síťovou zástrčku. ⇒ Položte přístroj na stranu. ⇒...
  • Page 119: Vrtání Do Plastu

    Při používání různě dlouhých vrtáků je třeba délku vrtáku nastavit pro nejdelší vrták. Nastavení hloubky vrtaného otvoru se provádí výhradně hloubkovým dorazem (viz kap. 5.2). ⇒ Vypněte přístroj a vytáhněte síťovou zástrčku. ⇒ Vymontujte vrták (viz kap. 5.5 „Výměna vrtáku“). Kleština by se neměla odebírat, slouží jako vedení pro inbusový klíč. ⇒ Stiskněte aretaci vřetena (7, obr.1) a otáčejte vrtacím vřetenem, dokud aretace vřetena nezaklapne. ⇒ Držte aretaci vřetena dále stisknutou. ⇒ Přiloženým inbusovým klíčem (10) zašroubujte doraz natolik, aby se hrot vrtáku nacházel nejméně 5 mm pod povrchem vrtacího stolu. ♦ Jedno otočení posune doraz vrtáku o 0,45 mm. ⇒...
  • Page 120: Čištění / Údržba

    6.2 Čištění rychloupínacího přípravku K čištění oblasti okolo rychloupínacího přípravku nepoužívejte stlačený vzduch. Vypněte přístroj a vytáhněte síťovou zástrčku. ⇒ Posuňte vrtací stůl nahoru až na doraz. ♦ Vrtací stůl zaklapne v horní poloze. ⇒ Usazený prach přemístěte štětcem nebo lehkým klepáním do nádoby na prach (4, obr. 1) a vytáhněte nádobu na prach za spodní hranu dopředu. ⇒ Stáhněte protiprachový kryt (11, obr.1). ⇒ Stiskněte aretaci vřetena (7, obr.1) a otáčejte upínací maticí (22, obr. 8), dokud aretace vřetena neza- klapne. ⇒ Držte aretaci vřetena dále stisknutou. ⇒ Povolte rukou upínací matici. ⇒ Vyjměte kleštinu. ⇒ Očistěte upínací matici a kleštinu. 6.3 Náhradní díly Opotřebitelné, resp. náhradní díly naleznete v seznamu náhradních dílů na internetu na www.renfert.com/p918. Ze záruky vyloučené díly (opotřebitelné díly, spotřební díly) jsou v seznamu náhradních dílů označené. Sériové číslo, datum výroby a verze přístroje se nacházejí na typovém štítku přístroje. - 10 -...
  • Page 121: Odstraňování Poruch

    7. Odstraňování poruch Chyba Příčina Náprava Upravení délky vrtáku • Vnitřní šestihran závitového kolíku • Odstraňte upínací matici a kleštinu a špičatým není možné, protože je ucpaný prachem z vrtání. předmětem odstraňte prach z vrtání z vnitřního nelze vsadit inbusový šestihranu. klíč. Přístroj nelze zapnout. • Dotkli jste se snímací plochy příliš • Položte dlaň na cca 1 sekundu na označené místo na krátce nebo příliš málo. pouzdru. Nemusí se při tom vyvíjet tlak. Hloubka vrtání se náhle • Vrták není dostatečně upnutý, • Nastavte nově doraz vrtáku (viz kap. 5.6), utáhněte změnila. zůstává při vrtání stát a přestavuje upínací matici silou ruky (bez nástroje). tím doraz vrtáku. • Povrstvení dorazu vrtáku (závitový • Vsaďte náhradní závitový kolík (viz poslední strana kolík) opotřebované. návodu). Vrták se netočí. • Průměr stopky vrtáku příliš malý. •...
  • Page 122: Záruka

    9. Záruka Při správném používání vám společnost Renfert poskytuje na všechny díly přístroje záruku 3 roky. Předpokladem pro uznání nároku na záruku je existence originální prodejní faktury odborného obcho- Vyloučené ze záruky jsou díly, které jsou vystavené přirozenému opotřebení (opotřebitelné díly) a rovněž spotřební díly. Tyto díly jsou v seznamu náhradních dílů označené. Záruka zaniká při nesprávném používání, při nerespektování předpisů pro obsluhu, čištění, údržbu a připojení, při opravě vlastními silami nebo opravách, které nejsou provedené odborným obchodem, při použití náhradních dílů jiných výrobců a při neobvyklých nebo podle předpisů pro použití nepřípustných vlivech. Záruční výkony nezpůsobují prodloužení záruky. 10. Pokyny k likvidaci 10.1 Likvidace přístroje Likvidace přístroje musí být provedena odborným podnikem. Odborný podnik je přitom třeba informo- vat a zdraví škodlivých zbytcích v přístroji. 10.1.1 Pokyn pro likvidaci pro země EU K zachování a ochraně životního prostředí, zabránění znečištění životního prostředí a zlepšení opětného využívání surovin (recyklace) byla Evropskou komisí vydána směrnice, podle které jsou elektrické a elektronické přístroje zpětně odebrány výrobcem za účelem předání k řádné likvidaci nebo opětnému využití. Přístroje označené tímto symbolem se proto nesmějí v rámci Evropské unie likvidovat v netříděném domovním odpadu: Informujte se u svých místních úřadů o řádné likvidaci. 10.1.2 Zvláštní pokyny pro zákazníky v Německu U elektrických přístrojů Renfert se jedná o přístroje pro komerční použití.
  • Page 123 Top spin Nr. 1840 0000 / 1840 1000 MAGYAR Tartalom 1. Bevezetés ................................................... 1.1 Szimbólumok ................................................ 2. Biztonság ..................................................2.1 Rendeltetésszerű használat ........................................2.2 Rendeltetésellenes használat ......................................2.3 A biztonságos üzemeltetés környezeti feltételei ..............................2.4 A tárolás és szállítás környezeti feltételei .................................
  • Page 124: Bevezetés

    ► Különös figyelmet kell fordítani a következő listára • Lista - Másodlagos lista ⇒ Utasítások / megfelelő intézkedés / bemenet / üzemeltetési műveleti sorrend: A készülék meghatározott műveleti sorrendet ír elő. ♦ Az intézkedés eredménye / a készülék reakciója / a program reakciója: Az egység vagy a program az intézkedései alapján, vagy egyes incidensek bekövetkezésekor reagál. A többi szimbólum magyarázata megjelenésük alkalmával történik. 2. Biztonság Rendeltetésszerű használat A készülék mikrolyukak fúrására szolgál, amelyek segítségével a különböző, gipszből vagy epoxigyan- tából készített fogsorívek tűrendszerinek tűit lehet rögzíteni (pl. poliuretán alapra). A készülékkel akrilalapú alaplemezekbe is lehet lyukat fúrni. Kizárólag fogászati laboratóriumokban és fogorvosi rendelőkben használható. Rendeltetésellenes használat A készüléket nem szabad a következőkre használni: • fém fúrása • marás A termék nem háztartási használatra tervezett. Minden, a jelen utasításokban nem ismertetett használati mód rendeltetésellenes használatnak minősül. A gyártó nem vállal felelősséget a helytelen vagy illetéktelen használatért. A termékhez csak a Renfert vállalat által szállított pótalkatrészek használhatók. - 2 -...
  • Page 125: A Biztonságos Üzemeltetés Környezeti Feltételei

    A biztonságos üzemeltetés környezeti feltételei A készüléket csak az alábbi feltételek mellett lehet biztonságosan üzemeltetni: • beltérben, • 2000 m tengerszint feletti magasság alatt, • 5 °C - 40 °C [41 °F - 104 °F] környezeti hőmérséklet mellett*), • maximum 80 % relatív páratartalom és 31 °C [87,8 °F] hőmérséklet mellett, lineárisan csökkentve 50 % • relatív páratartalomig 40 °C [104 °F] hőmérséklet mellett.*), • a névleges hálózati feszültségtől 10%-nál nem nagyobb mértékű feszültségingadozás mellett, • 2. szennyezettségi fokon, • II. túlfeszültség-kategória mellett, *) A készülék 5 °C - 30 °C [41 °F - 86 °F] és legfeljebb 80 % páratartalom mellett használható. 31 °C - 40 °C [87,8 °F - 104 °F] közötti hőmérsékleten a páratartalmat arányosan csökkenteni kell, hogy a készüléket működtetni lehessen (pl. 35 °C [95 °F] hőmérsékleten 65% páratartalomra, 40 °C [104 °F] mellett 50 % páratartalomra). A készüléket nem szabad 40 °C [104 °F] feletti hőmérsékleten üzemeltetni A tárolás és szállítás környezeti feltételei A készülék tárolásához és szállításához az alábbi környezeti feltételeket kell biztosítani: • - 20 – + 60 °C [ - 4 – +140 °F] környezeti hőmérséklet, • Maximális relatív páratartalom: 80 %. Veszélyek és figyelmeztetések 2.5.1 Általános információk ►...
  • Page 126: Illetékes Személyek

    ► A terméket nem a használati utasítás szerinti célokra használják. ► A terméket bármilyen, a használati utasításban leírt átalakításoktól eltérő módon átalakítják. ► A terméket nem szakvállalat javította, vagy ha nem eredeti Renfert tartozékokat használtak hozzá. ► A nyilvánvaló biztonsági hibák vagy sérülés után a terméket tovább használják.
  • Page 127: A Termék Leírása

    3. A termék leírása Általános leírás A Top spin mikrolyukak fúrására szolgál, amelyek segítségével a különböző, gipszből vagy epoxigyan- tából készített fogsorívek tűrendszerinek tűit lehet rögzíteni akril alaplemezre. A célzó lézernyaláb biztosítja, hogy a lyukat a kívánt fog öntőformába a kellő precizitással lehesse befúrni. A készülék gyorsbefogó mechanizmussal van felszerelve, hogy a fúrószárat könnyen, szerszámok nél- kül lehessen cserélni. Az elforgatható alap azt jelenti, hogy a készülékkel 14°-ban döntött helyzetben is lehet dolgozni. Alkatrészek és funkcionális elemek 1 Célzólézer 8 Tápkábel villásdugóval 2 Fúróasztal 9 Érzékelő felület (be / ki) 3 Működésjelző 10 Imbuszkulcs 4 Porgyűjtő 11 Porvédő fedél 5 Alap 12 Alsó végállás (a fúróasztal alatt) 6 Felső végállás 13 Figyelmeztető lézer 7 Orsózár Ábra 1 - 5 -...
  • Page 128: Szállítási Terjedelem

    Szállítási terjedelem 1 Top spin 1 Lépcsősfúró, nagy méret 1 Használati utasítások 1 Imbuszkulcs 1 Csere menetes csap 1 Lézercímke szett Tartozékok Cikkszám Leírás Méret Furat Ø 5010 0198 Lépcsősfúró, 3 db kicsi 1,98 mm 5010 0200 Lépcsősfúró, 3 db közepes 2,00 mm 1. sz. rajz 5010 0202 *) Lépcsősfúró, 3 db nagy 2,02 mm 367 0157 Smart-Pin fúró, 3 db...
  • Page 129: Üzemeltetés

    5. Üzemeltetés A készülék be és kikapcsolása A készüléket az érzékelő felületén lehet be és kikapcsolni (9). ⇒ A készülék bekapcsolásához érintse meg az érzékelő felületét (9) a tenyerével 1 másodpercig. Ne nyomja meg a felületet. ♦ A működésjelző (3) kigyullad. ♦ A célzólézer (1) kigyullad. A fúrómotor bekapcsol, amikor a fúróasztalt (2) lenyomják. A fúrómotort csak befogott fúrószárral kapcsolja be! 5.1.1 Automatikus kikapcsolás A készülék automatikus kikapcsolás funkcióval is rendelkezik. Ha a készüléket 3 percig nem használják, automatikusan kikapcsol. Ábra 3 A fúrásmélység beállítása A fúrásmélységet az állítható fúrómegállítóval (12) lehet beállítani az asztal alatt. Ha szükséges, vé- gezzen próbafúrást. A fúróasztalon lévő szimbólumok forgásirányt jelzik: A: rövidebb lyuk fúrása B: mélyebb lyuk fúrása A fúrási mélység közelítőleg 0,1 mm-rel nő...
  • Page 130: A Munkahelyzet Módosítása

    Általában a külső átmérő (tű + tok) 2,5 - 4 mm. Ez a szomszédos tokok között 1 - 2 mm helyet hagy (6.3 ábra). Ø 2 mm Ø 2 mm Ø 2 mm 2 mm 2 mm 3 mm 3 mm 1–2 mm 1–2 mm 2 mm 3 mm 1–2 mm Ábra 6.2 Ábra 6.3 Ábra 6.1 A munkahelyzet módosítása ⇒ Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a tápvezetéket. ⇒...
  • Page 131: Epoxigyanta Modellek Fúrása

    A fúrásmélység kizárólag a fúrómegállítóval állítható be (lásd az 5.2 részt). ⇒ Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a tápvezetéket. ⇒ Távolítsa el a fúrószárat (lásd az 5.5, „A fúrószár cseréje” c. részt). A tokmányt nem szükséges kivenni, ez az imbuszkulcs vezetésére is használható. ⇒ Nyomja meg az orsózárat (1. ábra, 7. elem) és fordítsa el a fúróorsót, amíg az orsó nem pattan a helyére. ⇒ Ezután nyomja meg az orsózárat. ⇒ A mellékelt imbuszkulccsal (10) állítsa vissza a fúrómegállítót, amíg a fúrószár hegye legalább 5 mm-rel a fúróasztal szintje alá ér. ♦ Egy fordulat a fúrómegállítót kb. 0,45 mm-rel mozdítja el. ⇒ Ellenőrizze a beállítást. - Helyezze be a fúrószárat - meghúzni nem szükséges. - Nyomja az asztalt le a jelölésig (23) a lézerkaron. Ábra 10 - A fúrószár hegye nem érhet az asztal szintje fölé. ⇒ Ha szükséges, igazítson a beállításon. Ha, a gyakori beállítások miatt a fúrómegállító már nem rögzít kellően, a fúrószár fúrás közben felcsúszik a tokmányba, és a lyukakat nem fúrja a kívánt mélységűre.
  • Page 132: Tisztítás És Karbantartás

    A befogó mechanizmus tisztítása Ne használjon sűrített levegőt a befogó mechanizmus környékének megtisztításához. Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a tápvezetéket. ⇒ Emelje felfelé a munkaasztalt ütközésig. ♦ A munkaasztal a helyére pattan. ⇒ A port és az anyagmaradékokat söpörje a porgyűjtőbe, vagy kíméletesen ütögetve távolítsa el (1. ábra, 4. elem), majd a porgyűjtőt húzza ki az alsó élénél fogva. ⇒ Húzza le a porvédő fedelet (1. ábra, 11. elem). ⇒ Nyomja meg az orsózárat (1. ábra, 7. elem) és fordítsa el a fúróvezető sablont (8. ábra, 22. elem), amíg az orsó nem pattan a helyére. ⇒ Ezután nyomja meg az orsózárat. ⇒ A fúróvezető sablont kézzel lazítsa meg. ⇒ Távolítsa el a tokmányt. ⇒ Tisztítsa meg a fúróvezető sablont és tokmányt. Pótalkatrészek A kopóalkatrészek és a pótalkatrészek listája az interneten található: www.renfert.com/p918. A nem garanciális alkatrészek (így a fogyóeszközök, vagy a kopóalkatrészek) a pótalkatrészlistán meg vannak jelölve. A sorozatszám és a gyártás dátuma a készülék adattábláján található. - 10 -...
  • Page 133: Hibalehárítási Útmutató

    7. Hibalehárítási útmutató Hiba Megoldás Nem lehet beállítani a • A hatszögletű kulcsnyílás eltömődött • Távolítsa el a fúróvezető sablont és a tokmányt és egy fúrásmélységet, mert az porral. hegyes szerszámmal távolítsa el a port a hatszögletű imbuszkulcs nem megy kulcsnyílásból. a helyére. Az készülék nem kapcsol • Az érzékelő felülethez túl rövid ideig • Helyezze a tenyerét a megjelölt felületre kb. 1 vagy túl gyengén értek hozzá. másodpercig. Nem szükséges a felületet megnyomni. A fúrásmélység hirtelen • A fúrószár nincs kellő erővel • Állítsa vissza a fúrómegállítót (lásd az 5.6 részt), és megváltozik.
  • Page 134: Garancia

    9. Garancia A Renfert 3 év garanciát vállal minden alkatrészre, amennyiben a készüléket a használati utasításnak megfelelően használják. A garanciális igények érvényesítéséhez a szerződéses forgalmazó eredeti értékesítési számláját be kell mutatni. A természetes elhasználódásnak kitett alkatrészekre (kopóalkatrészek) és a fogyóeszközökre a garan- cia nem terjed ki. Ezek az alkatrészek a pótalkatrészlistán meg vannak jelölve. A garancia érvényét veszti helytelen használat, ill. az üzemeltetési, tisztítási, szervizelési vagy csatla- koztatási utasítások figyelmen kívül hagyása, a harmadik felek, ill. illetéktelen személyek által végzett javítás, más gyártó pótalkatrészeinek használata, ill. rendeltetésellenes, a használati utasításokban nem jóváhagyott alkalmazás esetén. A sikeresen érvényesített garanciális igények a garanciális időszakot nem hosszabbítják meg. 10. Ártalmatlanítási információ 10.1 A készülék ártalmatlanítása A készüléket illetékes szakvállalattal kell ártalmatlaníttatni. A kiválasztott szakvállalatot tájékoztatni kell a készülékben maradt esetleges egészségre ártalmas anyagokról. 10.1.1 Ártalmatlanítási utasítások az EU tagállamok részére Hogy a környezet megóvása és védelme érdekében megelőzze a környezetszennyezést és növelje a nyersanyagok újrahasznosítását, az Európai Bizottság irányelvben írta elő, hogy a gyártó köteles az elektromos és elektronikus berendezéseket megfelelő ártalmatlanításra és újrahasznosításra. Az Európai Unión belül az ilyen szimbólummal ellátott készülékeket ezért nem szabad válogata- tlan kommunális hulladékként ártalmatlanítani.
  • Page 135 Top spin Nr. 1840 0000 / 1840 1000 ROMÂNESC Conținut 1. Introducere ................................................1.1 Simboluri ................................................... 2. Siguranta ..................................................2.1 Utilizare corecta ..............................................2.2 Folosire incorecta ............................................. 2.3 Conditii ambientale pentru functionarea in siguranta ..........................2.4 Conditii ambientale pentru depozitare si transport ............................
  • Page 136: Introducere

    • pentru burghiere in metal • pentru frezare Produsul nu este destinat pentru utilizare acasa. Orice utilizare diferita de cele precizate in aceste instructiuni de utilizare se considera incorecta. Producatorul nu raspunde de deteriorarea cauzata de utilizarea incorecta si neautorizata. Doar componente de la firma Renfert se folosesc pentru aceast aparat. - 2 -...
  • Page 137: Conditii Ambientale Pentru Functionarea In Siguranta

    2.3 Conditii ambientale pentru functionarea in siguranta Aparatul se foloseste doar: • In interor • La altitudine maxima 2000 m peste nivelul marii • La temperatura mediului ambiant intre 5-40 grade C (41-104 grade F) • La umiditate maxima relativa 80% la 31 grade C (87,7 grade F) scazand la o valoare liniara pana la 50% •...
  • Page 138: Persoane Autorizate

    2.6 Persoane autorizate Exploatarea si intretinerea aparatului sunt realizate doar de catre personal calificat. Reparatiile care nu sunt descrise detaliat in aceste instructiuni de operare pot fi efectuate doar de elec- trician calificat. 2.7 Precizari legale Renfert GmbH nu trebuie sa plateasca daune sau sa acopere garantie daca: ► Produsul este deteriorat altfel decat se descrie in instructiunile de operare ► Produsul nu este reparat de o firma autorizata sau daca sunt folosite componente care nu au marca Renfert ► Produsul continua sa fie utilizat in ciuda defectarii evidente de siguranta, sau deteriorat. ► Produsul este suspus impactului mecanic sau este lasat sa cada.
  • Page 139: Descrierea Produsului

    3. Descrierea produsului 3.1 Descriere generala Top Spin este o unitate de burghiere stenopeica, proiectata sa execute orificii pentru fixarea sigura a stifturilor din diverse sisteme cu stifturi in arcade dentare din ghips sau rasina epoxidica si placi pe baza de acril. Raza laser tinta asigura burghierea cu precizie a orificiului sub mulajul cerut al dintelui. Aparatul este echipat cu un mecanism de prindere rapida asa incat burghiul poate fi schimbat usor fara scule. Baza rotativa inseamna ca unitatea poate fi folosita intr-o pozitie de lucru inclinata la 14 grade. 3.2 Grupuri componente si elemente functionale 1 Laser tinta 8 Cablu principal de alimentare cu fisa 2 Masa burghiu 9 Suprafata senzor (pornit/oprit) 3 Afisaj operare 10 Cheie Allen 4 Sertar praf...
  • Page 140: Incluse La Livrare

    367 0161 Burghiu cu stift central, 3 Mare 1,61 mm bucati *) Recomandat pentru sistem stifturi Renfert.Dimensiunile burghiului mica, medie si mare sunt disponibile daca dimensiunea orificiului ar trebui sa fie mai ingusta sau mai lata. Desen 1 Desen 2 4. Instalare 4.1 Desfacere ⇒ Scoateti unitatea si accesoriile din pachet.
  • Page 141: Operare

    5. Operare 5.1 Pornire/oprire Unitatea este pornita si oprita prin suprafata tactila (9). ⇒ Pentru pornirea unitatii, atingeti suprafata tactila (9) cu palma mai- nii timp de 1 secunda. Nu presati. ♦ Afisajul de operare (3) lumineaza. ♦ Laserul tinta (1) lumineaza. Motorul de burghiere este activat cand masa de burghiere (2) este apasata.
  • Page 142: Schimbarea Poziției De Lucru

    În general, diametrul exterior total (stift + manșon) este între 2.5 - 4 mm. Acesta vă lasă o marjă de 1 - 2 mm între manșoane (Fig 6.3). Ø 2 mm Ø 2 mm Ø 2 mm 2 mm 2 mm 3 mm 3 mm 1–2 mm 1–2 mm 2 mm 3 mm 1–2 mm Fig. 6.2 Fig. 6.3 Fig. 6.1 5.4 Schimbarea poziției de lucru ⇒ Opriți aparatul și deconectați-l de la sursa de alimentare. ⇒ Așezați aparatul pe o parte. ⇒...
  • Page 143: Gaurire In Modele De Rasina Epoxidica

    Atunci când se utilizează lungimi de burghie diferite, ajustarea trebuie să fie setata in funcție de cel mai lung burghiu. Adancimea gaurii la burghiere este setata exclusiv regland opritorul de adancime (vezi sectiunea 5.2) ⇒ Opriti unitatea si scoateti din priza. ⇒...
  • Page 144: Curatare/Intretinere

    ⇒ Indepartati mandrina. ⇒ Curatati suportul burghiului si mandrina. 6.3 Componente Se gasesc componente supuse uzurii si componentele pe lista de componente pe internet la www.renfert.com/p918. Componentele excluse din garantie (cum ar fi consumabile sau componente supuse uzurii) sunt mar- cate pe lista de componente. Numarul seriei si data fabricatiei sunt marcate pe placa unitatii.
  • Page 145: Ghid Depanare

    7. Ghid depanare Defect Cauza Solutie Nu se poate regla • Priza hexagonala este plina de praf • Indepartati suportul burghiului si mandrina si folositi lungimea burghiului, caci rezultat din burghiere. un instrument ascutit pentru a scoate praful ramas in nu se poate utiliza cheia urma gauririi din priza hexagonala. Allen.
  • Page 146: Garantie

    9. Garantie Daca unitatea este utilizata corect, Renfert garanteaza toate componentele pentru 3 ani. Garantia se poate invoca doar cu prezentarea facturii originale de la vanzare, de la reprezentant autorizat. Componentele supuse uzurii naturale (componente uzate) si consumabilele sunt excluse din garantie.
  • Page 147 Top spin 激光定位桩钉种钉机 Nr. 1840 0000 / 1840 1000 中文 目录 1. 引言 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1.1 标识说明 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2. 安全性 ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.1 预期用途 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.2 错误使用 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.3 安全使用环境 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4 贮存和运输的环境条件 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5 危险和警告信息 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5.1 一般资料 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5.2 特别说明...
  • Page 148: 标识说明

    1. 引言 标识说明 下列标识会出现于说明书和设备上: 危险 表示有直接伤害危险。请参阅随附文件! 电源 有触电危险。 电源警示 表示有触电危险。 注意 留意这信息可能会导致机器的损毁。 提示 本提示会提供操作者有用的信息,使操作更为便利。 本机遵从相关欧盟指令。 本机遵从欧盟指令2002/96/EG (WEEE 指令) ► 列表,请特别注意 • 列表 - 按重要性列表 ⇒ 说明/正确操作/输入/操作顺序: 请您按照顺序操作 ♦ 操作结果/设备的反应/程序的结果: 设备会按照个人的操作程序而工作。 其它标识均在文中出现时予以说明。 2. 安全性 预期用途 本设备用于由石膏或是环氧树脂(如聚氨酯底座) 制成的牙弓底座上安全固定不同系统的牙钉转孔设备。 本设备还可以为丙烯酸底座转孔。专供牙科技工所和诊所使用。 错误使用 本设备不能用于: • 为金属转孔 •...
  • Page 149: 安全使用环境

    安全使用环境 只能在以下情况使用: • 室内, • 不超过海平线以上2000米, • 环境温度 5 - 40 ºC [41 - 104 ºF] *, • 最高相对湿度 80 %,温度在 31 ºC [87.8 ºF],最低相对湿度 50 %,温度在40 ºC [104 ºF]。 • 电网供电时,电压浮动范围不能超过额定电压 10 %, • 污染程度2级以下, • 过电压II级以下。 *) 本设备可在相对湿度80 % 温度 5 - 30 ºC [41 - 86 ºF] 情况下使用。温度在 31 - 40 ºC [87.8 - 104 ºF] 时,湿度必须按比例 减少以确保操作正常(如,在 35 ºC [95 ºF] = 65 % 湿度,在 40 ºC [104 ºF] = 50 % 湿度)在温度超过40 ºC [104 ºF] 时, 不可以使用本设备。 贮存和运输的环境条件 贮存和运输需满足下列环境要求: • 环境温度 - 20 – + 60 ºC [-4 – + 140 ºF]. • 最高相对湿度 80 %. 危险和警告信息 2.5.1 一般资料 ► 如本机未按说明书操作,则无法保证使用寿命。 ► 设备只能使用符合国家电源系统的电线,任何改动需由合资格电工操作。 ► 只有在设备铭牌上的信息符合当地的电源要求,方可使用本机。 ► 设备只能连接在接有导电系统的输出装置。 ► 电源插头必须置于方便操作的位置。 ► 进行电子配件工作前,需断开电源。 ►...
  • Page 150: 授权人员

    授权人员 授权人员方可使用和维护本产品。 本说明书中未有详尽描述的维修都须由合资格电工处理。 免责 下列情况不在保修范围: ► 该产品用作操作说明以外的用途。 ► 私自未按要求改动本机。 ► 非合资格电工或维修人员维修本机。 ► 存在明显的安全故障情况下仍继续使用本机。 ► 本机受撞击或摔落。 - 4 -...
  • Page 151: 产品说明

    3. 产品说明 综述 本设备用于由石膏或是环氧树脂(如聚氨酯底座) 制成的牙弓底座上安全固定不同系统的牙钉打孔设备。 定位激光束确保在代模上精确的位置打孔。 本机配有快速夹紧结构以便于快速无需工具辅助即可更换钻头。 可旋转底座使工作底座可转换为14°的倾斜角度。 组件和功能件 1 定位激光 8 电源线和插头 2 转孔台 9 传感器表面(开/ 关) 3 操作显示 10 内六角扳手 4 集尘盒 11 防尘盖 5 底座 12 深度定位装置(位于操作台下面) 6 上部停止位 13 激光警告 7 主轴锁 图 1 - 5 -...
  • Page 152: 配送套装

    配送套装 1 种钉机 1 阶梯型桩钉钻头,大号 1 操作说明 1 内六角扳手 1 替代螺旋钉 1 套激光标签贴纸 配件 货号 品名 尺寸 转孔直径 5010 0198 阶梯型桩钉钻头, 3 支 小 (small) 1,98 mm 5010 0200 阶梯型桩钉钻头, 3 支 中 (medium) 2,00 mm 集尘盒 1 5010 0202 *) 阶梯型桩钉钻头, 3 支 大 (large) 2,02 mm 367 0157 桩钉钻头, 3支. 小 (small) 1,57 mm 367 0159 *) 桩钉钻头, 3支.
  • Page 153: 开机/关机

    5. 操作 开机/关机 通过传感器表面(9)来开关机器。 ⇒ 手按传感器表面1秒钟开机,无需施加压力。 ♦ 操作显示灯(3)亮起 ♦ 激光灯(1)亮起 当操作台受压,转孔马达会起动。 只能在钻头就位时启动本机! 5.1.1 自动关机 本机带有自动关机功能。如果3分钟内没有操作,本机将会自动关 机。 图 3 设置转孔深度 可通过调节位于操作台下面的转孔定位装置(12)来调 节转孔深度。如可能,可测试转孔深度。 操作台面的标识显示转动方向 A: 浅孔 B: 深孔 每按深度调节装置一次,则转孔深度大约改变 0.1 mm 。 图 4 转孔 ⇒ 将牙弓模型放在操作台上(2,图1)与激光灯(1,图1)对齐。 ⇒ 双手按住模型。 ⇒ 向下将操作台面按到底。 ♦ 机器会自动启动并开始从模型底部转孔。 ⇒ 操作台面回位。 ♦...
  • Page 154: 更换工作位置

    总体而言,总外部直径(钉+管套)在 2.5 至 4 mm 之间。 这样,管套间就有 1 - 2 mm 的距离 (图 6.3)。 Ø 2 mm Ø 2 mm Ø 2 mm 2 mm 2 mm 3 mm 3 mm 1–2 mm 1–2 mm 2 mm 3 mm 1–2 mm 图 6.3 图 6.2 图 6.1 更换工作位置 ⇒ 关机并拔出电源。 ⇒ 将机器侧倒。 ⇒...
  • Page 155: 环氧树脂模型打转孔

    钉孔深度只能通过深度停止器来调整(见 5.2 章节) ⇒ 关机拔出电源。 ⇒ 取出钻头(见 5.5 章节“更换钻头)。 ⇒ 不用取出夹头,可用作内六角扳手的导向。 ⇒ 按住主轴锁(7,图1)并旋转主轴锁直到卡住。继续按住主轴锁。 ⇒ 用提供的内六角扳手(10)旋转钻头直到转头顶部位于操作台面下 距离至少为 5 mm 处。 ♦ 每旋转一次钻头停止距离为 0.45 mm。 ⇒ 检查设置。 - 插入钻头,无需紧固。 - 往激光臂的标记槽(23)方向按下操作台。 - 钻头顶部不能高于操作台水平面。 ⇒ 如需要,请重新调整。 如果频繁调整深度停止器使之不能保证钻头不会滑入夹具或转孔深度, 图 10 可将原包装配送的螺纹钉更换。 环氧树脂模型打转孔 ⇒ 插入圆锥形的丙烯酸钻头(见 5.5 章节)。 ⇒ 不要放上防尘罩 (11, 图 1)。 ⇒ 如需要,请调节深度停止器(件 5.6)。 ⇒ 设置釘孔深度(见 5.2)。 ⇒ 测试转孔。 ⇒...
  • Page 156: 清洁/维护

    ⇒ 用毛刷将集尘盒的残余粉尘清除或轻轻敲击清除粉尘(4)沿着边缘略 低的一面将集尘盒取出。 ⇒ 清空集尘盒。 ⇒ 先将集尘盒高的一侧插入再将低的一侧按入机身即可。 ♦ 集尘盒复位。 如果机器时带有倾斜角度的工作位,则需要将机器复位再取出集尘盒。 清洁夹紧装置 图 11 不可用压缩空气来清洁夹具周围的区域。 关机拔除电源。 ⇒ 向上抬起操作台到到顶。 ♦ 操作台将会被卡住。 ⇒ 用毛刷将集尘盒的残余粉尘清除或轻轻敲击清除粉尘(4,图 1)沿着边缘略低的一面将集尘盒取出。 ⇒ 取下防尘盖(11,图1)。 ⇒ 按住主轴锁(7,图1)并旋转钻头夹具(22,图 8)直到主轴锁卡住。 ⇒ 继续按住主轴锁。 ⇒ 用手松掉钻头夹具。 ⇒ 取出夹头。 ⇒ 清洁夹具和夹头。 配件 您可以在 www.renfert.com/p918 网页上找到会损耗配件和零部件的清单。 不保修(如耗材或会损耗配件)的零部件会被标记的零件清单上。 产品编号和生产日期被标于本机的铭牌上。 - 10 -...
  • Page 157: 故障处理

    7. 故障处理 故障 原因 解决办法 无法用内六角扳手调整釘 • 内六角口积满粉尘。 • 取下钻头夹具夹头并使用尖锐工具将六角孔的粉尘 孔深度。 取出。 无法开机。 • 按动传感器表面时间太短或太轻。 • 按动传感器表面1秒钟,无需施加压力。 釘孔深度突然改变。 • 钻头不能充分地固定,打孔时停止 • 重新设置钻头停止器(见5.6),用手紧固钻头夹具 转動,因此釘孔深度改变。 (无需工具辅助)。 • 钻头停止装置(螺纹钉) 磨损)。 • 插入新的螺纹钉(见说明书尾部)。 钻头不转动。 • 钻头直径太小。 • 使用正确的转头柄(见章节8技术参数),不要用工 具旋转夹具! 钻头效率不高。 • 钻头磨损。 • 更换新钻头。 釘孔太大或不圆。 •...
  • Page 158: 品质保证

    9. 品质保证 正确使用本机,仁福提供所有配件3年质保。 需提供从仁福授权代理商购买设备时的原始发票。 会自然磨损的部件及消耗材都不在保修范围。这些部件都在零部件清单中被标注出来。 如使用不当,未遵守操作,清洁,维护说明,非合资格人员维修,非原厂配件,或不符合使用说明要求 均不在保修之列。 保修期不予以延长。 10. 处理废弃物的注意事项 10.1 对本设备报废处理的注意事项 报废的机器必须由经授权的废品回收公司来处理。用户务必向被选定的回收公司说明吸尘器内尚存在哪 些可能危害健康的残留物。 10.1.1 欧盟国家废弃物处理说明 为了保护环境,防止污染,提高原材料的回收。欧盟委员会通过一项指令要求生产商接收并妥善处置或 回收电子设备。 欧盟区域内带有该标识的设备不能作为未分类垃圾处理。 更多处理废弃物信息,请向当局申请。 我们保留作技术修改的权利。 - 12 -...
  • Page 159 Top spin / トップスピン Nr. 1840 0000 / 1840 1000 日本語 コンテンツ 1. はじめに �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1.1 シンボルマークについて ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2. 安全について ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.1 適切な使用方法 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.2 不適切な使用方法 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.3 適切使用のための周辺環境 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4 保管および運搬時の周辺環境 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5 危険、警告について ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5.1 一般指示 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5.2 固有の指示...
  • Page 160: はじめに

    1. はじめに シンボルマークについて この説明書と、装置にあるシンボルマークには、次のような意味があります。: 危険 怪我をする場合があります、添付書類を参照して下さい! 電流 電流による危険があります! レーザー レーザー光を直接見ないで下さい。 注意 指示による注意を怠った場合、装置に損傷を引き起こす危険があります。 指示 操作に有効な、取り扱いを簡単にするための指示があります。 この装置はEU 指令に準拠しています。 この装置はEU 指令 2002/96/EG(WEEE 指令)に準拠しています。 ► リスト、特に注意が払われるべき項目 • リスト - サブリスト ⇒ 操作上の指示 / 適切な操作 / 入力 / 操作順序: 指定された順序に従って操作を行って下さい。 ♦ 操作の結果 / 装置の動作 / プログラムの動作: 装置およびプログラムは、あなたの操作によって、もしくは特定の事由が生じた場合に作動します。 その他のシンボルマークについては、それぞれの使用項目で説明します。 2. 安全について 適切な使用方法 この装置は、石膏もしくはプラスチック歯型材(ポリウレタン系など)による歯列模型に、各種ピン システムに対応したピンホールを穿孔するためのドリル装置です。 この装置は、プラスチック製ベース模型への穿孔にも使用することができます。 歯科技工所もしくは、院内ラボでのみ使用して下さい。 不適切な使用方法...
  • Page 161: 適切使用のための周辺環境

    適切使用のための周辺環境 この装置は以下の条件で使用して下さい。: • 室内で使用して下さい。 • 海抜2.000 m 以下の場所で使用して下さい。 • 5~40ºCの周辺温度でご使用下さい。*) • 最大相対湿度は31ºC で 80% 、 40ºCで50%が限度となります。*) • 供給電圧の変動幅が公称値に対して10%を超えないようにご使用下さい。 • 汚染度 2 • 過電圧カテゴリII *) この装置は5~30 ºCの温度 においては、最大80 %の相対湿度まで使用できます。 31~40 ºC の温度においては、湿度は動 作を確実にするために比例的に減少させなければなりません(例、35 ºC = 湿度65 %、 40 ºC = 湿度50 %)。 40 ºCを 超える場合、装置は使用できません。 保管および運搬時の周辺環境 保管および運搬時、以下の周辺環境に留意して下さい。: • 周辺温度 - 20 ~ + 60ºC • 相対湿度 80%まで 危険、警告について 2.5.1 一般指示 ► 装置が同梱された取扱説明書に準拠して使用されなかった場合、装置の安全性に対する保証はできま せん。 ► 必ず地域のコンセント形状にあったコードを使用して、装置を使用して下さい。必要な改造に関して は、必ず認定された電気技術士に修理を依頼して下さい。 ► 表示された電圧値が、使用する地域の電圧値に適応していることを確認の上で、使用して下さい。 ► 必ず保護接地システムのあるコンセントに接続して、装置を使用して下さい。 ► 電源プラグは、簡単にアクセス可能でなければなりません。 ►...
  • Page 162: 使用者に対する注意事項

    使用者に対する注意事項 製品の使用およびメンテナンスは、必ず訓練を受けた人が行って下さい。 本取扱説明書に明記されていない修理に関しては、必ず認定された電気技術士に修理を依頼して下さい。 免責 以下の場合において発生した損傷に対しては、Renfert GmbHの保証の対象外といたします。: ► 本製品を取扱説明書で指定されている目的以外の目的に使用した場合。 ► 本製品に対して、取扱説明書に記載されている変更を除き、何らかの変更が加えられた場合。 ► 正規の修理会社以外で修理された場合、またレンフェルト純正交換部品以外が使用された場合。 ► 安全が保障されないことが明らかであるのにもかかわらず、本製品を使用し続けた場合。 ► 本製品に、外部からの衝撃を与えたり、落下させたりした場合。 - 4 -...
  • Page 163: 製品説明

    3. 製品説明 一般説明 トップスピンは、石膏もしくはプラスチック歯型材による歯列模型、またプラスチック製ベース模型 に、各種ピンシステムに対応したピンホールを穿孔するためのピンドリル装置です。 ガイドレーザーにより、目標とする支台歯の正確な位置に穿孔することが可能です。 クイッククランプにより、簡単にツール不要でドリルバーを交換することができます。 本装置は回転可能なベースにより、14度傾斜させた作業ポジションをとることができます。 構成部品と機能要素 1 ガイドレーザー 8 電源プラグ付きコード 2 穿孔テーブル 9 センサー面(スイッチオン・オフ) 3 運転表示ランプ 10 6角レンチ 4 集塵トレー 11 粉塵保護カバー 5 ベース 12 深さストッパー (穿孔テーブル内) 6 上部戻り位置ストッパー 13 レーザー警告指示 7 スピンドルロック 図 1 - 5 -...
  • Page 164: 納入仕様

    納入仕様 1 トップスピン 1 ステップドリル、サイズ:ラージ 1 取扱い説明書 1 6角レンチ 1 交換用ネジピン 1 ステッカーセット レーザー オプション 商品番号 表示 サイズ バー - Ø 5010 0198 ステップドリル、3本 スモール 1,98 mm 5010 0200 ステップドリル、3本 ミディアム 2,00 mm スケッチ 1 5010 0202 *) ステップドリル、3本 ラージ 2,02 mm 367 0157 スマートピンドリル、3本 スモール 1,57 mm 367 0159 *) スマートピンドリル、3本...
  • Page 165: 操作方法

    5. 操作方法 スイッチ オン・オフ センサー面(9)を触れることによって、装置のスイッチをオン・ オフすることができます。 ⇒ センサー面(9)を手のひらで約1秒間軽く触れると、装置のスイ ッチが入ります。 ♦ 運転表示ランプ(3)が点灯します。 ♦ ガイドレーザー(1)が点灯します。 穿孔テーブル(2)を押し下げると、ドリルモーターがスタートし ます。 ドリルモーターは、必ずドリルバーを装着した状態で作動させて下 さい! 図 3 5.1.1 オートパワーオフ 装置にはオートパワーオフ機能が装備されています。 装置を作動させない状態が3分間続くと、自動的にパワーオフします。 穿孔深さ調節 穿孔深さは、穿孔テーブル下部の深さストッパー(12 )で調節することができます。テスト穿孔して、確認し て下さい。 穿孔テーブルのシンボルマークは、回転方向を示してい ます。: A: 浅い穿孔 B: 深い穿孔 深さ調節は、ストッパーのワンクリックで、約. 0,1 mm 変化します。 図 4 穿孔 ⇒ 歯列模型を穿孔テーブル(2、図1)に置き、ガイドレーザー(1、図1)を利用して位置決めします。 ⇒ 歯列模型を両手でしっかり保持します。 ⇒...
  • Page 166: 作業ポジションの変更

    一般的なトータル外径(ピン+スリーブ)は、2,5~4mmです。 よって、二つのスリーブ間の余裕は、1~2mm に保たれます(図6.3)。 Ø 2 mm Ø 2 mm Ø 2 mm 2 mm 2 mm 3 mm 3 mm 1–2 mm 1–2 mm 2 mm 3 mm 1–2 mm 図 6.3 図 6.2 図 6.1 作業ポジションの変更 ⇒ 装置の電源を切り、電源プラグを抜きます。 ⇒ 装置を横向きに置きます。 ⇒...
  • Page 167: プラスチックへの穿孔

    長さの違うドリルバーを使用する場合、最も長いドリルバーで、長さを設定して下さい。 ドリル深さの設定は、深さストッパーで行って下さい(5.2章を参照)。 ⇒ 装置の電源を切り、電源プラグを抜きます。 ⇒ ドリルバーを外します(5.5章「ドリルバーの交換」を参照)。 6角レンチのガイドとなるので、チャックは外さないで下さい。 ⇒ ロックがかかるまで、スピンドルロック(7、図1)を押しなが ら、スピンドルを回します。 ⇒ スピンドルロックをさらに押し続けます。 ⇒ 付属の6角レンチ(10)を使用して回し、ストップ位置設定を、ド リルビット先端が穿孔テーブル面から少なくとも5mm下に位置す るようにします。 ♦ 1回転でドリルストップは0,45 mm動きます。 ⇒ 設定をチェックします。 - ドリルバーを装着します。その際、締め付ける必要はありませ ん。 図 10 - テーブルをレーザーアームのマーキングライン(23) まで押し下 げます。 - ドリルビット先端がテーブルから突出してはいけません。 ⇒ 設定を再度チェックします。 ドリルストップを頻繁に調節した場合、徐々にしっかりとした固定ができなくなり、穿孔の際、ドリ ルバーがチャックから下方にずり落ちて、ドリルホールの穿孔深さが浅くなってしまいます。この場 合、ネジピンを付属の予備パーツと交換して下さい。 プラスチックへの穿孔 ⇒ テーパー形状のプラスチック用ドリルバーに交換します(5.5章を参照)。 ⇒ 粉塵保護カバー(11、図1) は、装着しません。 ⇒...
  • Page 168: 集塵トレーを空にする

    クイッククランプ装置の周辺をクリーニングする際、圧縮空気を使用しないで下さい。 装置の電源を切り、電源プラグを抜きます。 ⇒ 穿孔テーブルをストッパーまで持ち上げます。 ♦ 穿孔テーブルは、上の位置でロックされます。 ⇒ 堆積した粉塵を筆もしくは、軽く叩いて集塵トレー(4、図1)に落とし、集塵トレーを下の角から 手前に引いて外します。 ⇒ 粉塵保護カバー(11、図1)を外します。 ⇒ スピンドルロック(7、図1)を押しながら、ロックされるまで、クランプナット(22、図8)を回 します。 ⇒ スピンドルロック をさらに押し続けます。 ⇒ クランプナットを手で緩めます。 ⇒ チャックを外します。 ⇒ クランプナットとチャックをクリーニングします。 交換部品 消耗部品もしくは交換部品は、インターネット上の www.renfert.com/p918 にある交換部品リストに記 載されています。 保証の対象外となる部品(消耗部品、消費部品)は、交換部品リストにマークされています。 シリアル番号、製造日および装置のバージョンは装置の型番号ラベルに記載されています。 7. トラブルシューティング エラー 原因 対処法 6角レンチが装着できない • ネジピンの6角ネジ穴が粉塵で目 • クランプナットとチャックを外し、尖った道具 ので、ドリル長さの調整が 詰まりしている。 で、6角ネジ穴の粉塵を取り除いて下さい。...
  • Page 169: 技術仕様

    エラー 原因 対処法 穿孔中に装置が突然停止 • 工作物をドリルバーに押し付ける • 穿孔テーブルを下方に素早く押しますが、急すぎな し、運転表示ランプが短時 速度が速すぎた。 いようにして下さい。 間点滅します。 8. 技術仕様 公称電圧 230 V 許容電源電圧: 100 - 240 V 電源周波数: 50 / 60 Hz 穿孔時 消費電力: < 12 W スタンバイ 消費電力: < 0,7 W レーザー : - レーザークラス : - 波長 : 630 - 680 nm 出力パワー P0, 最大: < 1 mW 騒音レベル、DIN EN ISO 11202による: LpA < 70 dB (A) 寸法 (幅 x 高さ x 奥行): 153 x 330 x 175 mm [6.0 x 13.0 x 6.9 インチ] ドリルバーシャフト径 許容値:...
  • Page 170 - 12 -...
  • Page 171 Top spin 제품 번호 1840 0000 / 1840 1000 한국어 목차 1. 소개 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1.1 기호 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2. 안전 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.1 올바른 사용 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.2 부적절한 사용 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.3 안전한 작동을 위한 주변 조건 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4 보관 및 운송을 위한 주변 조건 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5 위험 및 경고 정보 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5.1 일반적인 정보 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5.2 구체적인 지침...
  • Page 172: 올바른 사용

    이 장치는 EU 지침 2002/96/EG(WEEE 지침)의 적용을 받습니다. ► 목록(특별히 주의를 기울여야 함) • 목록 - 중요도 순으로 나열함 ⇒ 지침 / 적절한 조치 / 입력 / 작동 순서: 사용자는 지정된 순서로 조치를 취해야 합니다. ♦ 조치의 결과 / 장치의 반응 / 프로그램의 반응: 사용자가 조치를 취하거나 특정한 사건이 발생하면 제품이나 프로그램이 반응합니다. 그 밖의 기호들은 그때그때 설명하겠습니다. 2. 안전 올바른 사용 이 장치는 각종 상이한 핀 시스템의 핀을 석고나 에폭시 수지(가령 폴리우레탄 등이 베이스)로 만들어 진 치과용 아치에 단단히 고정하기 위해 구멍을 뚫을 수 있도록 설계된 핀홀 천공 장치입니다. 아크릴 베이스 플레이트 구멍을 뚫는 데도 사용할 수 있습니다. 치기공소에서 또는 치과 시술에만 사용 합니다. 부적절한 사용 이 장치는 다음 용도로는 사용할 수 없습니다. • 금속 천공 • 분쇄 이 제품은 가정용으로는 사용할 수 없습니다. 이 사용 설명서에 명시된 용도 외에 다른 용도로 사용하면 부적절한 사용으로 간주합니다. 제조업체는 잘못되거나 허가되지 않은 사용으로 인한 손해에 대해 책임지지 않습니다. 렌퍼트(Renfert)가 제공하는 예비 부품만 이 장치에 사용할 수 있습니다. - 2 -...
  • Page 173: 안전한 작동을 위한 주변 조건

    안전한 작동을 위한 주변 조건 다음의 조건에서만 장치를 작동할 수 있습니다. • 실내, • 해발 고도 최고 2,000 m, • 주변 온도 범위 5 ~ 40 ºC [41 ~ 104 ºF] *), • 상대습도 31 ºC [87.8 ºF] 일 때 최고 80 % 이며, 40 ºC [104 ºF] 일 때 상대습도 최고 50 % 로 직선 하강 *), • 전원의 경우 전압 변동이 공칭값의 10 % 를 초과하지 않음, • 오염도 2 조건에 해당, • 과전압 카테고리 II 조건에 해당. *) 온도가 5 ~ 30 °C [41 ~ 86 °F] 일 때는 장치가 상대습도 최고 80 % 에서 작동할 수 있습니다. 온도가 31 ~ 40 ºC [87.8 ~ 104 ºF] 일 때는 작동을 준비할 수 있도록 습도가 비례해서 감소합니다(예를 들어, 온도가 35 ºC [95 ºF] 이면 습도는 65 %, 온도가 40 ºC [104 ºF] 이면 습도는 50 %). 온도가 40 ºC [104 ºF] 를 넘으면 장치를 작동할 수 없습니다. 보관 및 운송을 위한 주변 조건 보관 및 운송에 대해서는 다음과 같은 규격의 주변 조건이 적용됩니다. • 주변 온도 범위 – 20 ~ + 60 ºC [- 4 ~ + 40 ºF]. •...
  • Page 174: 허가받은 개인

    ► 사용 설명서에 명시된 용도 외에 다른 용도로 제품을 사용한 경우. ► 사용 설명서에 명시된 개조 외에 다른 방식으로 제품을 개조한 경우. ► 허가된 시설에서 제품을 수리하지 않은 경우 또는 Renfert 순정 부품이 아닌 다른 부품을 장착한 경우. ► 분명한 안전 결함 또는 손상이 있음에도 불구하고 제품을 계속 사용한 경우.
  • Page 175: 제품 설명

    3. 제품 설명 일반적 설명 톱 스핀은 각종 핀 시스템의 핀을 석고나 에폭시 수지로 만들어진 치과용 아치와 아크릴 베이스 플레이 트에 단단히 고정하기 위해 구멍을 뚫을 수 있도록 설계된 핀홀 천공 장치입니다. 타겟 레이저 빔을 사용하므로 필요한 치형 다이에 따라 정확하게 구멍을 뚫어줍니다. 공구 없이도 쉽게 드릴을 교환할 수 있도록 급속 체결 장치가 제품에 장착되어 있습니다. 회전 가능한 밑판이 달려 있어 14° 기울어진 작업 위치에서 제품을 사용할 수 있습니다. 구성 요소 그룹과 기능 요소 1 타겟 레이저 8 전원 케이블과 플러그 2 드릴 테이블 9 센서 표면(ON/OFF) 3 작동 디스플레이 10 육각렌치 4 분진 서랍 11 방진 후드 5 밑판 12 깊이 정지부(드릴 테이블 아래) 6 상단 정지 위치 13 레이저 경고 7 스핀들 록 그림 1 - 5 -...
  • Page 176: 제공품 포함 품목

    제공품 포함 품목 1 톱 스핀 1 스텝 드릴, 크기: 대형 (large) 1 사용 설명서 1 육각렌치 1 교체용 나사산 핀 1 레이저 스티커 세트 부속품 제품 번호 설명 크기 드릴 직경 Ø 5010 0198 스텝 드릴, 3개. 소형 (small) 1,98 mm 5010 0200 스텝 드릴, 3개. 중형 (medium) 2,00 mm 도면 1 5010 0202 *) 스텝 드릴, 3개. 대형 (large) 2,02 mm 367 0157 스마트-핀-드릴, 3개.
  • Page 177: 전원 켜기/끄기

    5. 작동 전원 켜기/끄기 센서 표면(9)을 통해 장치 전원을 켜고 끌 수 있습니다. ⇒ 장치 전원을 켜려면 센서 표면(9)을 손바닥으로 1초 동안 터치하십 시오. 단, 압력을 가하지는 마십시오. ♦ 작동 디스플레이(3)에 불이 들어옵니다. ♦ 타겟 레이저(1)에 불이 들어옵니다. 드릴 테이블(2)을 누르면 드릴 모터가 작동합니다. 드릴이 제 위치에 있을 때만 드릴 모터를 작동하십시오! 5.1.1 자동 끄기 장치에 자동 끄기 기능이 들어 있습니다. 3분 동안 장치를 사용하지 않으면 자동으로 전원이 꺼집니다. 그림 3 천공 깊이 설정 천공 깊이는 드릴 테이블 아래 깊이 정지부(12)에서 설정 할 수 있습니다. 필요하면 시험 삼아 구멍을 뚫어봅니다. 드릴 테이블의 기호는 회전 방향을 나타냅니다. A: 더 짧은 천공 구멍 B: 더 깊은 천공 구멍 깊이 정지부를 한 번 누를 때마다 0.1 mm 정도씩 천공 깊 이가...
  • Page 178: 위치 변경

    보통, 총 외경(핀 + 슬리브)은 2.5 ~ 4 mm입니다. 이렇게 하면 슬리브 사이에 1 ~ 2 mm의 여유를 둘 수 있습니다(그림 6.3). Ø 2 mm Ø 2 mm Ø 2 mm 2 mm 2 mm 3 mm 3 mm 1–2 mm 1–2 mm 2 mm 3 mm 1–2 mm 그림 6.3 그림 6.1 그림 6.2 위치 변경 ⇒ 장치를 끄고 전원을 차단합니다. ⇒ 장치를 옆으로 놓습니다. ⇒...
  • Page 179: 에폭시 수지 모형에 구멍 뚫기

    드릴 구멍 깊이는 깊이 정지부 조절로만 설정할 수 있습니다(5.2항 참조). ⇒ 장치를 끄고 전원을 차단합니다. ⇒ 드릴 비트를 제거합니다(5.5항 “드릴 교환” 참조). 드릴 척은 육각렌치의 가이드 역할을 할 수 있으므로 제거하면 안 됩니다. ⇒ 스핀들 록이 딱 들어맞을 때까지 스핀들 록(7, 그림 1)을 누르고 드 릴 스핀들을 돌립니다. ⇒ 스핀들 록을 계속 누릅니다. ⇒ 드릴 비트 끝부분이 드릴 테이블 표면과 5 mm 이상 떨어질 때까지 제공된 육각렌치(10)를 사용하여 드릴 정지부를 돌립니다. ♦ 한 번 돌릴 때마다 드릴 정지부가 0.45 mm씩 조절됩니다. ⇒ 설정을 확인합니다. - 드릴을 끼우되 조일 필요는 없습니다. - 테이블을 레이저 암에 있는 표시된 홈(23)까지 누릅니다. 그림 10 - 드릴 끝부분이 테이블 면 위로 돌출되어서는 안 됩니다. ⇒ 필요하면 설정을 시정합니다. 잦은...
  • Page 180: 청소/유지보수

    클램핑 기기 주변에서는 공간 청소를 위해 압축 공기를 사용하지 마십시오. 장치를 끄고 전원을 차단합니다. ⇒ 작업 테이블을 최대한 위로 들어올립니다. ♦ 작업 테이블이 딱 들어맞습니다. ⇒ 분진 서랍에 남아 있는 먼지를 털거나 가볍게 쳐서 제거하고(4, 그림 1), 분진 서랍의 아래쪽 가장자 리를 잡아 빼냅니다. ⇒ 방진 후드를 밖으로 뺍니다(11, 그림 1). ⇒ 스핀들 록이 딱 들어맞을 때까지 스핀들 록(7, 그림 1)을 누르고 드릴 지그(22, 그림 8)를 돌립니다. ⇒ 스핀들 록을 계속 누릅니다. ⇒ 드릴 지그를 손으로 풉니다. ⇒ 드릴 척을 제거합니다. ⇒ 드릴 지그와 척을 청소합니다. 예비 부품 www.renfert.com/p918 에서 인터넷으로 예비부품 목록에 있는 마모성 구성품과 예비부품을 확인할 수 있습니다. 제품 보증에서 제외된 구성품(마모 또는 손상되는 소모품 또는 부품)은 예비부품 목록에 표시되어 있습 니다. 시리얼넘버, 제조일자 및 기기 버전은 기기의 명판에 표시되어 있습니다. - 10 -...
  • Page 181: 문제 해결 가이드

    7. 문제 해결 가이드 고장 원인 해결방법 육각렌치를 사용할 수 • 육각 소켓에 천공 분진이 • 드릴 지그와 척을 제거하고 뾰족한 기구를 사용하여 없어서 드릴 길이를 조절할 가득합니다. 육각 소켓에 쌓인 천공 분진을 제거합니다. 수 없습니다. 장치 전원이 켜지지 • 센서 표면을 너무 잠깐 또는 너무 • 손바닥을 표시된 표면에 약 1초 동안 갖다 댑니다. 않습니다. 살짝 눌렀습니다. 압력을 가할 필요는 없습니다. 천공 깊이가 갑자기 • 드릴 비트가 충분히 고정되지 • 드릴 정지부를 재설정하고(5.6항 참조), 드릴 지그를 바뀝니다. 않은 것입니다. 천공 중에 드릴...
  • Page 182: 폐기 정보

    9. 보증 장치를 올바르게 사용하는 경우, 렌퍼트는 모든 구성품을 3년 동안 보증합니다. 보증 청구는 공인 딜러에게 받은 판매 영수증 원본을 제출해야만 할 수 있습니다. 자연적으로 마모되는 부품과 소모품은 제품보증에서 제외됩니다. 이 부품은 예비 부품 목록에 표시되 어 있습니다. 장치를 부적절하게 사용하거나 작동, 청소, 유지보수 및 연결 지침을 준수하지 않은 경우, 허가받지 않 은 개인에게 독자적인 수리를 받은 경우, 다른 제조업체의 예비 부품을 사용한 경우, 활용 지침에 따르 지 않아 드문 영향이 발생한 경우에 보증이 무효화됩니다. 보증 서비스는 원래 보증 기간을 넘지 않습니다. 10. 폐기 정보 10.1 장치 폐기 장치는 허가받은 재활용 작업을 통해 폐기해야 합니다. 선정된 업체에는 건강에 해로울 수 있는 장치 내부의 모든 잔여물에 대해 알려야 합니다. 10.1.1 EU 국가의 폐기 지침 환경을 보존 및 보호하고 환경 오염을 방지하고 원자재 재활용을 개선하기 위해 유럽연합 집행위원회 (EC)는 제조업체가 올바른 폐기 또는 재활용을 위해 전기 및 전자 장치 반환을 받아들이도록 요구하는 지침을 채택했습니다. 유럽연합(EU) 내에서 이 기호가 붙은 장치는 분류되지 않은 생활 폐기물로 폐기해야 합니다. 올바른 폐기에 관한 자세한 정보는 현지 당국에 문의하시기 바랍니다.
  • Page 183 ‫توب سبين‬ Top spin ( ‫رقم‬ 1840 1000 / 1840 0000 ‫عربي‬ ‫المحتويات‬ ‫� 1 مقدمة‬ ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ‫1� 1 الرموز‬ ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ‫� 2 السالمة‬ ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ‫1� 2 االستخدام الصحيح‬ ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ‫2� 2 االستخدام غير الصحيح‬ ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ ‫3� 2 الشروط المحيطية الواجب توفرها الستخدام آمن‬...
  • Page 184 :‫تعليمات/ التصرف الصحيح/ الطاقة/ تسلسل خطوات التشغيل‬ ⇐ .‫يتعين عليك تنفيذ خطوات العمل وفق تسلسل محدد‬ :‫نتائج تصرف ما/ استجابة الجهاز/ استجابة البرنامج‬ .‫تظهر استجابة أو تغير في الجهاز أو في البرنامج لدى قيامك بعمل ٍ ما أو لدى حدوث أمر محدد‬ .‫الرموز األخرى سيتم شرحها لدى ورودها‬ ‫.2 السالمة‬ ‫1.2 االستخدام الصحيح‬ ‫يقوم هذا الجهاز بحفر ثقوب صغيرة تستخدم لتثبيت آمن لمختلف أنواع األوتاد في األمثلة السنية المصنوعة من الجبس أو‬ .) ‫من صمغ اإليبوكسي ( مثال:قواعد البولي يوريتان‬ ‫كما يمكن أن يستخدم الجهاز أيض ا ً لحفر ثقوب في الصفائح ذات القواعد المصنوعة من األكرليك. ويقتصر استخدامه على‬ .‫المخابر السنية أو األعمال المتعلقة باألسنان‬ ‫2.2 االستخدام غير الصحيح‬ :‫يتعين عدم استخدام الجهاز للغايات التالية‬ ‫لعمل ثقوب في المعدن‬ ‫للخرط‬ .‫الجهاز غير مصمم لالستخدامات المنزلية‬ . ً ‫أي استخدام للجهاز عدا عن االستخدامات المحددة في تعليمات التشغيل هذه يعتبر استخدام ا ً خاطئ ا‬ .‫الشركة الصانعة غير مسؤولة عن أية أضرار تنجم عن االستخدام غير الصحيح أو غير المصرح به للجهاز‬ �Renfert ‫يحظر استخدام أية قطع تبديل لهذا الجهاز غير تلك المصنعة من قبل شركة‬ - 2 -...
  • Page 185 ‫3.2 الشروط المحيطية الواجب توفرها الستخدام آمن‬ :‫يتعين عدم تشغيل الجهاز إال ضمن الشروط التالية‬ ‫في األماكن المغلقة‬ .‫حتى ارتفاع 000�2 متر فوق سطح البحر‬ )*‫درجة الحرارة المحيطية بين 5 و 04 درجة مئوية ( 14 - 401 فهرنهايت‬ ‫الرطوبة النسبية القصوى 08 % بدرجة حرارة 13 مئوية (8�78 فهرنهايت)، وتنخفض تناسبي ا ً إلى رطوبة نسبية‬ )*‫مقدارها 05 % بدرجة حرارة 04 مئوية (401 فهرنهايت‬ .‫كبل التيار الكهربائي ال يتجاوز التذبذب فيه نسبة 01 % من القيمة اإلسمية‬ .‫تحت المستوى 2 من شروط التلوث‬ .‫تحت الفئة الثانية من الفولتاج الزائد‬ ‫* ) في درجة حرارة بين 5 و 03 مئوية (14 - 68 فهرنهايت)، يمكن تشغيل الجهاز في درجة رطوبة نسبية تصل حتى 08 %. أما في‬ ‫درجات الحرارة بين 13 وحتى 04 مئوية (8�78 - 401 فهرنهايت) فيجب أن تنخفض الحرارة بتناسب طردي للتأكد من قدرة الجهاز‬ ‫على العمل (مث ال ً عند درجة حرارة 53 مئوية (59 فهرنهايت) يجب أال تتجاوز درجة الرطوبة النسبية 56 % وفي درجة حرارة 04 مئوية‬ )‫(401 فهرنهايت) 05 %. يجب عدم تشغيل الجهاز في درجة حرارة تتجاوز 04 مئوية (401 فهرنهايت‬ ‫4.2 الشروط المحيطية الواجب توفرها للشحن والتخزين‬ :‫من أجل التخزين والشحن يتعين توفر الشروط المحيطية التالية‬...
  • Page 186 ‫6.2 األشخاص المخولون باستخدام الجهاز‬ . ً ‫ينحصر استخدام وصيانة الجهاز باألشخاص المؤهلين حصر ا‬ . ً ‫إصالح األعطال غير المذكورة في كتيب التعليمات هذا يجب أن يتم من قبل كهربائي مختص حصر ا‬ ‫7.2 إخالء المسؤولية‬ ‫ ستكون في حل ٍ من المسؤولية تجاه أية ادعاءات بسبب األعطال أو مطالبة بالكفالة وذلك في الحاالت‬Renfert ‫إن شركة‬ :‫التالية‬ .‫في حال استخدام الجهاز ألية غايات غير تلك المذكورة في كتيب التعليمات‬ .‫إدخال أية تعديالت على الجهاز غير تلك التعديالت المذكورة في تعليمات التشغيل‬...
  • Page 187 ‫.3 وصف ال م ُ ن ت َ ج‬ ‫1.3 الوصف العام‬ ‫ هو عبارة عن آلة لحفر الثقوب، وهو مصمم لعمل ثقوب صغيرة تستخدم لتثبيت آمن لمختلف أنواع‬Top Spin ‫إن جهاز‬ .‫األوتاد في األمثلة السنية المصنوعة من الجبس أو من صمغ اإليبوكسي وللصفائح ذات القواعد المصنوعة من األكرليك‬ .‫إن شعاع الليزر الموجه يضمن حفر الثقب بدقة في القالب السني المطلوب‬ ‫الجهاز مزود بآلية تثبيت سريعة مما يسمح بتغيير رأس الحفر بسهولة ودون الحاجة إلى أدوات كما تم ك ّ نك الطاولة الدوّ ارة‬ .‫من العمل بشكل مائل بزاوية مقدارها 41 درجة‬ ‫2.3 أقسام الجهاز والقطع الفعالة‬ ‫8 كبل التيار الكهربائي مع مقبس‬ ‫1 ليزر موجّ ه‬ )‫9 سطح ح س ّاس (تشغيل/ إيقاف‬ ‫2 طاولة الحفر‬...
  • Page 188 1�57 ‫مم‬ ‫صغير‬ ‫حفارة أوتاد , دقيقة 3 قطع‬ 3670157 2 ‫الرسم‬ 1�59 ‫مم‬ ‫وسط‬ ‫حفارة أوتاد , دقيقة 3 قطع‬ )* 3670159 1�61 ‫مم‬ ‫كبير‬ ‫حفارة أوتاد , دقيقة 3 قطع‬ 3670161 ً ‫. يتوفر القياس الصغير والوسط والكبير من الحفارات في حال أردت أن تحفر ثقب ا‬Renfert ‫* ) ينصح بها لمجموعة األوتاد المنتجة من قبل شركة‬ .‫أكبر أو أصغر‬ 2 ‫الرسم‬ 1 ‫الرسم‬ ‫.4 التركيب‬ ‫1.4 فك الغالف‬ .‫أخرج الجهاز وكافة الملحقات من العلبة‬ ⇐ )»‫تأكد من وجود كافة القطع (قارن بالقطع الواردة في الفقرة 3�3 «يقدم عند التسليم‬ ⇐ ‫2.4 التجهيز للعمل‬ .‫ضع الجهاز على قاعدة مستوية وثابتة‬ ⇐...
  • Page 189 ‫.5 التشغيل‬ ‫1.5 تشغيل/ إيقاف التشغيل‬ �)9( ‫يتم تشغيل/ إيقاف تشغيل الجهاز عن طريق السطح الح س ّاس‬ ،‫لتشغيل الجهاز، ضع راحة يدك على السطح الحساس (9) دون أن تضغط‬ ⇐ .‫وذلك لمدة ثانية واحدة‬ �)3( ‫ستضيء شاشة التشغيل‬ �)1( ‫سيضيء شعاع الليزر الموجه‬ �)2( ‫يبدأ محرك الحفر بالدوران لدى الضغط على الطاولة‬ !‫ال تشغ ّ ل محرك الحفر إال إذا كنت تريد أن تبدأ العمل بالحفر على مثال ما‬ ‫1.1.5 اإليقاف التلقائي‬ 3 ‫الشكل‬ ‫الجهاز مزود بآلية لإليقاف التلقائي. في حال عدم استخدام الجهاز لمدة 3 دقائق‬ .‫فإنه يتوقف عن العمل بشكل اتوماتيكي‬ ‫2.5 تحديد عمق الحفر‬ ‫يمكن تحديد عمق الثقب المراد عمله عن طريق آلية إيقاف العمق‬...
  • Page 190 .‫بشكل ٍ عام، فإن قياس كامل القطر الخارجي (الوتد + الكم) يكون بين 5�2 و 4 مم‬ �)6�3 ‫هذا يترك لك مسافة تتراوح بين 1 - 2 مم بين األكمام (الشكل‬ Ø 2 mm Ø 2 mm 3 mm 1–2 mm 2 mm 3 mm 1–2 mm 2 mm 3 mm 6.3 ‫الشكل‬ 6.2 ‫الشكل‬ 6.1 ‫الشكل‬ ‫4.5 تغيير وضعية العمل‬ .‫أوقف الجهاز عن العمل وافصله عن التيار الكهربائي‬ ⇐ .‫ضع الجهاز على جانبه‬ ⇐ �)21( ‫حل العزقة المجنحة وانزعها‬...
  • Page 191 .‫لدى استخدام عدة أطوال للحفر يجب أن يتم التعيير بما يناسب أطول رأس من رؤوس الحفر‬ .(5.2 ‫يتحدد عمق الثقب المحفور فقط عبر تعيير برغي اإليقاف (انظر الفقرة‬ .‫أوقف الجهاز عن العمل وافصله عن مصدر التيار الكهربائي‬ ⇐ .)“‫انزع رأس الحفر (انظر الفقرة 5�5 „تبديل رأس الحفر‬ ⇐ ‫يجب عدم إزالة القطعة المثبتة لرأس الحفر ويمكن أن يستخدم كموجّ ه لمفتاح‬ .‫آلن‬ ‫اضغط قفل الدوران (7، الشكل 1) وأدر محور الحفر حتى تسمع صوت تكة‬ ⇐ .‫تدل على أن قفل الدوران قد أصبح في مكانه‬ .‫استمر في الضغط على قفل الدوران‬ ⇐ ‫أدر قفل الحفر إلى الوراء باستخدام مفتاح آلن (01) حتى تصبح قمة رأس‬...
  • Page 192 .‫ال تستخدم الهواء المضغوط لتنظيف المنطقة المحيطة بقطعة التثبيت‬ .‫أوقف الجهاز عن العمل وافصله عن مصدر التيار الكهربائي‬ .‫ارفع طاولة العمل إلى األعلى إلى الحد الذي يمكن الوصول إليه‬ ⇐ .‫ستسمع صوت تكة عند وصول الطاولة إلى المكان المطلوب‬ ‫أزل بقايا الغبار بدفعها إلى درج تجميع الغبار أو تخلص منها بالنقر بخفة (4، الشكل 1) ثم أخرج الدرج بسحبه من‬ ⇐ .‫حافته السفلية‬ �)1 ‫انزع غطاء الحماية من الغبار (11، الشكل‬ ⇐ ‫اضغط قفل الدوران (7، الشكل 1) وأدر موجّ ه الحفر (22، الشكل 8) إلى أن يصدر صوت تكة تدل على أن قفل‬ ⇐ .‫الدوران قد أصبح في مكانه‬ .‫استمر في الضغط على قفل الدوران‬ ⇐ .‫ح ل ّ موجه الحفر بواسطة اليد‬ ⇐ .‫انزع القطعة المثبتة لموجه الحفر‬ ⇐ .‫نظ ّ ف موجه الحفر والقطعة المثبتة له‬ ⇐ ‫3.6 قطع التبديل‬ ‫لإلطالع على القطع القابلة لالهتراء وقطع التبديل يرجى مراجعة قائمة قطع التبديل في موقعنا على شبكة اإلنترنت‬ www.renfert.com/p918 ‫تم وضع عالمة مميزة على القطع المستثناة من الكفالة (كالمواد االستهالكية أو القطع المعرضة لالهتراء والتلف) في قائمة‬ ‫قطع التبديل‬ . ‫يتم عرض الرقم التسلسلي وتاريخ التصنيع على لوحة التسمية المعدنية للجهاز‬ - 10 -...
  • Page 193 ‫.7 دليل معرفة األعطال‬ ‫الحل‬ ‫السبب‬ ‫المشكلة‬ ً ‫انزع موجّ ه الحفر والقطعة المثبتة له واستخدم أدا ة‬ ‫التجويف السداسي ممتلئ بالغبار الناتج‬ ‫عدم التمكن من تعديل طول الحفر إذ ال‬ ‫ذات رأس مدبب إلزالة غبار الحفر من التجويف‬ .‫عن الحفر‬ .‫يمكن استخدام مفتاح آلن‬ .‫السداسي‬ ‫ضع راحة يدك على المكان المحدد على السطح‬ ‫مالمسة الحساس كانت لفترة أقصر مما‬ .‫ال يمكن تشغيل الجهاز‬ ‫لمدة 1 ثانية تقريب ا ً . ليست هناك حاجة لتطبيق أي‬ .‫يجب أو بخفة زائدة‬ .‫ضغط‬ ‫رأس الحفر ليس ثابت ا ً تمام ا ً في مكانه. فهو‬ ‫أعد تعيير برغي إيقاف الحفر (انظر الفقرة 6�5)؛‬...
  • Page 194 ‫.9 الكفالة‬ .‫ لمدة 3 سنوات شريطة أن يكون الجهاز قد اس ت ُ خدم بالشكل الصحيح‬Renfert ‫كافة األجزاء مكفولة من قبل شركة‬ .‫في حال المطالبة بأية كفالة يجب إبراز وصل الشراء األساسي الذي حصلت عليه من البائع المفوّ ض‬ ‫القطع المعرّ ضة للتلف والبلى الطبيعي والمواد االستهالكية (كالفالتر، وصمام التضييق، واإلغالق، والمحرك، إلخ) مستثناة‬ .‫من الكفالة‬ ‫تصبح هذه الكفالة الغية في حال استخدام الجهاز بطريقة غير صحيحة أو عدم االلتزام بتعليمات التشغيل أو التنظيف‬ ‫أو الصيانة أو التوصيل أو في حال قمتم بإصالح الجهاز بأنفسكم أو قام باإلصالح شخص غير مخوَّ ل بذلك أو في حال‬ ‫استخدام قطع غيار غير أصلية أو مص ن ّ عة من قبل شركات أخرى أو في حال حدوث تأثيرات غير عادية أو غير متوافقة‬ .‫مع تعليمات االستخدام‬ .‫خدمات الكفالة ال تتجاوز مدة الكفالة األصلية‬ ‫.01 معلومات حول التخلص من الجهاز‬ ‫1.01 التخلص من الجهاز‬ ‫يجب أن يكون التخلص من الجهاز بواسطة عملية إعادة تدوير معتمدة. ويجب ان يتم إعالم الجهة التي يتم اختيارها لتقوم‬ .‫باإلتالف بإمكانية وجود آثار لمواد مضرة بالصحة في داخل الجهاز‬ ‫تعليمات حول اإلتالف في بلدان االتحاد األوربي‬...
  • Page 195 EG-Konformitätserklärung EC Declaration of conformity Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany Hiermit erklären wir, dass das Produkt Herewith we declare that the product Top spin Top spin allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien is in compliance with the relevant requirements in the entspricht: following directives: 2006/42/EG (Maschinen-Richtlinie) 2006/42/EC (Machinery safety) 2014/35/EU (Niederspannungsrichtlinie) 2014/35/EU (Low voltage equipment) 2014/30/EU (EMV Richtlinie) 2014/30/EU (Electromagnetic compatibility)
  • Page 196 Declaração CE de conformidade AT Uygunluk Beyanı Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany Declaramos que o produto Aşağıda belirtilen ürünün Top spin Top spin corresponde às seguintes Directivas Europeias: aşağıda belirtilen AB Yönetmelikleri ile uyumlu olduğunu 2006/42/EG (Directiva sobre máquinas) beyan etmekteyiz: 2014/35/EU (Directiva de baixa tensão) 2006/42/AT (Makine Emniyeti Yönetmeliği) 2014/30/EU (Directiva CEM) 2014/35/AT (Alçak Gerilim Yönetmeliği) 2011/65/EC (RoHS) 2014/30/AT (Elektromanyetik Uyumluluk Yönetmeliği)
  • Page 198 Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...

Ce manuel est également adapté pour:

1840 00001840 1000