Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 15

Liens rapides

2013-07
Oxygenator with integrated arterial filter / Oxygénateur avec filtre artériel intégré / Oxygenator mit integriertem
arteriellem Filter / Oxigenador con filtro arterial integrado / Oxigenador com filtro arterial integrado / Ossigenatore
con filtro arterioso integrato / Oxygenator met geïntegreerde arteriële filter / Oxygenator med inbyggd
artärfilter / Oxygenator med integreret arteriefilter / Oksygenator med integrert arteriefilter / Hapetin, jossa on
sisäänrakennettu valtimosuodatin / Оксигенатор со встроенным артериальным фильтром / Oksygenator ze
zintegrowanym filtrem tętniczym / Entegre arteriyel filtreli oksijenatör / Oksigenator sa integrisanim arterijskim
filterom / Оксигенатор з інтегрованим артеріальним фільтром
FX 25
Applicable for Vacuum Assisted Venous Drainage & Post Operative Chest Drainage / Utilisable pour Drainage Veineux Assisté
sous Vide & Drainage Thoracique Postopératoire / Einsetzbar für Vakuumunterstützte Venen-Drainage & postoperative
Thoraxdrainage / Aplicable al Drenaje Venoso Asistido por Vacío & Drenaje Torácico Postoperatorio / Aplicável a Drenagem
Venosa Assistida por Vácuo e Drenagem Torácica Pós-Operatória / Utilizzabile per il Drenaggio Venoso Assistito con il Vuoto &
il Drenaggio Toracico Postoperatorio / Toepasbaar voor Veneuze Drainage Onder Vacuüm & Postoperatieve Borstkas-Drainage /
Tillämplig för vakuumassisterat venöst dränage & postoperativt pleuradränage / Beregnet til vakuumasssisteret venedrænage
& postoperativ thoraxdrænage / Til bruk ved vakuumassistert venøs drenasje og postoperativ brystdrenasje / Käytettäväksi
alipaineavusteisessa laskimodreneerauksessa ja postoperatiivisessa rintaontelon dreneerauksessa / Применяется для
венозного дренажа с вакуумным регулятором и послеоперационного грудного дренажа / Do drenażu żylnego
wspomaganego podciśnieniowo i pooperacyjnego drenażu klatki piersiowej / Vakum Yardımlı Venöz Drenaj ve Postoperatif
Göğüs Drenajı için Geçerli / Primenjuje se kod venske drenaže potpomognute vakuumom i postoperativne drenaže grudnog
koša / Придатний для допоміжного вакуумного венозного дренажу та післяопераційного дренажну грудної порожнини.
Instructions for Use / Mode d'emploi / Bedienungsanleitung / Instrucciones de Uso / Instruções de Utilização /
Istruzioni per I'Uso / Gebruiksaanwijzing / Bruksanvisning / Brugsanvisning / Bruksanvisning / Käyttöohjeet /
Инструкции по использованию / Instrukcja stosowania / Kullanma Talimatı / Uputstvo za upotrebu / Інструкції
з використання
: CX*FX25W
: CX*FX25RW
CX*FX25E
CX*FX25RE

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Terumo CAPIOX FX 25

  • Page 1 2013-07 Oxygenator with integrated arterial filter / Oxygénateur avec filtre artériel intégré / Oxygenator mit integriertem arteriellem Filter / Oxigenador con filtro arterial integrado / Oxigenador com filtro arterial integrado / Ossigenatore con filtro arterioso integrato / Oxygenator met geïntegreerde arteriële filter / Oxygenator med inbyggd artärfilter / Oxygenator med integreret arteriefilter / Oksygenator med integrert arteriefilter / Hapetin, jossa on sisäänrakennettu valtimosuodatin / Оксигенатор...
  • Page 2 SYMBOLS ON THE PACKAGES OF THIS PRODUCT / SYMBOLES SUR LE CONDITIONNEMENT DU PRODUIT / AUF DER VERPACKUNG DES PRODUKTES ABGEBILDETE SYMBOLE / SIMBOLOS UTILIZADOS EN EL ENVASE DE ESTE PRODUCTO / SIMBOLOS DAS EMBALAGENS DESTE PRODUTO / SIMBOLI PRESENTI SUL CONFEZIONAMENTO DI QUESTO PRODOTTO / SYMBOLEN AANWEZIG OP DE VERPAKKING VAN DIT PRODUCT / SYMBOLER PÅ...
  • Page 3 EXAMPLE OF CIRCUIT SYSTEM / EXEMPLE DE CIRCUIT / BEISPIEL EINES KREISLAUFSYSTEMS / EJEMPLO DE SISTEMA DE CIRCUITO / EXEMPLO DO SISTEMA DE CIRCUITO / ESEMPI DI CIRCUITO / VOORBEELD VAN EEN OPSTELLING / EXEMPEL PÅ UPPKOPPLING / EKSEMPEL PÅ KREDSLØBSSYSTEM / EKSEMPEL PÅ KRETSSYSTEM / KIERTOJÄRJESTELMÄN ESIMERKKI / ПРИМЕР КОНТУРА / PRZYKŁADY SYSTEMU KRĄŻENIA / DEVRE SİSTEMİ...
  • Page 4 Closed system / Circuit clos / Geschlossenes System / Sistema cerrado / Sistema fechado / Sistema chiuso / Gesloten systeem / Slutet system / Lukket system / Lukket system / Suljettu järjestelmä / Закрытая система / Układ zamknięty / Kapalı sistem / Zatvoren sistem / Закрита...
  • Page 5 ENGLISH Read all warnings, cautions and instructions carefully prior to use. DESCRIPTION OF PRODUCTS The CAPIOX FX25 is a membrane oxygenator with microporous polypropylene hollow fibers, to be used as an extracorporeal gas exchange device in which the blood flows on the outside of the fibers and with the ventilating gas flowing through the fibers.
  • Page 6 STRUCTURE Hardshell Reservoir Venous blood inlet port Cardiotomy filter Positive pressure relief valve Connecting ring Venous inlet Suction drop tube Auxiliary port ports Venous filter Support arm Sampling Vertical port to system cardiotomy filter Guide hole for Purge line Quick prime holder port Two luer locks on...
  • Page 7 • Where appropriate, introduce blood, plasma and/or blood derived products through • This device should be used with an appropriate holder supplied by TERUMO. quick prime port or any of the luer ports leading to cardiotomy filter after de-airing •...
  • Page 8 NOTE: When using CAPIOX FX25 Oxygenator module and Hardshell Fig. 3 Reservoir separately, Holder (XX*CXH25F) Holder (XX*CXH15) a) Hold the module firmly and separate it from Hardshell Reservoir by Lock cover removing connecting ring. b) Set reservoir in the holder (Code No.:XX*CXH18R, 801804 or 801139) for CAPIOX FX25 Oxygenator with Hardshell Reservoir and pull the lever down.
  • Page 9 b. PRIMING PROCEDURE CAUTION Perform priming using crystalloid solution which contains no blood, plasma and/or blood derived products. Using blood derived products will increase the amount of time necessary to prime. Therefore, if blood derived products are used during priming, start bypass after performing air purge thoroughly. NOTE: CAPIOX FX25 can be primed without CO flush when crystalloid priming solution is used.
  • Page 10 3. Adjust blood flow rate, making sure that the blood level in the reservoir is adequate, to prevent gaseous emboli Fig. 8 passing to patient. (When using CAPIOX FX25 with Hardshell Reservoir, refer to Fig. 11, Page 10 “SAFETY MARGIN”.) 4.
  • Page 11 PERFORMANCE DATA Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15 Transfer Rate (in vitro) Transfer Rate (in vitro) Heat Exchanger Performance Factor Blood Side Pressure Drop (in vitro) (in vitro) Condition Condition V/Q = 2.0 Bovine Blood Bovine Blood Condition = 12±1g/dL = 12±1g/dL V/Q = 1.0...
  • Page 12 INSTRUCTIONS FOR USE NOTE : 1~10 refers to the Structure diagram with numbered components and A~I refers REQUIRED EQUIPMENT E Sterile manometer gauge line to the Required Equipment for use with vacuum assisted venous drainage with F Negative manometer gauge A FX25R venous reservoir letter indications.
  • Page 13 Hardshell Reservoir Operating Specifications for Post-Operative Chest Drainage ITEM SPECIFICATION Cardiotomy Maximum Blood Flow Range 5 L/min Blood Storage Capacity 4,000 mL Minimum level in reservoir 20 mL List of Required Materials for Use of Reservoir for Post-Operative Chest Drainage QUANTITY DESCRIPTION TUBING LENGTH...
  • Page 14 12. Record the time drainage into the reservoir begins. WARNING It is recommended that autotransfusion continue no longer than 18 hours after surgery. 13. Continually monitor drainage and elapsed time. Determine hourly drainage rate. WARNING Reinfusion of collected blood/fluid should be done on an hourly basis unless fewer than 50 mL are collected hourly. 14.
  • Page 15 FRANÇAIS / FRENCH Lire les instructions, les mise en garde et les précautions d’emploi avant utilisation. DESCRIPTION DU PRODUIT Le CAPIOX FX25 est un oxygénateur à fibres creuses microporeuses en polypropylène, conçu pour les échanges gazeux extra-corporels; le sang passant à l’extérieur des fibres et le gaz à...
  • Page 16 STRUCTURE Réservoir veineux rigide Entrée sang veineux Filtre de cardiotomie Soupape de sécurité de pression positive Anneau de connexion Tube à goutte de Orifices l’entrée veineuse Entrée auxiliaire d’aspiration Filtre veineux Support du bras Rampe de Orifice veritical prélèvement 3/8" filtré Tunnel guide Ligne de purge pour le support...
  • Page 17 • Si nécessaire, introduire le sang, le plasma et/ou les produits dérivés du sang par • Ce dispositif devra être utilisé avec son support approprié, fourni par TERUMO. l’orifice de remplissage rapide ou les orifices Luer du filtre de cardiotomie après •...
  • Page 18 REMARQUE : Pour utiliser séparément le module d’oxygénation CAPIOX Fig. 3 FX25 et son réservoir veineux rigide, Support (XX*CXH25F) Support (XX*CXH15) a) Tenir fermement le module d’oxygénation et séparer-le du réservoir en Couvercle de enlevant la bague de connexion. blocage b) Installer le réservoir sur un support pour oxygénateur CAPIOX FX25 couplé...
  • Page 19 b. PROCEDURE D’AMORÇAGE ATTENTION Effectuer l’amorçage avec une solution cristalloïde qui ne contient pas de sang, de plasma, ou de dérivés du sang. L’utilisation de produits dérivés du sang augmentera le temps nécessaire à l’amorçage. Donc, si des dérivés du sang sont utilisés durant l’amorçage, démarrer la CEC après avoir effectué une purge d’air minutieuse.
  • Page 20 3. Ajuster le débit sanguin en s’assurant que le niveau de sang dans le réservoir est adéquat afin d’éviter tout risque Fig. 8 d’embolie gazeuse du patient. (En cas d’utilisation du CAPIOX FX25 avec son réservoir veineux rigide, se référer à la figure 11, Page 20 "MARGE DE SECURITE").
  • Page 21 PERFORMANCES Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15 taux de transfert (in vitro) taux de transfert (in vitro) Performance de l’échangeur Perte de charge (in vitro) thermique (in vitro) Conditions Conditions V/Q = 2,0 sang bovin sang bovin Conditions = 12±1g/dL = 12±1g/dL sang bovin...
  • Page 22 MODE D’EMPLOI Remarque : Les chiffres de 1 à 10 se rapportent aux Diagrammes de Structure et les EQUIPEMENTS REQUIS E Ligne de jauge manométrique stérile lettres de A à I se rapportent à l’Equipements Requis pour une utilisation en F Jauge manométrique négative A Réservoir veineux FX25R Drainage Veineux Assisté...
  • Page 23 Spécifications d’emploi du réservoir rigide pour un drainage thoracique post-opératoire Paramètre Spécification Débit sanguin maximum pour la cardiotomie 5 L/min Capacité de stockage du sang 4000 mL Niveau minimum dans le réservoir 20 mL Liste des matériaux nécessaires pour utiliser le réservoir dans le cadre d’un drainage thoracique post-opératoire Quantité...
  • Page 24 12. Noter l’heure à laquelle le drainage commence dans le réservoir. MISE EN GARDE Il est recommandé que l’autotransfusion ne dure pas plus de 18 heures après l’intervention chirurgicale. 13. Surveiller en permanence le drainage et le temps écoulé. Déterminer le débit horaire de drainage. MISE EN GARDE La réinjection de sang/liquide prélevé...
  • Page 25 Einheit ergibt. (CX*FX25RW, CX*FX25W und CX*FX25RE, CX*FX25E unterscheiden sich in der Anordnung des arteriellen Blut Einlasses.) Alle Blutkontaktoberflächen dieses Produktes sind für eine höhere Biokompatibilität mit TERUMO Xcoating beschichtet. Xcoating ist ein biokompatibles Material, das auf der mit direktem Blutkontakt stehenden Oberfläche aufgebracht ist, um die Adhäsion der Thrombozyten auf dem Gerät zu reduzieren.
  • Page 26 STRUKTUR Hartschalenreservoir Venöser Einlass Kardiotomiefilter Überdruckventil Verbindungsring Führungsschlauch am venösen Saugeranschlüsse Einlass Hilfsanschluss Filter für Haltearm Probeentnahme- Vertikaler Anschluss venöses Blut system zum CR-Filter Fürungsbohrung Entlüftungslinie Zwei Luer- für Halterung Anschlüsse Schnellfüllöffnung am Eintritt für Wärmetauscher Blutauslassöffnung venöses Blut des Reservoirs Temperaturmeß- Entlüftungslinie Wassereinlass...
  • Page 27 • Befüllung mit kristalloider Lösung, die kein Blut, Plasma und/oder Blutprodukte enthält. Bei einem unbefeuchteten Filter kann die Effektivität beeinträchtigt sein und der Filter • Dieses Gerät ist mit einer entsprechenden von TERUMO gelieferten Halterung zu kann möglicherweise nicht mit der maximalen Flussrate betrieben werden.
  • Page 28 ANMERKUNG : Wenn Sie das Oxygenatormodul CAPIOX FX25 und das Hartschalenreservoir getrennt verwenden, dann Abb. 3 Halterung (XX*CXH25F) Halterung (XX*CXH15) a) Halten Sie das Modul fest und trennen Sie es vom Hartschalenreservoir, indem Sie den Verbindungsring entfernen; Verschlussdeckel b) Setzen Sie das Reservoir in die Halterung (Artikelnr.: XX*CXH18R, 801804 oder 801139) für den Oxygenator CAPIOX FX25 mit Hartschalenreservoir ein und drücken Sie anschließend den Hebel nach unten (vgl.
  • Page 29 b. BEFÜLLUNG HINWEIS Der Oxygenator CAPIOX FX25 sollte mit einer Kristalloidlösung (die kein Blut, Plasma oder Blutprodukte enthält) geprimt werden. Bei der Verwendung von Blutprodukten erhöht sich die zum Befüllen des Kreislaufs benötigte Zeit. Aus diesem Grund sollte, wenn während des Befüllens Blutprodukte verwendet werden, der Bypass vor dem Beginn erst sorgfältig entlüftet werden.
  • Page 30 3. Blutdurchflussgeschwindigkeit einstellen und sicherstellen, dass der Blutspiegel im Reservoir entsprechend eingestellt Abb. 8 ist, so daß Gasembolien nicht zum Patienten gelangen können. (Wird der CAPIOX FX25 mit Hartschalenreservoir verwendet, siehe Abb. 11, Seite 30 : “SICHERHEITSSPANNE”.) Bluteintrittsanschluss Venöse Linie 4.
  • Page 31 LEISTUNG Abb. 12 Abb. 13 Abb. 14 Abb. 15 -Transferrate (in vitro) -Transferrate (in vitro) Leistungsfaktor des Wärmetauschers Blutseitiger Druckabfall (in vitro) (in vitro) Status: Status: V/Q = 2,0 Rinderblut Rinderblut Status: = 12±1g/dL = 12±1g/dL V/Q = 1,0 Rinderblut Temp = 37±1°C Status: Temp = 37±1°C...
  • Page 32 BEDIENUNGSANLEITUNG Hinweis : 1-10 bezieht sich auf die Strukturdiagramme mit numerierten Komponenten. ERFORDERLICHE AUSRÜSTUNG E Sterile Vakumeter-Meßleitung Die für den Einsatz der Vakuumunterstützte Venen-Drainage erforderlichen F Vakumeter A FX25R Venöses Reservoir Ausrüstungsteile werden mit Buchstaben A-I bezeichnet. G Sterile Vakuumablaßleitung B Steriler Flüssigkeitsabscheider H Steriles Überdruckventil [Öffnung von 0 C Klemme...
  • Page 33 Spezifikationen des Hartschalenreservoirs bei Anwendung zur postoperativen Thoraxdrainage Parameter Spezifikation Maximale Kardiotomie-Blutflussrate 5 L/min Blutspeicherkapazität 4000 mL Mindestspiegel im Reservoir 20 mL Liste erforderlicher Materialien für die Verwendung des Reservoirs für die postoperative Thoraxdrainage Menge Beschreibung Schlauchlänge *Referenz jeweils 6 1/4"...
  • Page 34 12. Notieren Sie die Uhrzeit, zu der die Drainage in das Reservoir beginnt. ACHTUNG Es wird empfohlen, die Autotransfusion nicht länger als 18 Stunden nach der Operation fortzusetzen. 13. Überwachen Sie kontinuierlich Drainage und verstrichene Zeit. Bestimmen Sie die Drainage-Rate stündlich. ACHTUNG Eine Reinfusion des gesammelten Blutes/der gesammelten Flüssigkeit sollte stündlich erfolgen, solange mehr als 50 mL stündlich gesammelt werden.
  • Page 35 ESPAÑOL / SPANISH Leer atentamente todas las advertencias, precauciones e instrucciones antes de utilizarse. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO El oxigenador CAPIOX FX25 es un oxigenador de membrana dotado de fibras huecas de polipropileno microporoso, para ser usado como un sistema de perfusión extracorpóreo en el cual la sangre fluye por el exterior de las fibras y el oxígeno por el interior de las mismas.
  • Page 36 ESTRUCTURA Reservorio Venoso Rígido Conexión de entrada Venosa Filtro de cardiotomía Válvula de liberación de sobrepresión Anillo de conexión rotable Tubo deentrada Conexiones de Conexión auxiliar degoteo venoso aspiración de 1/4" — 3/8" Sistema de Filtro venoso Brazo de apoyo Conexión vertical extracción de de cardiotomía 3/8"...
  • Page 37 • Este dispositivo deberá ser usado con su apropiado soporte, suministrado por dispositivo está diseñado para usarse con un volumen de sangre en el reservorio por TERUMO. debajo de 4000 mL. • Instale el Oxigenador CAPIOX FX25 posteriormente a la bomba en la dirección del •...
  • Page 38 NOTA : Cuando se use el módulo Oxigenador CAPIOX FX25 y el Reservorio Figura 3 Venoso Rígido por separado: Soporte del Módulo Oxigenador Soporte del Módulo (XX*CXH25F) Oxigenador (XX*CXH15) a) Sujetar el módulo con firmeza y separarlo del Reservorio Venoso Rígido Tapa Luer extrayendo el anillo conector.
  • Page 39 b. PROCEDIMIENTO DE CEBADO ATENCIÓN Realizar el cebado usando soluciones cristaloides que no contengan sangre, plasma ni cualquier otro hemoderivado. El uso de derivados sanguíneos aumentará el tiempo necesario de cebado. Por tanto, si durante el cebado se utilizan productos hemoderivados empezar el bypass después de realizar una purga de aire completa.
  • Page 40 3. Ajustar el caudal de sangre, comprobando que el nivel de sangre en el reservorio es el adecuado. (Cuando se use Figura 8 el CAPIOX FX25 con Reservorio Venoso Rígido, referente a la Figura 11, página 40, "MARGEN DE SEGURIDAD"). 4.
  • Page 41 DATOS DE FUNCIONAMIENTO Figura 12 Figura 13 Figura 14 Figura 15 Tasa de transferencia de O (in vitro) Tasa de transferencia de CO (in vitro) Factor de Eficacia del Intercambiador Descenso de Presión Caudal Condiciones Condiciones de Calor (in vitro) Sanguíneo (in vitro) V/Q = 2,0 Sangre Bovina...
  • Page 42 INSTRUCCIONES DE USO Nota : Los dígitos 1 al 10 se refieren al diagráma de la estructura, cuyos componentes EQUIPO NECESARIO E Línea de manómetro estéril vienen numerados y, las letras A a la I se refieren al equipo necesario para usar F Manómetro negativo A Reservorio venoso FX25R con el DVAV.
  • Page 43 Especificaciones operativas del reservorio rígido para el drenado postoperativo del pecho Artículo Especificaciones Escala máxima del flujo de sangre de cardiotomía 5 L/min Capacidad de almacenamiento de sangre 4.000 mL Nivel mínimo en el reservorio 20 mL Lista de materiales requeridos para el uso del reservorio para el drenado postoperativo del pecho Cantidad Descripción Longitud de la sonda...
  • Page 44 12. Anote la hora en que comienza el drenado al reservorio. ADVERTENCIA No se recomienda que la autotransfusión continúe durante más de 18 horas después de la cirugía. 13. Monitorice el drenaje y el tiempo transcurrido continuamente. Determine el volumen de drenado por hora. ADVERTENCIA La reinfusión de la sangre o el líquido recolectado se deberá...
  • Page 45 PORTUGUÊS / PORTUGUESE Leia atentamente todas as advertências, precauções e instruções antes da utilização. DESCRIÇÃO DOS PRODUTOS O CAPIOX FX25 consiste num oxigenador de membranas com fibras ocas de polipropileno microporosas, a ser utilizado como um dispositivo de permuta de gás extracorporal no qual o sangue flui fora das fibras e o gás de ventilação flui através das fibras.
  • Page 46 ESTRUTURA Reservatório Rígido Ligação de entrada de sangue venoso Filtro de cardiotomia Válvula de alívio de pressão positiva Anel de conexão Tubo de gotejamento para Ligação auxiliar entrada venosa Ligações de sucção Filtro Venoso Braço de apoio Sistema de Ligação vertical para amostragem filtro de cardiotomia Orifício guia...
  • Page 47 • Este dispositivo deve ser utilizado com um suporte apropriado, fornecido pela enchimento. Caso contrário, pode comprometer a eficácia do filtro e a capacidade de TERUMO. o utilizar à velocidade de fluxo sanguíneo máxima. • Coloque o módulo do Oxigenador CAPIOX FX25 a jusante da bomba de sangue.
  • Page 48 NOTA: Sempre que o módulo do Oxigenador CAPIOX FX25 for utilizado separadamente do Reservatório Rígido, Fig. 3 Suporte (XX*CXH25F) Suporte (XX*CXH15) a) Segure firmemente no módulo e separe-o do Reservatório Rígido, removendo o anel de conexão. Cobertura de bloqueio b) Coloque o reservatório no suporte (Código n.º:XX*CXH18R, 801804 ou 801139) para o Oxigenador CAPIOX FX25 com Reservatório Rígido e puxe a alavanca para baixo.
  • Page 49 b. PROCEDIMENTO DE ENCHIMENTO ATENÇÃO Efectue o enchimento com uma solução cristalóide, que não contenha sangue, plasma e/ou produtos derivados de sangue. A utilização destes produtos aumentará o tempo necessário ao enchimento. Por conseguinte, se forem utilizados produtos derivados de sangue durante o enchimento, inicie o bypass depois de realizar a expurga total do ar.
  • Page 50 3. Ajuste a velocidade do fluxo sanguíneo, certificando-se de que o nível de sangue no reservatório é adequado, Fig. 8 a fim de impedir a passagem de embolias gasosas para o paciente. (Sempre que utilizar o CAPIOX FX25 com Reservatório Rígido, consulte a Fig. 11, Página 50 “MARGEM DE SEGURANÇA”.) Ligação de entrada Linha venosa de sangue...
  • Page 51 DADOS DE DESEMPENHO Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15 Velocidade de Transferência de O Velocidade de Transferência de CO Factor de Desempenho do Permutador Pressão do Lado do Sangue (in vitro) (in vitro) (in vitro) de Calor (in vitro) Estado V/Q = 2,0 Estado...
  • Page 52 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO NOTA : 1~10 referem-se ao diagrama da Estrutura com componentes numerados e EQUIPAMENTO NECESSÁRIO F Calibrador de manómetro de pressão A~I referem-se ao Equipamento Necessário para utilizar na drenagem venosa negativa A Reservatório venoso FX25R assistida por vácuo, com indicações alfabéticas. G Linha de libertação de vácuo estéril B Retentor de humidade estéril 1.
  • Page 53 Especificações de Funcionamento do Reservatório Rígido para Drenagem Torácica Pós-Operatória ITEM ESPECIFICAÇÃO Amplitude Máxima de Fluxo Sanguíneo em Cardiotomia 5 l/min Capacidade de Armazenamento de Sangue 4.000 ml Nível mínimo no reservatório 20 ml Lista dos Materiais Necessários para a Utilização do Reservatório em Drenagem Torácica Pós-Operatória COMPRIMENTO DOS REFERÊNCIA QUANTIDADE...
  • Page 54 12. Registe a hora em que teve início a drenagem para o reservatório. ADVERTÊNCIA É aconselhável que a auto-transfusão não se prolongue mais do que 18 horas após a cirurgia. 13. Monitorize continuamente a drenagem e o tempo decorrido. Determine a velocidade da drenagem por hora. ADVERTÊNCIA A reinfusão do sangue/fluido recolhido deve ser efectuada com base na velocidade da drenagem por hora, a menos que sejam recolhidos menos de 50 ml por hora.
  • Page 55 ITALIANO / ITALIAN Prima di utilizzare il prodotto leggere attentamente tutte le avvertenze, le precauzioni e le istruzioni per l’uso. DESCRIZIONE Il CAPIOX FX25 è un Ossigenatore a fibre cave con membrana microporosa in polipropilene; viene utilizzato come un sistema di perfusione extracorporea in cui il sangue scorre all’esterno delle fibre, ed il gas ossigenante scorre al loro interno.
  • Page 56 STRUTTURA Reservoir Cardiotomo Rigido Ingresso sangue venoso Filtro cardiotomo Valvola limitatrice della pressione positiva Fascia semicircolare di Tubo di drenaggio chiusura Attacchi dell'ingresso aspirazione Accesso ausiliario venoso Ingresso verticale Filtro venoso Braccio del supporto Dispositivo per il al Cardiotomo campionamento supplementare Sede del Linea di spurgo...
  • Page 57 • L’Ossigenatore va utilizzato esclusivamente con l’apposito supporto fornito da • Il filtro del reservoir cardiotomo deve essere preventivamente bagnato con la soluzione TERUMO. di priming. Se il filtro non viene bagnato potrebbe essere compromessa la sua • Posizionare il modulo Ossigenatore del CAPIOX FX25 sempre a valle rispetto alla efficienza e capacità...
  • Page 58 NOTA : Per utilizzare separatamente il modulo Ossigenatore ed il modulo Fig. 3 Reservoir Cardiotomo rigido: Supporto (XX*CXH25F) Supporto (XX*CXH15) a) Dopo aver rimosso la fascia semicircolare di chiusura, afferrare saldamente l’Ossigenatore e separarlo dal Reservoir Cardiotomo rigido. Piastra di chiusura b) Posizionare il modulo Reservoir sul supporto (codice: XX*CXH18R, 801804 o 801139) ed abbassare la leva di chiusura (Vedi Fig.
  • Page 59 b. PROCEDURA DI PRIMING ATTENZIONE Il priming dell’Ossigenatore CAPIOX FX25 va effettuato utilizzando una soluzione cristalloide che non contenga sangue, plasma, né emoderivati. L’utilizzo di derivati del sangue potrebbe aumentare il tempo necessario a completare il priming. Pertanto, se durante il priming venissero utilizzati emoderivati, iniziare il bypass solo dopo avere effettuato meticolosamente lo spurgo dell’aria.
  • Page 60 3. Regolare il flusso del sangue, assicurandosi che il livello ematico nel Reservoir sia sufficiente ad evitare che emboli Fig. 8 gassosi passino al paziente (se si sta usando il CAPIOX FX25 con Reservoir Cardiotomo rigido, fare riferimento alla Fig. 11, pag. 60, "MARGINI DI SICUREZZA"). Ingr.
  • Page 61 PRESTAZIONI Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15 Scambio di O (in vitro) Scambio di CO (in vitro) Prestazioni dello scambiatore di calore Caduta di pressione nel comparto ematico Condizioni: (in vitro) (in vitro) Condizioni: V/Q = 2,0 Sangue Bovino Sangue Bovino Condizioni: = 12±1g/dL...
  • Page 62 ISTRUZIONI PER L'USO Nota : I numeri da 1 a 10 fanno riferimento ai componenti del disegno “STRUTTURA” MATERIALI NECESSARI E Linea sterile del manometro riportato nella pagina precedente. Le lettere da A ad I fanno riferimento all’elenco F Manometro per la misurazione del vuoto A Modulo Reservoir Cardiotomo Venoso dei materiali necessari per effettuare il drenaggio venoso assistito con il vuoto.
  • Page 63 Specifiche di funzionamento del Reservoir Cardiotomo rigido per drenaggio toracico post-operatorio Voce Specifica Velocità massima flusso ematico Cardiotomo 5 L/min Capacità di raccolta sangue 4000 mL Livello minimo nel Reservoir 20 mL Elenco di materiali richiesti per l’uso del Reservoir per drenaggio toracico post-operatorio Quantità...
  • Page 64 12. Registrare l’ora d’inizio del drenaggio nel Reservoir. AVVERTENZA Si raccomanda di continuare l’autotrasfusione per un periodo non superiore alle 18 ore dopo l’intervento chirurgico. 13. Controllare continuamente il drenaggio ed il tempo trascorso. Determinare la velocità oraria del drenaggio. AVVERTENZA La riperfusione di sangue/fluido raccolto deve essere eseguita su base oraria, salvo nei casi in cui si raccolgono meno di 50 mL l’ora.
  • Page 65 NEDERLANDS / DUTCH Lees aandachtig alle waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en instructies vooraleer de CAPIOX FX25 te gebruiken. BESCHRIJVING De CAPIOX FX25 is een membraan oxygenator met microporeuze, holle polypropyleen vezels. Deze oxygenator wordt gebruikt als een extracorporeel perfusie systeem, waarbij het bloed aan de buitenkant van de vezels stroomt en de gassen door de vezels.
  • Page 66 SCHEMATISCHE VOORSTELLING Hardshell Reservoir Veneuze Bloedingang Cardiotomie-Filter Positieve overdrukklep Verbindingsring Venous inlet drop tube Afzuigpoorten Hulp Poort Verticale Poort Veneuze Houderarm Systeem Voor Naar Cardiotomie Filter Staalname Reservoir Filter Opening Voor Purgeerlijn Quick Prime de Houder Poort Twee Luer Locks op de Veneuze Bloeduitgangspoort Warmtewisselaar...
  • Page 67 Als deze niet vochtig is dan kan de werkzaamheid van de filter en het gebruik tot de • De CAPIOX FX25 moet gebruikt worden met een passende houder van TERUMO. maximale bloedflow in het gedrang komen. • Plaats de CAPIOX FX25 oxygenator module stroomafwaarts ten opzichte van de •...
  • Page 68 OPMERKING: Wanneer de CAPIOX FX25 oxygenator en het Hardshell Fig. 3 Reservoir afzonderlijk worden gebruikt, Houder (XX*CXH25F) Houder (XX*CXH15) a) houd de CAPIOX FX25 oxygenator stevig vast en verwijder van het Deksel Hardshell Reservoir door de verbindingsring te verwijderen. b) plaats het reservoir in de houder (Artikelnr.: XX*CXH18R, 801804 of 801139) voor CAPIOX FX25 oxygenator met Hardshell Reservoir en trek de hendel naar beneden (Zie Fig.
  • Page 69 b. PRIMING PROCEDURE OPGELET Gebruik voor de priming een kristalloïde oplossing die geen bloed, plasma of bloedderivaten bevat. Het gebruik van bloed afgeleide producten zal de tijd die nodig is om te primen verhogen. Als bloedderivaten gebruikt worden voor de priming, de bypass starten na een grondige ontluchting. OPMERKING : CAPIOX FX25 kan geprimed worden zonder voorafgaandelijke CO -flush wanneer een kristalloide oplossing gebruikt wordt.
  • Page 70 3. Stel de bloedflow zo in dat het juiste bloedniveau in het reservoir wordt verzekerd, dit om gasembolen bij de patiënt Fig. 8 te voorkomen. (Bij gebruik van een CAPIOX FX25 met Hardshell Reservoir, zie fig. 11, p.70: "VEILIGHEIDSMARGE"). 4. Open de purgeerlijn om te purgeren. Bloedingang Veneuze lijn OPGELET...
  • Page 71 PERFORMANTIEGEGEVENS Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15 Transferwaarde (in vitro) Transferwaarde (in vitro) Gedragsfactor voor de warmte wisselaar Drukval aan de bloedzijde (in vitro) (in vitro) Omstandigheden Omstandigheden V/Q = 2,0 Runderbloed Runderbloed Omstandigheden = 12±1g/dL = 12±1g/dL V/Q = 1,0 Runderbloed Temp = 37±1°C...
  • Page 72 GEBRUIKSINSTRUCTIES Nota : De getallen 1 - 10 verwijzen naar de SCHEMATISCHE VOORSTELLING waar VEREISTE APPARATUUR E Steriele manometerllijn de componenten genummerd zijn. De letters A - I verwijzen naar de VEREISTE F Negatieve manometer A FX25R Veneus Reservoir APPARATUUR benodigd voor gebruik bij Veneuze Drainage onder vacuüm. G Steriele vacuümaflaatllijn B Steriel vochtopvangsysteem H Steriele positieve overdrukklep...
  • Page 73 Bedrijfsspecificaties van het Hardshell Reservoir voor postoperatieve thoraxdrainage Item Specificatie Maximum bloedflow cardiotomie 5 L/min Bloedopslagvolume 4000 mL Minimumniveau in reservoir 20 mL Benodigdheden voor gebruik van het reservoir voor postoperatieve thoraxdrainage Hoeveelheid Omschrijving Slang-lengte *Verwijzing 6 stuks Doodlopende slang met afsluitdop, binnendiameter 0,25 inch (6,4 mm) 2 inch (50,8 mm) elk 1 stuk Slang met afsluitdoppen, binnendiameter 0,375 inch (9,5 mm)
  • Page 74 12. Noteer het tijdstip waarop de drainage naar het reservoir begint. WAARSCHUWING Voortzetting van autotransfusie tot meer dan 18 uur na de operatie wordt afgeraden. 13. Blijf de drainage en de verstreken tijd bewaken. Bepaal hoeveel vloeistof er per uur wordt afgevoerd. WAARSCHUWING Herinfusie van opgevangen bloed/vloeistof moet elk uur geschieden tenzij er minder dan 50 mL per uur wordt verzameld.
  • Page 75 SVENSK / SWEDISH Läs alla varningar, försiktighetsåtgärder och anvisningar noggrant före användning. PRODUKTBESKRVNING CAPIOX FX25 är en membranoxygenator med ihåliga polypropylenfibrer av mikroporstruktur, som ska användas för extrakorporealt gasutbyte, i vilken blodet flödar på utsidan av fibrerna och med ventilationsgasen flödande genom fibrerna. CAPIOX FX25 består av en enhet för gasutbyte med en inbyggd värmeväxlare och artärfilter.
  • Page 76 STRUKTUR Hårdskalig reservoar Inloppsport för venöst blod Kardiotomifilter Övertrycksventil Anslutningsring Droppslang för venöst blod Sugportar Reservport Venfilter Stödarm Provtagningssystem Vertikal port till kardiotomifilter Guidehål Spolslang för hållare Snabbprimeport Två luerlock Värmeväxlare Utloppsport på på veninloppet reservoaren Spolslang Vattenport-in Termistorprob Blodinloppsport Tre filtrerade luerlock till Artärfilter Luftningsport...
  • Page 77 • Kardiotomifiltret måste vara fuktat med priminglösningen i förväg. Om detta inte görs, och/eller blodderivat. kan filtrets effektivitet och möjligheten att använda det upp till maximalt blodflöde • Denna enhet skall användas med en passande hållare som levereras av TERUMO. äventyras. • Placera CAPIOX FX25 oxygenator nedströms om blodpumpen.
  • Page 78 ANM.: Vid användning av CAPIOX FX25 oxygenator och hårdskalig reservoar Fig. 3 separat: Hållare (XX CXH25F) Hållare (XX CXH15) a) Håll enheten i ett fast grepp och separera den från den hårdskaliga Låslock reservoaren genom att avlägsna anslutningsringen. b) Sätt reservoaren i hållaren (kodnr: XX*CXH18R, 801804 eller 801139) för CAPIOX FX25 oxygenator med hårdskalig reservoar och tryck ned spaken.
  • Page 79 b. PRIMINGFÖRFARANDE FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD Utför priming med kristalloid lösning som inte innehåller blod, plasma och/eller blodderivat. Användning av blodderivat förlänger den tid den tar att prima. Om blodderivat därför används under priming skall bypass startas efter det att avluftning har genomförts ordentligt. ANM.: CAPIOX FX25 kan primas utan CO -spolning när kristalloid priminglösning används.
  • Page 80 3. Justera blodflödet och se till att blodnivån i reservoaren är adekvat, för att förhindra överföring av gasembolier till Fig. 8 patienten. (Vid användning av CAPIOX FX25 med hårdskalig reservoar, se fig. 11, sida 80 "SÄKERHETSMARGINAL".) 4. För spolning, öppna spolslangen. Venslang Blodinloppsport FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD Stäng spolslangen när bypass avslutas.
  • Page 81 PRESTANDA Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15 -överföringshastighet (in vitro) -överföringshastighet (in vitro) Värmeväxlarens prestationsfaktor Blodsida tryck (in vitro) (in vitro) Förhållande Förhållande V/Q = 2,0 Bovint blod Bovint blod Förhållande = 12±1g/dL = 12±1g/dL V/Q = 1,0 Bovint blod Temp = 37±1°C Temp = 37±1°C...
  • Page 82 BRUKSANVISNING ANM.: 1~10 avser strukturdiagrammet med numrerade komponenter och A~I avser den ERFORDRAD UTRUSTNING E Steril manometerslang utrustning som fordras för användning av vakuumassisterat venöst dränage med F Undertrycksmanometer A FX25R venreservoar bokstavshänvisningar. G Steril evakueringsslang för vakuum B Steril vattenfälla H Steril övertrycksventil [öppningsintervall C Peang 1.
  • Page 83 Driftspecifikationer för hårdskalig reservoar vid postoperativt pleuradränage SPECIFIKATION Max. kardiotomiblodflöde 5 l/min Blodlagringskapacitet 4 000 ml Miniminivå i reservoaren 20 ml Lista över material som fordras vid användning av reservoaren vid postoperativt pleuradränage KVANTITET BESKRIVNING SLANGLÄNGD *REFERENS 6 st. 1/4" (6,4 mm) I.D. ändslang med propp 2"...
  • Page 84 12. Registrera tiden då dränaget till reservoaren startar. VARNING Vi rekommenderar att autotransfusionen inte pågår längre än 18 timmar efter kirurgi. 13. Övervaka dränaget och tiden kontinuerligt. Bestäm dränagehastighet per timme. VARNING Reinfusion av blod/vätska som har samlats upp skall göras på en timbasis såvida inte högst 50 ml samlas upp i timmen. 14.
  • Page 85 DANSK / DANISH Læs alle advarsler, forholdsregler og anvisninger omhyggeligt inden brug. BESKRIVELSE AF PRODUKTERNE CAPIOX FX25 er en membranoxygenator med mikroporøse hollow fibre af polypropylen, der anvendes som en ekstrakorporal gasudveksler, hvori blodet ledes over fibrene, og ilt tilføres gennem fibrene. CAPIOX FX25 består af et gasudvekslingsmodul med en integreret varmeveksler og et arteriefilter.
  • Page 86 SYSTEMETS OPBYGNING Hardshell-reservoir Indløbsport til venøst blod Kardiotomifilter Overtryksventil Tilslutningsring Dråberør for venøst indløb Ekstra port Sugeporte Venefilter Støttearm Prøvetagnings- Vertikal port til system kardiotomifilter Indføringshul Udluftningsslange Port til hurtig til holder priming To luerlocks på Reservoir- Varmeveksler venøst indløb udløbsport Udluftningsslange Vandindløbsport...
  • Page 87 • Dette produkt skal bruges sammen med en passende holder leveret af TERUMO. • Det maksimale volumen i reservoiret er 4000 ml hvilket ikke må overskrides. • Placer CAPIOX FX25 oxygenator efter blodpumpen i flowretningen.
  • Page 88 BEMÆRK: Når CAPIOX FX25 oxygenator og hardshell-reservoiret anvendes Fig. 3 separat. Holder (XX*CXH25F) Holder (XX*CXH15) a) Hold fast i oxygenatoren, og adskil den fra hardshell-reservoiret ved at fjerne forbindelsesringen. Låsedæksel b) Anbring reservoiret i holderen (produktnummer XX*CXH18R, 801804 eller 801139) til CAPIOX FX25 oxygenatoren med hardshell-reservoir, og træk grebet ned.
  • Page 89 b. PRIMING FORSIGTIG Brug krystalloid væske uden blod, plasma og/eller blodafledte produkter til priming af systemet. Anvendelse af blodafledte produkter forlænger priming tiden. Hvis der anvendes blodafledte produkter under primingen, skal al luft derfor fjernes omhyggeligt, før bypassoperationen startes. BEMÆRK: CAPIOX FX25 kan primes uden CO flushing, når der primes med krystalloid opløsning.
  • Page 90 3. Reguler blodflowet, og kontrollér, at blodniveauet i reservoiret er passende til at forhindre, at luftemboli passerer Fig. 8 til patienten. (Se fig. 11, side 90 "SIKKERHEDSMARGEN", når CAPIOX FX25 med hardshell-reservoir anvendes.) 4. Åbn udluftningsslangen med henblik på udluftning. Blodindløbsport Veneslange FORSIGTIG Luk udluftningsslangen ved afslutningen af bypassoperationen.
  • Page 91 YDELSESDATA Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15 Overførselshastighed for O (in vitro) Overførselshastighed for CO (in vitro) Varmevekslerens ydelsesfaktor Blodside trykfald (in vitro) (in vitro) Tilstand Tilstand V/Q = 2,0 Bovint blod Bovint blod Tilstand = 12±1g/dL = 12±1g/dL V/Q = 1,0 Bovint blod Temp.
  • Page 92 BRUGSANVISNING BEMÆRK : 1~10 henviser til diagrammet med de nummererede komponenter over NØDVENDIGT UDSTYR E Steril manometerslange produktes opbygning, og A~I henviser til listen med bogstaver over udstyr, F Undertryksmanometer A FX25R venereservoir der er nødvendigt til anvendelse i forbindelse med vakuumassisteret G Steril vakuumudligningsslange B Steril fugtopsamler venedrænage.
  • Page 93 Specifikationer for hardshell-reservoirets drift i forbindelse med postoperativ thoraxdrænage EMNE SPECIFIKATION Maksimalt kardiotomiblodflow 5 l/min Kapacitet for opbevaring af blod 4.000 ml Minimumniveau i reservoir 20 ml Liste over nødvendigt udstyr i forbindelse med brug af reservoiret til postoperativ thoraxdrænage ANTAL BESKRIVELSE SLANGENS LÆNGDE...
  • Page 94 12. Noter tidspunktet for start af drænage til reservoiret. ADVARSEL Det frarådes at fortsætte autotransfusion i mere end 18 timer efter operationen. 13. Overvåg drænagen og den forløbne tid konstant. Bestem drænagehastigheden pr. time. ADVARSEL Reinfusion af indsamlet blod/væske skal udføres hver time, medmindre der indsamles mindre end 50 ml i timen. 14.
  • Page 95 NORSK / NORWEGIAN Les alle advarsler, forsiktighetsadvarsler og instruksjoner grundig før bruk. BESKRIVELSE AV PRODUKTENE CAPIOX FX25 er en membranoksygenator med mikroporøse hulfibre av polypropylen, som brukes som ekstrakorporalt gassutbyttingsutstyr når blodet strømmer på utsiden av fibrene og den ventilerende gassen flyter gjennom fibrene. CAPIOX FX25 består av en modul for gassutskifting med en integrert varmeveksler og arteriefilter.
  • Page 96 STRUKTUR Reservoar med hardt skall Innløpsport for venøst blod Kardiotomi-filter Overtrykksventil Tilkoblingsring Dryppslange til venøs inngang Hjelpeport Sugeporter Venøst filter Støttearm Vertikal port til Prøvetakingssystem karditomifilter Skylleslange Føringshull for holder Hurtigfyllingsport To luerlåser på Utløpsport for Varmeveksler venøst innløp reservoar Skylleslange Vanninnløpsport Varmelederprobe...
  • Page 97 • Denne enheten skal brukes med en egnet holder som leveres av TERUMO. • Overskrid ikke maksimalt bruksvolum på 4000 ml i reservoaret. Enheten er designet for • Plasser CAPIOX FX25 oksygenatormodulen nedenfor blodpumpen.
  • Page 98 MERK: Ved bruk av CAPIOX FX25 Oksygenator modul og reservoar med Fig. 3 hardt skall separat, Holder (XX*CXH25F) Holder (XX*CXH15) a) Hold modulen fast og skill den fra reservoaret med hardt skall ved å fjerne Låsedeksel koblingsringen. b) Sett reservoaret i holderen (Kode Nr.:XX*CXH18R, 801804 or 801139) for CAPIOX FX25 Oksygenator med reservoar med hardt skall og trekk hendelen ned.
  • Page 99 b. FYLLEPROSEDYRE FORSIKTIG Fyll opp ved hjelp av krystalloid oppløsning som ikke inneholder blod, plasma og/eller blodderiverte produkter. Bruk av blodderiverte produkter vil øke tiden som er nødvendig for fylling. Derfor, dersom det brukes blodderiverte produkter til fylling, start bypass etter at luftrensing er utført grundig. MERK: CAPIOX FX25 kan fylles uten CO -skylling når det brukes krystalloid fylleløsning.
  • Page 100 3. Juster blodstrømshastigheten, og pass på at blodnivået i reservoaret er adekvat for å hindre at gassembolier overføres Fig. 8 til pasienten. (Ved bruk av CAPIOX FX25 med reservoar med hardt skall, se Fig. 11, Side 100 "SIKKERHETSMARGIN".) 4. For skylling, åpne skylleslangen. Blodinnløpsport Venøs slange FORSIKTIG Steng skylleslangen når bypass stanses.
  • Page 101 YTELSESDATA Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15 Overføringshastighet (in vitro) Overføringshastighet (in vitro) Ytelsesfaktor for varmeveksler (in vitro) Trykk på blodsiden (in vitro) Tilstand Tilstand V/Q = 2,0 Blod fra storfe Blod fra storfe Tilstand = 12±1g/dl = 12±1g/dl V/Q = 1,0 Blod fra storfe Temp = 37±1°C...
  • Page 102 BRUKSANVISNING MERK : 1~10 viser til strukturdiagrammet med nummererte komponenter og A~I NØDVENDIG UTSTYR E Steril slange til manometer visert til nødvendig utstyr for bruk med vakumassistert venøs drenering med F Manometer for negativt trykk A FX25R venøst reservoar bokstavindikasjoner. G Steril slange for vakuumutslipp B Steril vannfelle H Steril overtrykksventil [åpningsområde fra...
  • Page 103 Driftsspesifikasjoner for reservoar med hardt skall ved post-operativ brystdrenasje ELEMENT SPESIFIKASJON Område for maksimum blodgjennomstrømning ved kardiotomi 5 l/min Blodlagringskapasitet 4,000 ml Minimumnivå i reservoar 20 ml Liste over nødvendige materialer til bruk med reservoar for post-operativ brystdrenasje ANTALL BESKRIVELSE SLANGELENGDE *REFERANSE 6 hver...
  • Page 104 12. Noter tidspunktet da drenering inn i reservoaret starter. ADVARSEL Det anbefales at autotransfusjon ikke forsetter lenger enn 18 timer etter kirurgi. 13. Drenering og medgått tid må overvåkes kontinuerlig. Bestem dreneringsrate pr time. ADVARSEL Reinfusjon av oppsamlet blod/væske bør gjøres hver time med mindre det samles mindre enn 50 ml pr time. 14.
  • Page 105 SUOMI / FINNISH Lue kaikki varoitukset, huomautukset ja ohjeet huolella ennen laitteen käyttöä. TUOTTEIDEN KUVAUS CAPIOX FX25 on mikrohuokoisista polypropeenionttokuiduista valmistettu kalvohapetin, joka on tarkoitettu kehonulkoiseksi kaasunvaihtolaitteeksi, jossa veri virtaa kuitujen ulkopuolella ja hengityskaasu virtaa kuitujen läpi. CAPIOX FX25 koostuu kaasujen vaihtoon käytettävästä moduulista, jossa on sisäänrakennettu lämmönvaihdin ja valtimosuodatin. CAPIOX FX25 on saatavana kovakuorisella säiliöllä...
  • Page 106 RAKENNE Kovakuorinen säiliö Laskimoveren sisääntuloportti Kardiotomiasuodatin Ylipaineventtiili Liitinrengas Laskimoveren sisääntulon Apuportti tippaputki Imuportit Laskimosuodatin Tukivarsi Näytteenottojär- Pystyportti jestelmä kardiotomiasuodattimeen Pitimen Tyhjennyslinja ohjainreikä Pikaesitäyttöportti Kaksi luer lock -liitintä laskimoveren Lämmönvaihdin Säiliön sisääntulossa ulostuloportti Termistorin Tyhjennyslinja Veden sisääntuloportti anturi Veren sisääntuloportti Kolme suodatettua luer lock Valtimosuodatin Yksitieventtiili Ilmanpoistoportti...
  • Page 107 VAROTOIMENPITEET Käytä kovakuorisella säiliöllä varustettua CAPIOX FX25 -hapetinta ottaen seuraavat Jotta laitteen käyttö olisi turvallista ja tehokasta, liitä mukaan tietoa käyttäjältä lisävarotoimenpiteet huomioon. edellytetyistä erityistoimista. VAROTOIMENPITEET • Käytä turvalaitteita, kuten nestetasoanturia ja ilmanhavaitsinta, hallitaksesi säiliön • Lue kaikki tämän laitteen kanssa yhdessä käytettävien lääkkeiden ja lääkinnällisten verimäärää...
  • Page 108 HUOM.: Kun käytät CAPIOX FX25 -hapetinmoduulia ja kovakuorista säiliötä Imulinja Kuva 3 erikseen Pidin (XX CXH25F) Pidin (XX CXH15) a) Pidä moduulista kiinni ja irrota se kovakuorisesta säiliöstä irrottamalla Lukituskansi liitinrengas. b) Aseta säiliö kovakuorisella säiliöllä varustetun CAPIOX FX25 -hapettimen pitimeen (koodinro: XX*CXH18R, 801804 tai 801139) ja vedä...
  • Page 109 b. ESITÄYTTÖTOIMENPIDE HUOMAUTUS Suorita esitäyttö käyttäen kristalloidiliuosta, joka ei sisällä verta, plasmaa ja/tai verestä peräisin olevia tuotteita. Verestä peräisin olevien tuotteiden käyttö lisää esitäyttöön tarvittavaa aikaa. Jos siis verestä peräisin olevia tuotteita käytetään esitäytön aikana, käynnistä ohitus suoritettuasi ilman tyhjentämisen kunnolla.
  • Page 110 3. Säädä verenvirtausnopeutta ja varmista, että säiliön verimäärä on riittävä, jotta estät kaasuembolusten pääsyn Kuva 8 potilaaseen. (Kun käytät kovakuorisella säiliöllä varustettua CAPIOX FX25 -hapetinta, katso sivun 12 kuva 110 "TURVARAJAT".) Veren sisääntuloportti Laskimolinja 4. Tyhjennä avaamalla tyhjennyslinja. HUOMAUTUS Sulje tyhjennyslinja ohitusta lopetettaessa. 5.
  • Page 111 SUORITUSKYKY Kuva 12 Kuva 13 Kuva 14 Kuva 15 - siirtonopeus (in vitro) - siirtonopeus (in vitro) Lämmönvaihtimen suoritusaste (in vitro) Veripuolen paine (in vitro) Olosuhteet Olosuhteet V/Q = 2,0 Naudan veri Naudan veri Olosuhteet = 12±1g/dL = 12±1g/dL V/Q = 1,0 Naudan veri Temp = 37±1°C Temp = 37±1°C...
  • Page 112 KÄYTTÖOHJEET HUOM.: 1~10 viittaa rakennekaavion numeroituihin osiin ja A~I viittaa vaadittuihin VAADITUT VÄLINEET E Steriili manometrimittarilinja kirjaimilla merkittyihin välineisiin, joita käytetään alipaineavusteisessa laskimon F Alipaineen manometrimittari A FX25R-laskimosäiliö dreneerauksessa. G Steriili alipaineenvapautuslinja B Steriili kosteusloukku H Steriili ylipaineenalennusventtiili C Letkunsuljin 1.
  • Page 113 Kovakuorisen säiliön käyttöspesifikaatiot postoperatiivisessa rintaontelon dreneerauksessa KOHTA SPESIFIKAATIO Kardiotomian Enimmäisverenvirtausalue 5 l/min Verensäilytyskapasiteetti 4 000 ml Säiliön vähimmäismäärä 20 ml Postoperatiivisessa rintaontelon dreneerauksessa käytetyn säiliön käyttöön liittyvien vaadittujen materiaalien luettelo MÄÄRÄ KUVAUS LETKUN PITUUS *VIITE 6 jokaista Sisähalkaisijaltaan 6,4 mm:n (1/4 ")pääteletku, jossa suojus 50,8 mm (2 ") jokaista 1 jokaista...
  • Page 114 12. Kirjaa muistiin aika, jolloin dreneeraus säiliöön alkaa. VAROITUS Autotransfuusiota ei suositella tehtäväksi pidempään kuin 18 tunnin ajan leikkauksen jälkeen. 13. Tarkkaile dreneerausta ja kulunutta aikaa koko ajan. Määritä dreneerauksen tuntinopeus. VAROITUS Kerätyn veren/nesteen infusoimisen takaisin olisi tapahduttava tunnin kuluessa, ellei kerätty määrä ole alle 50 ml/h. 14.
  • Page 115 РУССКИЙ / RUSSIAN Перед использованием внимательно ознакомьтесь со всеми предупреждениями, мерами предосторожности и инструкциями. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЙ CAPIOX FX25 является мембранным оксигенатором на основе микропористых полипропиленовых полых волокон, предназначенный для использования в качестве экстракорпорального газообменного устройства, в котором кровоток проходит по внешней стороне волокон, а вентилирующий газ - сквозь волокна. CAPIOX FX25 состоит...
  • Page 116 СТРУКТУРА Жесткий резервуар Входной порт венозной крови Кардиотомный фильтр Клапан сброса положительного Дренажная давления Соединительное кольцо трубка венозного Вспомогательный Порты входа порт отсоса Вертикальный порт Венозный Опора Система к кардиотомному фильтр забора проб фильтру Направляющее Порт Линия сброса отверстие для быстрого...
  • Page 117 • Данное устройство должно использоваться с подходящим держателем, • При необходимости введите кровь, плазму и / или производные продукты поставляемым TERUMO. крови через порт быстрого заполнения или любой из портов Люер, ведущий к • Установите модуль оксигенации CAPIOX FX25 ниже насоса крови.
  • Page 118 ПРИМЕЧАНИЕ: При использовании модуля оксигенации CAPIOX FX25 Рис. 3 отдельно от жесткого резервуара. Держатель (XX*CXH25F) Держатель (XX*CXH15) a) Прочно удерживая модуль, отделите его от жесткого резервуара, Фиксирующая отсоединив соединительное кольцо. крышка b) Установите резервуар в держатель (Код №.:XX*CXH18R, 801804 или 801139) для...
  • Page 119 b. ПРОЦЕДУРА ЗАПОЛНЕНИЯ ВНИМАНИЕ Выполните заполнение с использованием кристаллоидного раствора, не содержащего крови, плазмы и / или производных продуктов крови. Использование производных продуктов крови увеличит время, необходимое для заполнения. Следовательно, если для заполнения используются производные продукты крови, кровообращение необходимо запускать после тщательного выполнения процедуры выпуска воздуха.
  • Page 120 3. Отрегулируйте скорость кровотока, убедившись, что уровень крови в резервуаре достаточен, чтобы Рис. 8 предотвратить попадание газовой эмболии к пациенту. (При использовании CAPIOX FX25 с жестким резервуаром, см. Рис. 11 на странице 120 «ПРЕДЕЛ БЕЗОПАСНОСТИ».) Порт входа крови Венозная линия 4.
  • Page 121 РАБОЧИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Рис. 12 Рис. 13 Рис. 14 Рис. 15 Скорость передачи (in vitro) Скорость передачи (in vitro) Фактор производительности Давление со стороны крови (in vitro) теплообменника (in vitro) Условие Условие V/Q = 2,0 Бычья кровь Бычья кровь Условие = 12±1g/dL = 12±1g/dL V/Q = 1,0 Бычья...
  • Page 122 ИНСТРУКЦИИПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ПРИМЕЧАНИЕ : 1~10 относится к Структурной диаграмме с пронумерованными НЕОБХОДИМОЕ ОБОРУДОВАНИЕ E Стерильная линия манометра компонентами и A~I относится к Необходимому оборудованию F Манометр отрицательного давления A Венозный резервуар FX25R для проведения венозного дренажа с вакуумным усилителем с G Стерильная...
  • Page 123 Эксплуатационные спецификации жесткого резервуара для постоперационного грудного дренажа ПОЗИЦИЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ Диапазон максимальной скорости кровотока кардиотомной секции 5 л/мин. Вместимость для хранения крови 4,000 мл Минимальный уровень в резервуаре 20 мл Список необходимых материалов для применения резервуара в ходе послеоперационного грудного дренажа КОЛИЧЕСТВО...
  • Page 124 12. Запишите время начала дренажа в резервуар. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Рекомендуется, чтобы аутогемотрансфузия не продолжалась дольше 18 часов после операции. 13. Постоянно следите за дренажем и прошедшим временем. Определите скорость дренажа в час. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Реинфузия собранной крови / жидкости должна производиться ежечасно, если только не собирается менее 50 мл в час. 14.
  • Page 125 POLSKI / POLISH Przed użyciem należy przeczytać dokładnie wszystkie ostrzeżenia, uwagi i zalecenia. OPIS WYROBÓW Urządzenie CAPIOX FX25 jest membranowym oksygenatorem z mikroporowatą membraną polipropylenową typu Hollow Fiber, które jest przeznaczone do stosowania jako pozaustrojowe urządzenie do wymiany gazowej, przez które krew przepływa na zewnątrz włókien, zaś przez włókna płynie gaz wentylujący. Urządzenie CAPIOX FX25 składa się...
  • Page 126 BUDOWA Zbiornik sztywny Port wlotowy krwi żylnej Filtr kardiotomijny Zastawki upustowej nadmiernego Pierścień łączący Przewód Porty wlotowy Port pomocniczy podciśnienia krwi żylnej Filtr żylny Ramię podtrzymujące Układ pobierania Port pionowy do filtra próbek kardiotomijnego Otwór Linia mocowania Port szybkiego odpowietrzająca uchwytu Dwa łączniki typu wypełnienia...
  • Page 127 • Opisywane urządzenie powinno być stosowane z odpowiednim uchwytem produkcji krwiopochodne przez port szybkiego napełniana lub dowolny z portów typu luer TERUMO. prowadzących do filtra kardiotomijnego po usunięciu pęcherzyków powietrza z • Umieścić moduł oksygenatora CAPIOX FX25 poniżej pompy krwi.
  • Page 128 UWAGA: Jeśli moduł oksygenatora CAPIOX FX25 i zbiornik sztywny mają Rys. 3 być stosowane oddzielnie: Uchwyt (XX CXH25F) Uchwyt (XX CXH15) a) Przytrzymać mocno moduł i oddzielić go od zbiornika sztywnego Pokrywa z blokadą zdejmując pierścień łączący. b) Umieścić zbiornik w uchwycie (kod nr: XX*CXH18R, 801804 lub 801139) dla oksygenatora CAPIOX FX25 ze zbiornikiem sztywnym i pociągnąć...
  • Page 129 b. PROCEDURA WYPEŁNIANIA UWAGA Wykonać wypełnienie wstępne roztworem krystaloidowym nie zawierającym krwi, osocza ani produktów krwiopochodnych. Użycie produktów krwiopochodnych spowoduje zwiększenie czasu potrzebnego na wypełnienie. Jeśli więc podczas wypełniania stosowane są produkty krwiopochodne, należy uruchomić krążenie pozaustrojowe po dokładnym usunięciu powietrza. UWAGA: Gdy stosowane jest wypełnianie roztworami krystaloidów, CAPIOX FX25 można wypełniać...
  • Page 130 3. Dostosować prędkość przepływu krwi, upewniając się, że poziom krwi w zbiorniku jest odpowiedni, w celu Rys. 8 uniemożliwienia zatorom gazowym przeniknięcia do ciała pacjenta. (W razie stosowania urządzenia CAPIOX FX25 o zbiorniku sztywnympatrz rys. Port wlotowy krwi Linia żylna 4.
  • Page 131 PARAMETRY ROBOCZE Rys. 12 Rys. 13 Rys. 14 Rys. 15 Prędkość transferu O (in vitro) Prędkość transferu CO (in vitro) Współczynnik wydajności wymiennika Ciśnienie po stronie krwi (in vitro) ciepła (in vitro) Warunek Warunek V/Q = 2,0 Krew bydlęca Krew bydlęca Warunek = 12±1g/dL = 12±1g/dL...
  • Page 132 INSTRUKCJA STOSOWANIA UWAGA: 1~10 odnosi się do diagramu budowy z ponumerowanymi elementami, zaś WYMAGANE WYPOSAŻENIE F Manometr podciśnieniowy A~I odnosi się do wymaganego wyposażenia, jakie ma być stosowane przy G Sterylna linia upustowa podciśnienia A Zbiornik żylny FX25R zabiegu wspomaganego podciśnieniowo drenażu żylnego, z oznaczeniami H Sterylny nadciśnieniowy zawór upustowy B Sterylny skraplacz literowymi.
  • Page 133 Parametry robocze zbiornika sztywnego dla pooperacyjnego drenażu klatki piersiowej ELEMENT SPECYFIKACJA Maksymalna prędkość przepływu krwi podczas kardiotomii 5 l/min Objetość przechowywanej krwi 4000 ml Minimalny poziom w zbiorniku 20 ml Lista niezbędnych materiałów użytkowych zbiornika do pooperacyjnego drenażu klatki piersiowej DŁUGOŚĆ...
  • Page 134 12. Zanotować godzinę rozpoczęcia drenażu do zbiornika. OSTRZEŻENIE Nie zaleca się przeprowadzania autotransfuzji dłużej niż 18 godzin po operacji. 13. Należy cały czas monitorować drenaż i czas do zakończenia. Określić prędkość drenażu na godzinę. OSTRZEŻENIE Autotransfuzja zebranej krwi/płynu powinna być przeprowadzona w oparciu o okres godzinowy, chyba że zebrano mniej niż 50 ml na godzinę. 14.
  • Page 135 TÜRKÇE / TURKISH Kullanım öncesinde tüm uyarılar, dikkat edilecek noktalar ve talimatı dikkatle okuyun. ÜRÜN TANIMLARI CAPIOX FX25, kanın fiberlerin dışında ve ventilasyon gazının fiberler içinden aktığı bir ekstrakorporeal gaz değişimi cihazı olarak kullanılmak üzere mikroporöz polipropilen içi boş fiberlere sahip bir membran oksijenatördür. CAPIOX FX25 Arteriyel Filtre ve entegre ısı...
  • Page 136 YAPI Sert Muhafazalı Rezervuar Venöz kan giriş portu Kardiyotomi filtresi Pozitif basınç giderme valfi Bağlantı halkası Venöz giriş Aspirasyon damlama tüpü portları Yardımcı port Venöz Filtre Destek kolu Kardiyotomi filtresine dikey port Örnek sistemi Tutucu için Boşaltma hattı kılavuz delik Hızlı...
  • Page 137 Nemlendirilmezse bu durum filtre etkinliğini ve bunu maksimum kan akış hızına kadar • Bu cihaz TERUMO tarafından sağlanan uygun bir tutucu ile kullanılmalıdır. kullanmayı olumsuz etkileyebilir. • CAPIOX FX25 Oksijenatör modülünü kan pompasından akış aşağı yönde yerleştirin.
  • Page 138 NOT: CAPIOX FX25 Oksijenatör modülü ve Sert Muhafazalı Rezervuarı ayrı Şekil 3 kullanırken, Tutucu (XX*CXH25F) Tutucu (XX*CXH15) a) Modülü sıkıca tutun ve bağlantı halkasını çıkararak Sert Muhafazalı Kilit kapağı Rezervuardan ayırın. b) Rezervuarı Sert Muhafazalı Rezervuarlı CAPIOX FX25 Oksijenatör için tutucuya (Kod No.:XX CXH18R, 801804 veya 801139) kurun ve kolu aşağıya çekin.
  • Page 139 b. SIVI GEÇİRME İŞLEMİ DİKKAT Sıvı geçirmeyi kan, plazma ve/veya kandan elde edilen ürünler bulunmayan kristalloid solüsyon kullanarak yapın. Kandan elde edilen ürünler kullanılması sıvı geçirmek için gerekli süreyi uzatır. Bu nedenle kandan elde edilen ürünler sıvı geçirme sırasında kullanılırsa bypass işlemini havayı tamamen çıkarttıktan sonra yapın.
  • Page 140 3. Hastaya gaz embolilerin geçmesini önlemek için rezervuarda kan düzeyinin yeterli olduğundan emin olarak kan Şekil 8 akış hızını ayarlayın (Sert Muhafazalı Rezervuar CAPIOX FX25 kullanırken bakınız Şekil 11, Sayfa 140 “GÜVENLİK ARALIĞI”.) Kan giriş portu Venöz hat 4. Boşaltmak için boşaltma hattını açın. DİKKAT Boşaltma hattını...
  • Page 141 PERFORMANS VERİLERİ Şekil 12 Şekil 13 Şekil 14 Şekil 15 Transfer Hızı (in vitro) Transfer Hızı (in vitro) Isı Değiştirici Performans Faktörü Kan Tarafı Basıncı (in vitro) (in vitro) Koşul Durumu V/Q = 2,0 Sığır Kanı Sığır Kanı Koşul = 12±1g/dL = 12±1g/dL V/Q = 1,0 Sığır Kanı...
  • Page 142 KULLANMA TALİMATI NOT : 1~10 numara verilmiş bileşenlerle Yapı şeması ve A~I harf işaretleriyle vakum GEREKLİ EKİPMAN F Negatif manometre ölçer yardımlı venöz drenajla kullanmak üzere Gerekli Ekipmana işaret eder. G Steril vakum serbest bırakma hattı A FX25R venöz rezervuar H Steril pozitif basınç...
  • Page 143 Postoperatif Göğüs Drenajı için Sert Muhafazalı Rezervuar Çalıştırma Spesifikasyonları MADDE SPESİFİKASYON Kardiyotomi Maksimum Kan Akış Aralığı 5 L/dk Kan Akış Kapasitesi 4.000 mL Rezervuarda minimum hacim 20 mL Postoperatif Göğüs Drenajı için Rezervuar Kullanımı için Gerekli Materyal Listesi *REFERANS ADET TANIM TÜP UZUNLUĞU her birinden 6...
  • Page 144 12. Rezervuar içine drenajın başladığı zamanı kaydedin. UYARI Ototransfüzyonun cerrahiden sonra en fazla 18 saat devam etmesi önerilir. 13. Drenaj ve geçen süreyi sürekli olarak izleyin. Saatlik drenaj hızını belirleyin. UYARI Toplanan kan/sıvının reinfüzyonu saatte 50 mL'den az miktarların toplandığı durumlar dışında saatlik temelde yapılmalıdır. 14.
  • Page 145 SRPSKI / SERBIAN Pre upotrebe pažljivo pročitajte sva upozorenja, mere opreza i uputstva. OPIS PROIZVODA CAPIOX FX25 je membranski oksigenator sa mikroporoznim polipropilenskim šupljim vlaknima, koji se koristi kao uređaj za vantelesnu razmenu gasova u kome krv protiče sa spoljne strane vlakana, a ventilacioni gas protiče kroz vlakna.
  • Page 146 GRAĐA Ulazni priključak za Rezervoar sa čvrstim oklopom vensku krv Filter za kardiotomiju Ventil za smanjenje pozitivnog pritiska Spojni prsten Venska Priključci za ulazna sukciju Pomoćni priključak kapalica Vertikalni priključak Venski filter Potporni nosač Sistem za za filter za uzorkovanje kardiotomiju Vodeći otvor Linija za čišćenje...
  • Page 147 • Ovaj uređaj treba da se koristi na odgovarajućem držaču koji isporučuje TERUMO. • Filter za kardiotomiju mora da se navlaži unapred sa rastvorom za punjenje. Ako se • Postaviti modul CAPIOX FX25 oksigenatora nizvodno od pumpe za krv.
  • Page 148 NAPOMENA: Kada se odvojeno koristi modul CAPIOX FX25 oksigenatora i Sl. 3 rezervoar sa čvrstim oklopom, Držač (XX*CXH25F) Držač (XX*CXH15) a) čvrsto držite modul i odvojite ga od rezervoara sa čvrstim oklopom Poklopac za uklanjajući spojni prsten. zaključavanje b) Podesite rezervoar u držač (br. šifre:XX*CXH18R, 801804 ili 801139) za CAPIOX FX25 oksigenator sa rezervoarom sa čvrstim oklopom i povucite ručicu nadole.
  • Page 149 b. PROCEDURA PUNJENJA OPREZ Izvršite punjenje pomoću kristaloidnog rastvora u kome nema krvne plazme i/ili proizvoda derivata krvi. Upotrebom proizvoda derivata krvi povećaće se vreme potrebno za punjenje. Stoga, ako se proizvodi derivata krvi koriste tokom punjenja, pokrenite premošćavanje nakon temeljnog ispiranja vazduhom. NAPOMENA: CAPIOX FX25 se može napuniti bez ispiranja sa CO kada se koristi kristaloidni rastvor za punjenje.
  • Page 150 3. Podesite brzinu protoka krvi, vodeći računa da nivo krvi u rezervoaru bude odgovarajući, kako bi se sprečio ulazak Sl. 8 gasnih embolusa u pacijenta. (Kada se koristi CAPIOX FX25 sa rezervoarom sa čvrstim oklopom, pogledajte sl. 11, na stranici 150 „SIGURNOSNA GRANICA“.) Ulazni priključak za krv Venska linija 4.
  • Page 151 PODACI O PERFORMANSI Sl. 12 Sl. 13 Sl. 14 Sl. 15 Brzina prenosa O (in vitro) Brzina prenosa CO (in vitro) Faktor performanse razmenjivača Pritisak na strani za krv (in vitro) toplote (in vitro) Uslov Uslov V/Q = 2,0 Goveđa krv Goveđa krv Uslov = 12±1g/dL...
  • Page 152 UPUTSTVO ZA UPOTREBU NOTE : 1~10 se odnosi na dijagram strukture sa komponentama označenim brojevima, POTREBNA OPREMA F Manometar – negativna strana a A~I se odnosi na potrebnu opremu koja se koristi za vakuumom potpomognutu G Sterilna linija za otpuštanje vakuuma A FX25R venski rezervoar vensku drenažu sa slovnim oznakama.
  • Page 153 Radne specifikacije rezervoara sa čvrstim oklopom za post-operativnu drenažu grudnog koša STAVKA SPECIFIKACIJA Opseg maksimalnog protoka krvi u kardiotomiji 5 l/min Kapacitet za skladištenje krvi 4,000 ml Minimalni nivo u rezervoaru 20 ml Spisak potrebnog materijala za upotrebu rezervoara za postoperativnu drenažu grudnog koša KOLIČINA OPIS DUŽINA CEVI...
  • Page 154 12. Zabeležite vreme kada počne drenaža u rezervoar. UPOZORENJE Preporučuje se da autotransfuzija ne traje duže od 18 sati nakon operacije. 13. Neprekidno pratite drenažu i proteklo vreme. Utvrdite koja je brzina drenaže na sat. UPOZORENJE Ponovnu infuziju prikupljene krvi/tečnosti treba uraditi na jednosatnoj osnovi osim ako se za jedan sat ne sakupi manje od 50 ml. 14.
  • Page 155 УКРАЇНСЬКА / UKRAINIAN Перед використанням уважно прочитайте всі попередження, застереження та інструкції ОПИС ПРОДУКТІВ CAPIOX FX25 – це мембранний оксигенатор з мікропористими поліпропіленовими порожнистими волокнами, який використовується як екстракорпоральний пристрій для газообміну, в якому кров тече ззовні волокон, а вентиляційний газ тече всередині волокон. Оксигенатор...
  • Page 156 КОНСТРУКЦІЯ Твердостінний резервуар Порт входу венозної крові Кардіотомічний фільтр Випускний клапан позитивного тиску З’єднувальне кільце Порти Вхідна венозна Додатковий порт відсмоктувачів низхідна трубка Венозний Опорний кронштейн Система для Вертикальний порт до фільтр забору зразків кардіотомічного фільтру Направляючий Лінія деаерації отвір для тримача Порт...
  • Page 157 • Цей виріб повинен використовуватись з відповідним утримувачем, що використання при максимальній швидкості кровотоку. постачається компанією TERUMO. • Коли необхідно, введіть кров, плазму та/або препарати крові крізь порт швидкого • Розташуйте модуль оксигенатору CAPIOX FX25 вниз по течії від кров’яного...
  • Page 158 ПРИМІТКА: якщо оксигенатор CAPIOX FX25 та твердостінний резервуар Мал. 3 використовуються окремо, Утримувач (XX*CXH25F) Утримувач (XX*CXH15) a) міцно візьміть модуль у руку та від’єднайте його від твердостінного Блокувальна резервуару, знявши з’єднувальне кільце. кришка b) Встановіть резервуар в утримувач (код: XX*CXH18R, 801804 або 801139) для...
  • Page 159 b. ПРОЦЕДУРА НАПОВНЕННЯ УВАГА наповніть систему кристалоїдним розчином, який не містить кров, плазму або препарати крові. Використання препаратів крові збільшить час наповнення. Тому, якщо для наповнення використовуються препарати крові, почніть перфузію після ретельного видалення повітря. ПРИМІТКА: CAPIOX FX25 можна наповнювати без продування CO , якщо...
  • Page 160 3. Відрегулюйте швидкість кровотоку. При цьому рівень крові в резервуарі має бути достатнім, щоб уникнути Мал. 8 потрапляння до організму пацієнта газового емболу. (При використанні CAPIOX FX25 з резервуаром, див. мал. 11, стор 160 «ПАРАМЕТРИ БЕЗПЕКИ».) Порт входу крові Венозна лінія 4.
  • Page 161 РОБОЧІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Мал. 12 Мал. 13 Мал. 14 Мал. 15 Перенос O (in vitro) Перенос CO (in vitro) Коефіцієнт корисної дії Падіння тиску крові (in vitro) теплообмінника (in vitro) Умови Умови V/Q = 2,0 Бича кров Бича кров Умови = 12±1g/dL = 12±1g/dL Бича...
  • Page 162 ІНСТРУКЦІЇЗ ВИКОРИСТАННЯ ПРИМІТКА : 1~10 відносяться до діаграми «Структура» з пронумерованими НЕОБХІДНЕ УСТАТКУВАННЯ F Манометр негативного тиску компонентами, а A~I відносяться до «Необхідне устаткування», яке G Стерильна вакуумна випускна лінія A Венозний резервуар FX25R потрібне для ДВВД (позначені літерами). H Стерильний клапан стравлення B Стерильний...
  • Page 163 Робочі характеристики твердостінного резервуару для післяопераційного дренажу грудної порожнини. КОМПОНЕНТ ХАРАКТЕРИСТИКА Максимальний кровотік через кардіотомічний фільтр 5 л/хв Максимальний об’єм крові 4000 мл Мінімальний рівень в резервуарі 20 мл Перелік потрібних матеріалів для використання резервуару для післяопераційного дренажу грудної порожнини. КІЛЬКІСТЬ...
  • Page 164 12. Запишіть час, коли почався дренаж до резервуару. ПОПЕРЕДЖЕННЯ рекомендується, щоб аутотрансфузія тривала не більше 18 годин після операції. 13. Постійно контролюйте процес дренажу та час. Кожну годину визначайте кількість дренованої рідини. ПОПЕРЕДЖЕННЯ повторна інфузія зібраної крові/рідини повинна проводитись щогодини, якщо за годину збирається більше 50 мл крові. 14.
  • Page 165 La única obligación de TERUMO con esta garantía es la de reparación o cambio de cualquier producto que pudiera ser defectuoso en el momento de envío, siempre y cuando la reclamación tenga lugar dentro del período de garantía, indicado en el paquete.
  • Page 166 BEGRÆNSET GARANTI TERUMO Corporation garanterer, at der er anvendt almindeligt omhu ved fremstillingen og pakningen af dette produkt, og at det vil være uden defekter under almindelig og korrekt brug. TERUMO Corporation kan ikke gøres erstatningspligtig for nogen form for direkte, indirekte, hændeligt, særligt eller generelt tab eller følgetab, eller nogen skade eller udgift stammende fra brugen af dette produkt.
  • Page 167 OGRANIČENA GARANCIJA TERUMO korporacija garantuje da je proizvod proizveden i upakovan sa adekvatnom pažnjom, i da neće biti oštećenja pri uobičajenoj i pravilnoj upotrebi. TERUMO korporacija neće biti odgovorna za bilo koji direktan, indirektan, slučajni, specijalan, opšti ili posledični gubitak, oštećenje ili trošak nastao tokom upotrebe ovog proizvoda. Jedina obaveza TERUMO korporacije prema ovoj garanciji biće da se popravi ili zameni, prema njenom izboru, bilo koji proizvod za koji veruje da je bio defektan u trenutku isporuke ukoliko primi obaveštenje pre...
  • Page 168 Xcoating is een handelsmerk van TERUMO CORPORATION. ®: Registrerat Varumärke Xcoating är ett varumärke tillhörande TERUMO CORPORATION. ®: Registreret varemærke Xcoating er et varemærke, der tilhører TERUMO CORPORATION. ®: Registrert varemerke Xcoating er et varemerke som tilhører TERUMO CORPORATION. ®: Rekisteröity tavaramerkki Xcoating on TERUMO CORPORATION -yhtiön tavaramerkki.
  • Page 169 CAPIOX FX25 製品名: CX_FX25_M16_50_001 版下管理番号: 1 Color : Black...