Terumo Angio-Seal VIP Mode D'emploi

Système de fermeture vasculaire
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 11

Liens rapides

ENGLISH - INSTRUCTIONS FOR USE .................................................................................................................... 1
DEUTSCH - GEBRAUCHSANLEITUNG ................................................................................................................... 5
FRANÇAIS - MODE D'EMPLOI ................................................................................................................................. 9
ITALIANO - ISTRUZIONI PER L'USO ..................................................................................................................... 13
ESPAÑOL - INSTRUCCIONES DE USO ................................................................................................................. 17
ΕΛΛΗΝΙΚΆ - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ............................................................................................................................. 21
НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ - ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ........................................................................ 25
MAGYAR - HASZNÁLATI UTASÍTÁS ..................................................................................................................... 29
PORTUGUÊS - INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ................................................................................................... 33
NEDERLANDS - GEBRUIKSAANWIJZING ........................................................................................................... 37
SUOMI - KÄYTTÖOHJEET .................................................................................................................................... 41
SVENSKA - BRUKSANVISNING ............................................................................................................................. 45
DANSK - BRUGERVEJLEDNING ............................................................................................................................ 49
NORSK - BRUKSANVISNING ................................................................................................................................. 53
POLSKI - INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA ............................................................................................................ 57
ČESKY - NÁVOD K POUŽITÍ ................................................................................................................................... 61
SLOVENČINA - NÁVOD NA POUŽITIE .................................................................................................................. 65
EESTI KEEL - KASUTUSJUHEND .......................................................................................................................... 69
LIETUVIŲ K. - NAUDOJIMO INSTRUKCIJA .......................................................................................................... 73
TÜRKÇE - KULLANIM TALİMATLARI .................................................................................................................... 77
한글 - 사용 설명서 ...................................................................................................................................................................... 81
SRPSKI - UPUTSTVO ZA UPOTREBU ................................................................................................................... 85
............................................................................................................................................................ 89
TPRARTMT600006632 A_AngioSeal VIP_OUS.indd 1
11/29/2018 10:43:21 AM

Publicité

Chapitres

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Terumo Angio-Seal VIP

  • Page 1: Table Des Matières

    ENGLISH – INSTRUCTIONS FOR USE ........................1 Angio-Seal™ VIP Vascular Closure Device DEUTSCH – GEBRAUCHSANLEITUNG ........................5 Angio-Seal™ VIP Vaskuläres Verschlusssystem FRANÇAIS – MODE D'EMPLOI ..........................9 Système de fermeture vasculaire Angio-Seal™ VIP ITALIANO – ISTRUZIONI PER L'USO ........................13 Dispositivo di chiusura vascolare Angio-Seal™...
  • Page 2 TPRARTMT600006632 A_AngioSeal VIP_OUS.indd 2 11/29/2018 10:43:21 AM...
  • Page 3: English - Instructions For Use

    ENGLISH – INSTRUCTIONS FOR • Anchor fracture or embolism - Examine device to • Patients with uncontrolled hypertension (>180 mm Hg determine if anchor has been withdrawn. If bleeding systolic). occurs, apply manual or mechanical pressure to the • Patients with a bleeding disorder, including Angio-Seal™...
  • Page 4 A. Locate the Artery B. Set the Anchor 7. Slowly withdraw the arteriotomy locator/insertion sheath assembly until blood slows or stops flowing 1. Assess the puncture site location and evaluate the 1. Confirm that the device sleeve has remained in the from the drip hole.
  • Page 5 Figure 9 (Correct) Figure 12 4. Continue to maintain tension on the suture while continuing to advance the knot and collagen with Resistance is felt as the the tamper tube, following the puncture tract angle carrier tube is withdrawn. (Figure 15). A complete seal is indicated when resistance is felt and hemostasis is achieved.
  • Page 6 Figure 17 Suture Overtightened Clear Stop Marker Tamper Tube See Detail Detail Tissue Artery 5. Cut the suture below the clear stop (Figure 18). Remove the tamper tube using a slight twirling upward motion. Figure 18 Tissue Artery 6. Gently pull up on the suture. Push down on the skin using a sterile instrument.
  • Page 7: Deutsch - Gebrauchsanleitung

    DEUTSCH – GEBRAUCHSANLEITUNG • Arteriovenöse Fistel oder Pseudoaneurysma – • Patienten mit einer bereits bestehenden Bei Verdacht hierauf kann Duplex-Ultraschall zur Autoimmunerkrankung. Angio-Seal™ VIP Vaskuläres Bestätigung angewendet werden. Je nach Indikation • Patienten, die sich einer therapeutischen Thrombolyse kann eine ultraschallgestützte Kompression des Verschlusssystem unterziehen.
  • Page 8 Angio-Seal™ Systemkomponenten oben zeigt, dann die Einheit in den Punktionstrakt Abbildung 4 einführen. Wenn die Spitze der Einführschleuse Referenz- ca. 1,5 cm in die Arterie eingeführt wurde, beginnt Führungs- indikator Blut aus der Tropföffnung im Lokator auszutreten Faden röhrchen Anker (Abbildung 2).
  • Page 9 2. Sicherstellen, dass der Referenzindikator (Pfeil) Abbildung 10 Abbildung 13 an der Einführschleuse nach oben weist. Um die richtige Ausrichtung des Angio-Seal Systems in der Einführschleuse sicherzustellen, passen die Einführschleusenkappe und die Manschette nur in der richtigen Stellung aufeinander. Der Pfeil auf der Systemkappe muss mit dem Pfeil auf der Einführschleusenkappe ausgerichtet sein (Abbildung 8).
  • Page 10 Abbildung 15 Abbildung 18 Ziehen Gewebe Kompressionsröhrchen Arterie Gewebe Arterie 6. Den Faden vorsichtig nach oben ziehen. Die Haut mit einem sterilen Instrument nach unten drücken. Den Faden unterhalb der Hautoberfläche abschneiden. Dabei Abbildung 16 unbedingt unter der schwarzen Kompressionsmarkierung abschneiden (Abbildung 19).
  • Page 11: Français - Mode D'emploi

    FRANÇAIS – MODE D'EMPLOI • Non-déploiement du dispositif - Si le dispositif revient • Les patients présentant des antécédents d'affections avec l'introducteur lorsque celui-ci est retiré, exercer une auto-immunes. Système de fermeture vasculaire compression manuelle ou mécanique selon la procédure •...
  • Page 12: Procédure D'insertion Du Dispositif Angio-Seal

    PROCÉDURE D'INSERTION DU Figure 2 Figure 4 DISPOSITIF ANGIO-SEAL™ Guide Les techniques et procédures décrites dans ce mode Orifice d’écoulement d'emploi ne reprennent pas TOUS les protocoles médicaux Sang acceptables. Elles ne sont pas non plus prévues pour se substituer à l'expérience et à l'appréciation du médecin Guide durant le traitement du patient.
  • Page 13 2. Vérifier que l'indicateur de référence situé sur l'introducteur Figure 10 Figure 13 est orienté vers le haut. Le capuchon de l'introducteur et le manchon ne s'emboîtent l'un dans l'autre que dans un sens, ce qui assure la bonne orientation du dispositif Angio-Seal™...
  • Page 14 Figure 15 5. Découper la suture au-dessous du repère d’arrêt transparent (Figure 18). Retirer le tube-tampon en le tournant légèrement sur lui-même vers le haut. Figure 18 Pousser Tube-tampon Tissu Tissu Artère Artère Figure 16 6. Tirer doucement sur la suture. À l'aide d'un instrument stérile, appuyer sur la peau.
  • Page 15: Italiano - Istruzioni Per L'uso

    ITALIANO – ISTRUZIONI PER L'USO • Mancato rilascio del dispositivo - Se l'estrazione • Pazienti con ipertensione incontrollata (pressione dell’introduttore causa l'espulsione del dispositivo sistolica > 180 mm Hg). Dispositivo di chiusura vascolare applicare una compressione manuale o meccanica, • Pazienti con disturbi emorragici, tra cui come da procedura standard.
  • Page 16 PROCEDURA DI INSERIMENTO Figura 2 Figura 4 DEL DISPOSITIVO ANGIO-SEAL™ Filo guida Le tecniche e procedure mediche descritte in queste Foro di gocciolamento istruzioni per l’uso non rappresentano TUTTI i protocolli Sangue accettabili, né intendono sostituirsi all’esperienza e al giudizio del medico nel trattamento del singolo paziente. Filo guida La procedura Angio-Seal™...
  • Page 17 2. Assicurarsi che l’indicatore di riferimento Figura 10 Figura 13 sull’introduttore sia rivolto verso l’alto. Per garantire il corretto orientamento del dispositivo Angio-Seal™ e dell’introduttore, il cappuccio di quest’ultimo e il manicotto del dispositivo si incastrano solo se la posizione è corretta. L’indicatore di riferimento sul cappuccio del dispositivo deve allinearsi con l’indicatore di riferimento sul cappuccio dell’introduttore (Figura 8).
  • Page 18 Figura 15 Figura 18 Spingere Tessuto Tubo di compattazione Arteria Tessuto Arteria 6. Tirare delicatamente la sutura verso l’alto. Premere sulla cute usando uno strumento sterile. Tagliare la sutura sotto il livello cutaneo, verificando di tagliare Figura 16 sotto l’indicatore di compattazione nero (Figura 19). Figura 19 Tagliare sotto l’indicatore...
  • Page 19: Español - Instrucciones De Uso

    ESPAÑOL – INSTRUCCIONES DE USO • Rotura del ancla o embolia: examine el dispositivo para • Pacientes con hipertensión no controlada (sistólica determinar si se ha extraído el ancla. Si se produce > 180 mm Hg). Dispositivo de cierre vascular hemorragia, aplique compresión manual o mecánica en el sitio •...
  • Page 20 C. Sellado de la punción esta forma la punta biselada de la vaina de inserción localizador de arteriotomía antes de introducir la vaina estará en perpendicular a la pared anterior del vaso. de inserción del Angio-Seal. A. Localización de la arteria 7.
  • Page 21 4. Para asegurar la correcta posición del ancla, confirme NOTA: no vuelva a introducir el dispositivo. Una 4. Siga manteniendo la tensión en la sutura mientras que el borde del mango del dispositivo coincide con reinserción del dispositivo tras la implantación parcial continúa empujando el nudo y el colágeno y el tubo las bandas blancas en el cuello del dispositivo.
  • Page 22 Figura 17 Sutura Ajuste excesivo Marca transparente Marcador Tubo de compactación Consultar detalle Detalle Tejido Arteria 5. Corte la sutura por debajo de la marca transparente (Figura 18). Retire el tubo de compactación mediante un ligero movimiento giratorio ascendente. Figura 18 Tejido Arteria 6.
  • Page 23: Ελληνικά - Οδηγιεσ Χρησησ

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ – ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΆΝΕΠΙΘΥΜΗΤΆ ΣΥΜΒΆΝΤΆ ΠΡΟΦΥΛΆΞΕΙΣ Συσκευή αγγειακής αιμόστασης Ειδικοί πληθυσμοί ασθενών Βάσει της κλινικής εμπειρίας, ακολουθεί περιγραφή των πιθανών τρόπων αντιμετώπισης των κινδύνων ή των (σύγκλεισης) Angio-Seal™-VIP Η ασφάλεια και η αποτελεσματικότητα της συσκευής καταστάσεων που σχετίζονται με τη χρήση της συσκευής Angio-Seal δεν...
  • Page 24 Εξαρτήματα της συσκευής Angio-Seal™ η ροή του αίματος. Βεβαιωθείτε ότι ο δείκτης Εικόνα 4 αναφοράς που βρίσκεται στο θηκάρι εισαγωγής είναι Δείκτης αναφοράς προσανατολισμένος προς τα επάνω και εισαγάγετε το Σωλήνας- Ράμμα Άγκιστρο φορέας συγκρότημα στην οδό παρακέντησης. Όταν το άκρο του θηκαριού...
  • Page 25 2. Βεβαιωθείτε ότι ο δείκτης αναφοράς του θηκαριού Εικόνα 10 Εικόνα 13 εισαγωγής είναι προσανατολισμένος προς τα επάνω. Για να διασφαλίσετε το σωστό προσανατολισμό της συσκευής Angio-Seal με το θηκάρι, η καλύπτρα του θηκαριού και το περίβλημα της συσκευής εφαρμόζουν μεταξύ...
  • Page 26 Εικόνα 15 Εικόνα 18 Πιέστε Ιστός Σωλήνας συμπίεσης Αρτηρία Ιστός Αρτηρία 6. Τραβήξτε μαλακά το ράμμα προς τα επάνω. Πιέστε προς τα κάτω στο δέρμα χρησιμοποιώντας ένα αποστειρωμένο όργανο. Κόψτε το ράμμα κάτω από Εικόνα 16 το επίπεδο του δέρματος, διασφαλίζοντας ότι κόβετε κάτω...
  • Page 27: На Русском Языке - Инструкция По Эксплуатации

    НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ — • Разрушение якоря или эмболия. Осмотрите устройство • Пациенты с неконтролируемой гипертензией (систолическое и убедитесь, что якорь извлечен. При кровотечении надавите давление > 180 мм рт. ст.). ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ рукой или создайте механическое давление в месте пункции •...
  • Page 28 A. Локализация артерии. B. Установка якоря. 7. Медленно извлекайте локализатор артериотомии в сборе с канюлей для введения до того момента, пока кровоток из 1. Перед введением устройства Angio-Seal™ определите отверстия для отвода крови локализатора не уменьшится 1. Убедитесь, что муфта устройства не сместилась из состояние...
  • Page 29 Рис. 9 (Правильно) Рис. 12. 4. Продолжайте поддерживать натяжение шовной нити при продвижении узла и коллагена с тампонирующей трубкой При извлечении несущей трубки вдоль стороны угла, образованного с каналом пункции чувствуется сопротивление. (см. рис. 15). О полном закрытии свидетельствуют сопротивление и гемостаз. Как ориентир в большинстве случаев...
  • Page 30 Рис. 17. Нить Чрезмерное натяжение Прозрачная метка Маркер Трубка для тампонирования См. увеличенный фрагмент Увеличенный фрагмент Ткань Артерия 5. Перережьте нить ниже прозрачной метки (см. рис. 18). Легким вращательным движением вверх извлеките трубку для тампонирования. Рис. 18. Ткань Артерия 6. Осторожно потяните нить. При помощи стерильного инструмента...
  • Page 31: Magyar - Használati Utasítás

    MAGYAR – HASZNÁLATI UTASÍTÁS • Horgonytörés vagy embólia – Az eszközt megvizsgálva • Vérzési rendellenességben – pl. thrombocytopenia állapítsa meg, hogy kijött-e a horgony. Vérzés esetén (vérlemezkeszám < 100 000), thrombasthenia, von Angio-Seal™ – VIP érelzáró eszköz alkalmazzon manuális vagy mechanikai nyomást a szúrás Willebrand-betegség vagy anaemia (Hgb <...
  • Page 32 A. Az artéria megkeresése B. A horgony behelyezése 7. Óvatosan húzza vissza az arteriotomia-helymeghatározó/ bevezetőhüvely szerelvényt mindaddig, amíg 1. Az Angio-Seal™ eszköz behelyezése előtt 1. Ellenőrizze, hogy az eszközkarmantyú hátsó megtartó a csepegtetőnyíláson keresztüli véráram le nem lassul fecskendezzen be kontrasztanyagot a bevezető helyzetben maradt-e (6.
  • Page 33 9. ábra (helyes) 12. ábra fekete tömítésjelző válik láthatóvá. A lezárás legfontosabb indikátorai az ellenállás, a haemostasis és a legtöbb Ellenállás érezhető esetben megjelenő fekete tömítésjelző. a hordozócső visszahúzásakor. 15. ábra 5. A bevezetőhüvelyt továbbra is erősen fogva húzza egyenesen az eszközfogantyút vissza a hátsó rögzített helyzetbe (10.
  • Page 34 18. ábra Szövet Artéria 6. Óvatosan húzza meg az öltést. Steril műszert használva nyomja be a bőrt. Vágja el az öltést a bőr szintje alatt, feltétlenül a fekete tömítésjelző alatt (19. ábra). 19. ábra A jelzés alatt végezze a vágást Bőrszint Szövet Artéria...
  • Page 35: Português - Instruções De Utilização

    PORTUGUÊS - INSTRUÇÕES DE • Fractura do fixador ou embolia - Examinar o dispositivo para • Doentes com hipertensão não controlada (sistólica determinar se o fixador foi retirado. Se ocorrer hemorragia, > 180 mm Hg). UTILIZAÇÃO aplicar pressão manual ou mecânica no local de punção, de •...
  • Page 36 C. Encerramento da punção perpendicular à parede do vaso anterior. localizador da punção deverão ser introduzidos antes de se fazer avançar a bainha de introdução Angio-Seal. A. Localização da artéria 7. Retirar lentamente o conjunto localizador de arteriotomia/ bainha de introdução até que o fluxo sanguíneo do orifício B.
  • Page 37 traseira. Continuar a retirar a tampa do dispositivo até NOTA: Não volte a introduzir o dispositivo. A reintrodução Figura 14 que se sinta resistência por parte do fixador prendendo do dispositivo após uma colocação parcial poderá causar a ponta distal da bainha de introdução. a deposição de colagénio na artéria.
  • Page 38 NOTA: Em alguns casos, o marcador de compactação suficiente aplicar uma pressão digital suave (um ou ficará completamente exposto quando se sentir dois dedos) no local da punção para estabelecer a resistência. Nestas circunstâncias, o médico deverá hemóstase. Se for necessário aplicar uma pressão verificar se existe hemostase antes de terminar o manual, monitorizar o pulso pedioso.
  • Page 39: Nederlands - Gebruiksaanwijzing

    NEDERLANDS – met de hand of mechanisch druk uitoefenen volgens ziekte van Von Willebrand-Jürgens of anemie (Hgb < 10 standaardprocedures. Inspecteer het systeem om mg/dl, Hct < 30). GEBRUIKSAANWIJZING zeker te zijn dat alle absorbeerbare componenten • Pediatrische patiënten of anderen met een kleine teruggetrokken zijn.
  • Page 40 medisch aanvaardbare protocollen en zijn ook niet Afbeelding 2 Afbeelding 4 bedoeld ter vervanging van de ervaring en het oordeel van de arts bij de behandeling van een specifieke patiënt. Voerdraad De Angio-Seal™-procedure bevat drie stappen: Druipgat A. De arterie lokaliseren Bloed B.
  • Page 41 2. Controleer of de referentiepijl op de introducer naar Afbeelding 10 2. Als de introducer uit de huid komt, verschijnt er een boven gericht is. Om de juiste oriëntatie van het Angio- buisje om aan te stampen (afbeelding 13). Neem Seal™-systeem in de introducer te garanderen, passen nu dit stampertje vast en duw voorzichtig de knoop de introducerdop en de systeemhuls uitsluitend in de...
  • Page 42 Afbeelding 15 5. Knip de hechtdraad door achter het eindpunt (afbeelding 18). Verwijder het stampertje met een licht draaiende opwaartse beweging. Afbeelding 18 Duwen Stampertje Weefsel Weefsel Arterie Arterie Afbeelding 16 6. Trek zachtjes aan de hechtdraad. Duw de huid met een steriel instrument naar beneden.
  • Page 43: Suomi - Käyttöohjeet

    SUOMI – KÄYTTÖOHJEET verisuonitukkeumien merkkejä. Tämänhetkinen kliininen • Potilaat, joilla on verenvuotohäiriö, mukaan lukien kokemus osoittaa, että embolisoituneesta ankkurista trombosytopenia (verihiutalearvo < 100 000), Angio-Seal™ – VIP verisuonen aiheutuva kudosiskemia on epätodennäköistä. Jos trombastenia, von Willebrandin tauti tai anemia iskeemisiä oireita esiintyy, hoitovaihtoehtoja ovat muun sulkulaite (Hgb <...
  • Page 44 B. Ankkurin kiinnittäminen 2. Poista Angio-Seal™-laitteen osat foliopussista steriiliä Kuva 3 menetelmää käyttäen. Avaa foliopussi nuolimerkillä 1. Varmista, että laitteen suojus on pysynyt taka-asennossa merkitystä kohdasta ja revi foliokuori kokonaan auki Ohjainvaijeri (kuva Tartu Angio-Seal-laitteeseen varovasti ohitusputken ennen Angio-Seal-laitteen poistamista. Tiputusreikä...
  • Page 45 Kuva 9 (oikein) Kuva 12 4. Jatka ommellangan kiristämistä. Työnnä solmua ja kollageenia työntöputken avulla samassa kulmassa Kun kuljetusputkea vedetään punktioon nähden (kuva 15). Sulkutoimenpide on valmis, pois, tuntuu vastusta. kun tunnet vastusta ja hemostaasi saavutetaan. Ohjeeksi tulee useimmissa tapauksissa esiin musta tiivistysmerkki. Keskeiset merkit siitä, että...
  • Page 46 5. Leikkaa ommellanka läpinäkyvän pysäyttimen alapuolelta (kuva 18). Poista työntöputki kiertämällä sitä hieman ylöspäin. Kuva 18 Kudos Valtimo 6. Vedä ommellankaa varovasti ylöspäin. Paina ihoa steriilillä instrumentilla. Katkaise ommellanka ihon pinnan alapuolelta steriilillä instrumentilla ja varmista, että ommellanka katkaistaan mustan tiivistysmerkin (kuva 19) alapuolelta.
  • Page 47: Svenska - Bruksanvisning

    SVENSKA – BRUKSANVISNING enligt standardförfarande om blödning uppstår. • Patienter med blödningsrubbning, inklusive trombocytopeni Om ankaret inte är anslutet till anordningen ska (trombocyter < 100 000), trombasteni, von WilleBrands Angio-Seal™ VIP patienten övervakas (i minst 24 timmar) för tecken sjukdom eller anemi (Hb < 10 mg/dL, Hkt < 30). på...
  • Page 48 B. Placering av ankaret 2. Ta ut Angio-Seal™-komponenterna ur foliepåsen Figur 3 med steril teknik och var noga med att dra isär 1. Kontrollera att anordningshylsan fortfarande befinner folieförpackningen helt och hållet innan Angio-Seal- Ledare sig i det bakre spärrläget (se fig. Ta försiktigt anordningen tas ut.
  • Page 49 Figur 9 (Korrekt) Figur 12 visas i de flesta fall en svart packningsmarkör. De huvudsakliga indikatorerna för förslutning är motstånd Motstånd känns, för tidig utskjutning – och hemostas, och i de flesta fall visas en svart ankarbenet fastnar i hylsan så att ankaret packningsmarkör.
  • Page 50 5. Kapa suturen nedanför stoppet (se Fig. 18). Avlägsna packningsröret genom att försiktigt vrida det uppåt. Figur 18 Vävnad Artär 6. Dra försiktigt i suturen. Tryck på huden med ett sterilt instrument. Kapa suturen nedanför hudnivån, och se till att kapa nedanför den svarta packningsmarkören (Fig.
  • Page 51: Dansk - Brugervejledning

    DANSK – BRUGERVEJLEDNING • Brud på ankeret eller embolisering – Undersøg udstyret • Patienter, som under indgrebet får foretaget punkturer for at fastslå, om ankeret er blevet trukket ud. Hvis der gennem en vaskulær graft. Angio-Seal™ VIP – Udstyr til opstår blødning, påføres manuelt eller mekanisk tryk ved •...
  • Page 52 A. Lokalisering af arterien B. Placering af ankeret Figur 3 1. Fastlæg punkturstedet, og evaluer de femorale 1. Kontrollér, at udstyrshylsteret stadig er i helt tilbagetrukket Guidewire arteriekarakteristika inden placering af Angio-Seal™- stilling (figur 6). Tag forsigtigt fat i Angio-Seal-udstyret ved Dråbehul udstyret ved at injicere et kontraststof gennem bypass-slangen.
  • Page 53 Figur 9 (Rigtigt) Figur 12 4. Fortsæt med at fastholde spændingen på suturen, og fortsæt med at føre knuden og kollagenet med Der mærkes modstand, når fyldningsslangen frem, idet punkturhullets vinkel transportslangen trækkes tilbage. følges (figur 15). Fuldstændig forsegling angives ved, at der føles modstand, og der opnås hæmostase.
  • Page 54 Figur 17 Sutur Spændt for kraftigt Gennemsigtig stopper Markør Fyldningsslange Se den detaljerede tegningtegning Detaljeret tegning Væv Arterie 5. Klip suturen under den gennemsigtige stopper (figur 18). Fjern fyldningsslangen med en let snoende opadgående bevægelse. Figur 18 Væv Arterie 6. Træk forsigtigt suturen opad. Brug et sterilt instrument, og klip suturen under hudlinjen.
  • Page 55: Norsk - Bruksanvisning

    NORSK – BRUKSANVISNING • Infeksjon – Ethvert tegn på infeksjon ved • Pediatriske pasienter eller andre med liten femoral punksjonsstedet bør tas alvorlig og pasienten bør arteriestørrelse (< 4 mm i diameter). Liten femoral Angio-Seal™ VIP vaskulær overvåkes nøye. Kirurgisk fjerning av enheten bør arteriestørrelse kan hindre Angio-Seal-ankeret fra overveies når man har mistanke om infeksjon ved lukkeanordning...
  • Page 56 B. Sette inn ankeret MERK: Angio-Seal™-enheten må brukes innen Figur 3 en time etter åpningen av folieposen på grunn av 1. Kontroller at enhetshylsen fortsatt er i bakre produktets fuktighetssensitivitet. Ledetråd holdeposisjon (figur Grip forsiktig Angio-Seal- Drypphull 3. Sett inn arteriotomi-lokatoren i Angio-Seal- enheten ved bypass-røret.
  • Page 57 Figur 9 (Korrekt) Figur 12 4. Fortsett å holde suturen stram mens du fortsetter å føre frem knuten og kollagenet med innstampingssonden Motstand føles når bærerøret i vinkelen til punksjonstrakten (figur 15). Komplett tetning trekkes ut. er indikert når man føler motstand og hemostase er oppnådd.
  • Page 58 Figur 17 Sutur Overstrammet Klar stopp Markør Komprimeringsrør Se detalj Detalj Arterie 5. Klipp av suturen nedenfor den klare stoppen (figur 18). Fjern komprimeringsrøret med en svak dreiebevegelse oppover. Figur 18 Arterie 6. Trekk forsiktig opp i suturen. Trykk ned mot huden med et sterilt instrument.
  • Page 59: Polski - Instrukcja Użytkowania

    POLSKI — INSTRUKCJA w celu upewnienia się, że wszystkie wchłanialne elementy • Pacjenci w trakcie leczenia trombolitycznego. urządzenia zostały wyciągnięte z ciała pacjenta. UŻYTKOWANIA • Pacjenci, u których nakłucie tętnicy wykonano w obrębie • Pęknięcie kotwicy lub zator: Sprawdzić urządzenie w celu przeszczepu naczyniowego.
  • Page 60 zastąpić doświadczenia i oceny lekarza w leczeniu danego Rycina 2. Rycina 4. pacjenta. Prowadnik Procedura zakładania urządzenia Angio-Seal™ składa się z trzech etapów: Otwór wyciekowy A. Zlokalizowanie tętnicy Krew B. Założenie kotwicy Prowadnik C. Zamknięcie nakłucia Lokalizator arteriotomii A. Zlokalizowanie tętnicy Lokalizator Koszulka do arteriotomii...
  • Page 61 w koszulce, nasadka koszulki i osłonka urządzenia pasują Rycina 10. Rycina 13. do siebie tylko we właściwym położeniu. Wskaźnik ustawienia na nasadce urządzenia powinien znajdować się w jednej linii ze wskaźnikiem ustawienia nasadki koszulki do zakładania urządzenia (Rycina 8). Utrzymując koszulkę...
  • Page 62 Rycina 15. Rycina 18. Pchać Tkanka Rurka do utykania Tętnica Tkanka Tętnica 6. Delikatnie pociągnąć szew. Nacisnąć na skórę przy użyciu sterylnego instrumentu. Obciąć szew poniżej poziomu skóry, upewniając się, że punkt przecięcia Rycina 16. znajduje się poniżej czarnego znacznika upakowania (Rycina 19).
  • Page 63: Česky - Návod K Použití

    ČESKY – NÁVOD K POUŽITÍ • Infekce – Jakýkoliv příznak infekce v místě perforace • Děti či jiní pacienti s malou femorální artérií (o průměru musí být brán vážně a pacienta je nutno pečlivě sledovat. < 4 mm). Malá femorální artérie může u těchto pacientů Vaskulární...
  • Page 64 POZNÁMKA: Zařízení Angio-Seal™ musí být Obrázek 3 Obrázek 6 použito do jedné hodiny od otevření fóliového vaku, jelikož je citlivé na vlhkost. Vodicí drát Malé Výtokový otvor 3. Vložte lokátor arteriotomie do zaváděcího pouzdra množství či žádná Angio-Seal (obr. 1) tak, aby do sebe oba díly bezpečně krev zaklaply.
  • Page 65 Obrázek 9 (Správně) Obrázek 12 utěsnění. Nejdůležitějšími indikátory utěsnění jsou odpor, hemostáza a ve většině případů objevení Při vytahování nosné trubice černého indikátoru utěsnění. se projevuje odpor. Obrázek 15 5. Dále přidržujte zaváděcí pouzdro a rukojeť zařízení vytáhněte až do krajní zadní aretované polohy (obr.
  • Page 66 Obrázek 18 Tkáň Artérie 6. Jemně povytáhněte chirurgickou nit. Sterilním nástrojem ji přitlačte na kůži. Chirurgickou nit ustřihněte pod úrovní kůže a zajistěte, aby byla ustřihnuta pod černým indikátorem utěsnění (obr. 19). Obrázek 19 Odstřihnout pod indikátorem Úroveň kůže Tkáň Artérie Černý...
  • Page 67: Slovenčina - Návod Na Použitie

    SLOVENČINA – NÁVOD NA POUŽITIE Doterajšie klinické skúsenosti ukazujú, že ischémia • Pacienti s nekontrolovanou hypertenziou tkaniva následkom embolizovaného kotvenia je (systolický tlak >180 mmHg). Angio-Seal™ VIP Vaskulárny nepravdepodobná. Ak sa vyskytnú ischemické príznaky, • Pacienti s poruchami krvácania vrátane trombocytopénie možno použiť...
  • Page 68 B. Umiestnenie kotvenia femorálnej artérie vstreknutím kontrastnej látky cez vytekať krv alebo sa jej vytekanie nespomalí. To znamená, použitý zavádzač a zhotovením angiogramu. že distálne otvory zavádzača Angio-Seal práve opustili 1. Skontrolujte, či manžeta nástroja zostala v zadnej artériu (obrázok 3). 2.
  • Page 69 Obrázok 9 (správne) Obrázok 12 ktorá slúži ako vodidlo. Základnými indikátormi utesnenia sú odpor, hemostáza a vo väčšine prípadov Pri vyťahovaní vodiacej sa ukáže aj čierna značka stlačenia. trubičky cítiť odpor. Obrázok 15 5. Držte zavádzač a zároveň potiahnite rúčku nástroja rovno dozadu do úplne zapadnutej zadnej polohy (obrázok 10).
  • Page 70 5. Sutúru odstrihnite pod priehľadným koncom (obrázok 18). Jemným točivým pohybom smerom nahor odstráňte utesňovaciu trubičku. Obrázok 18 Tkanivo Artéria 6. Steh jemne potiahnite nahor. Na pokožku pritlačte sterilné nožnice. Odstrihnite sutúru pod úrovňou pokožky. Dbajte na to, aby ste strihali pod čiernou značkou stlačenia (obrázok 19).
  • Page 71: Eesti Keel - Kasutusjuhend

    EESTI KEEL – KASUTUSJUHEND • Infektsioon – infektsiooninähu ilmnemisel • kui patsient on laps või kui patsiendi reiearter on punktsioonikohas tuleb sellesse suhtuda tõsiselt väikese läbimõõduga (diameeter < 4 mm). Väiksest Angio-Seal™ VIP-i soonesulgur ja patsiendi seisundit hoolega jälgida. Alati, kui reiearteri läbimõõdust tingituna ei pruugi nendel kahtlustatakse punktsioonikoha infektsiooni, tuleb patsientidel Angio-Seali ankur õigesti kinnituda;...
  • Page 72 B. Ankru kohaleasetamine MÄRKUS. Angio-Seali seadet tuleb kasutada ühe Joonis 3 tunni jooksul pärast fooliumpakendi avamist, sest 1. Kontrollige, et seadme ühendusosa on tagumises toode on tundlik õhuniiskuse suhtes. Juhtetraat hoideasendis (joonis 6). Võtke Angio-Seali seadmest Tilkeava 3. Asetage arteriotoomia lokaliseerija Angio-Seali vahetult sisestustoru tagant ettevaatlikult kinni.
  • Page 73 Joonis 9 (õige) Joonis 12 juhisena must kokkusurumistähis. Kokkusurumise põhilised indikaatorid on takistus, hemostaas ja enamikul juhtudest Kandetoru väljatõmbamisel musta kokkusurumistähise ilmumine. on tunda takistust. Joonis 15 5. Hoidke paigaldushülsist kinni ja tõmmake seadme pide täielikult lukustatud tagaasendisse (joonis 10). Seadme pideme ja ühendusosa teineteise külge lukustumisel on tunda takistust.
  • Page 74 5. Lõigake niit peatamistähise alt läbi (joonis 18). Eemaldage tihendustuub, seda kergelt pöörates ja ettevaatlikult ülespoole tõmmates. Joonis 18 Kude Arter 6. Tõmmake niiti ettevaatlikult. Vajutage nahale steriilse instrumendi abil. Lõigake niit nahapinnast sügavamalt läbi; kindlasti tuleb lõigata altpoolt musta kokkusurumistähist (joonis 19).
  • Page 75: Lietuvių K. - Naudojimo Instrukcija

    LIETUVIŲ K. – NAUDOJIMO • Kolageno patekimas į arteriją arba trombozė punkcijos • vaikams arba kitiems pacientams, kurių šlaunies vietoje – jei įtariama tokia būklė, diagnozę galima arterijos spindis yra mažas (skersmuo < 4 mm). Šiems INSTRUKCIJA patvirtinti, atlikus dvigubo skenavimo (duplex) ultragarsinį pacientams dėl mažo šlaunies arterijos spindžio gali tyrimą.
  • Page 76 B. Tvirtiklio įstatymas 3. Įstatykite arteriotomijos lokalizatorių į „Angio-Seal™“ 3 pav. įvedimo vamzdelį (1 pav.), turi pasigirsti spragtelėjimas, 1. Patikrinkite, ar prietaiso mova liko užpakalinėje rodantis, kad dalys sandariai susijungė. Kad būtų Kreipiamoji viela fiksuojamojoje padėtyje (6 pav.). Atsargiai suimkite užtikrinta tinkama arteriotomijos lokalizatoriaus ir įvedimo Anga kraujui lašėti prietaisą...
  • Page 77 9 pav. (Teisinga) 12 pav. 15 pav. ištraukiant atraminį vamzdelį jaučiamas pasipriešinimas. 5. Laikydami įvedimo vamzdelį, patraukite įrenginio Spausti rankeną atgal į galutinę fiksuojamąją padėtį (10 pav.). Kai įrenginio rankena ir mova bus užfiksuotos, bus juntamas pasipriešinimas. Įrenginio movos spalvotos Audinys juostelės dabar turi būti visiškai matomos.
  • Page 78 5. Nupjaukite siūlą žemiau permatomo ribotuvo (18 pav.). Išimkite tamponavimo vamzdelį lengvu sukamuoju judesiu aukštyn. 18 pav. Audinys Arterija 6. Atsargiai patempkite siūlę aukštyn. Paspauskite odą steriliu instrumentu. Nukirpkite siūlą po odos paviršiumi, būtinai po juoda tamponavimo žyme (19 pav.). 19 pav.
  • Page 79: Türkçe - Kullanim Tali̇matlari

    TÜRKÇE – KULLANIM TALİMATLARI • Enfeksiyon – Ponksiyon bölgesinde enfeksiyon • Pediyatrik hastalar veya femoral arter boyutu küçük belirtileri ciddiye alınmalı ve hasta dikkatle izlenmelidir. (< 4 mm çap) olan diğer hastalar. Küçük femoral arter Angio-Seal™ VIP Vasküler Kapatma Erişim bölgesi enfeksiyonundan şüphelenilirse, cihazın boyutu Angio-Seal ankorunun bu tip hastalarda uygun cerrahi yoldan çıkartılması...
  • Page 80 B. Ankorun Ayarlanması 3. Arteriotomi konumlayıcıyı Angio-Seal™ yerleştirme Şekil 3 kılıfına (Şekil 1) yerleştirin, iki parçanın birbirine 1. Cihaz manşonunun arka tutma pozisyonunda kaldığını iyice geçmesine dikkat edin. Konumlayıcının göbek Kılavuz tel teyit edin (Şekil Angio-Seal cihazını by-pass tüpünden kısmı ve kılıf başlığı birbirine ancak doğru konumda Damlatma Deliği dikkatlice kavrayın.
  • Page 81 Şekil 9 (Doğru) Şekil 12 4. Ponksiyon yolu açısını izleyerek düğümü ve kollajeni sıkılama tüpüyle ilerletmeye devam ederken, sütür Taşıma Tüpü çekilirken üzerindeki gerginliği korumaya devam edin (Şekil 15). direnç hissedilir. Direnç hissedildiğinde ve hemostaz sağlandığında tam bir kapanma olmuş demektir. Kural olarak, çoğu durumda siyah bir kompaksiyon işareti ortaya çıkar.
  • Page 82 5. Sütür saydam durma noktasının altından kesin (Şekil 18). Sıkılama tüpünü hafifçe yukarı bükerek çıkarın. Şekil 18 Doku Arter 6. Sütürü nazikçe yukarı çekin. Steril bir alet kullanarak, derinin üzerine bastırın. Siyah kompaksiyon işaretinin altından kestiğinize emin olarak, sütürü deri seviyesinin altından kesin (Şekil 19).
  • Page 83: 한글 - 사용 설명서

    • 한글 - 사용 설명서 비만 환자 - 탬퍼관의 길이가 짧아 피부에 노출되지 승인되거나 이러한 의사의 지시를 받는 기타 의료 전문가) 않거나 피부에서 붙잡지 못할 수 있습니다. 봉합의 만이 Angio-Seal 장치를 사용할 수 있습니다. Angio-Seal™ VIP 혈관 봉합 장치 한쪽에 손가락을 갖다 대고 주변 조직을 누른 다음 한...
  • Page 84 그림 1 그림 3 그림 6 가이드와이어 드립 구멍 드립 구멍 참조 지시계 미량의 혈액 또는 혈액이 삽입하기 전에 탭이 나오지 않음 후면 지지 위치에 있 는지 확인 동맥 절개 위치 탐지기 삽입 그림 7 도관 혈액 주입 구멍 참조 지시계...
  • Page 85 5. 삽입 도관을 잡고 장치 핸들을 후면 잠금 위치(그림 2. 삽입 도관을 표피에서 완전히 빼내면 탬퍼관이 그림 15 나타납니다(그림 13). 이 단계에서 탬퍼관을 붙잡고 10)로 똑바로 잡아 당깁니다. 장치 핸들과 슬리브가 잠기면 저항이 느껴집니다. 장치 슬리브의 흰색 봉합 부위에 작용하는 장력을 그대로 유지하면서 매듭 밴드를...
  • Page 86 5. 클리어 스톱 아래로 봉합을 잘라냅니다(그림 18). 탬퍼관을 위쪽으로 조금씩 돌리면서 빼냅니다. 그림 18 조직 동맥 6. 봉합을 살며시 잡아당겨 올립니다. 멸균 상태의 기구를 사용하여 피부를 누릅니다. 피부면 아래에서 봉합을 절단합니다. 반드시 검은색 압착 마커 아래에서 절단해야 합니다(그림 19). 그림 19 마커...
  • Page 87: Srpski - Uputstvo Za Upotrebu

    SRPSKI – UPUTSTVO ZA • Neuspešno uvođenje putem uređaja – Ukoliko se nakon • Pacijenti sa nekontrolisanom hipertenzijom (sistolni izvlačenja uređaj izvuče zajedno sa navlakom, primenite pritisak > 180 mm Hg). UPOTREBU pritsak rukom ili mehanički pritisak u skladu sa standardnim •...
  • Page 88 Postupak upotrebe uređaja Angio-Seal™ sastoji se od tri Slika 2 Slika 4 faze: Vođična žica A. Lociranje arterije Otvor za drenažu B. Postavljanje učvršćivača C. Zaptivanje punkture A. Lociranje arterije Vođična žica Lokator 1. Pre postavljanja uređaja Angio-Seal, procenite arteriotomije lokaciju mesta punkcije i razmotrite karakteristike Lokator femoralne arterije ubrizgavanjem kontrastnog...
  • Page 89 položaju. Referentni indikator na poklopcu uređaja bi 6. Nepravilno poravnavanje indikatora Slika 13 trebalo da bude poravnat sa referentnim indikatorom na Distalni kraj poklopca uređaja u potpunosti prekriva poklopcu navlake za uvođenje (Slika 8). Držeći navlaku obojene trake na navlaci uređaja (Slika 11). Ukoliko za uvođenje nepomičnom, pažljivo i postepeno pogurajte se učvršćivač...
  • Page 90 Slika 16 5. Presecite šav ispod prekida (Slika 18). Uklonite cevčicu za sabijanje blagim kružnim pokretom nagore. Slika 18 Pogurajte Pogledajte detaljan prikaz Vidljiva oznaka Cevčica za sabijanje pri završetku Detaljan Tkivo sabijanja Tkivo Arterija prikaz Arterija NAPOMENA: Obično je vidljiva crna oznaka sabijanja. Ukoliko to nije slučaj, ponovite korak C-4.
  • Page 91: Symbols

    SYMBOLS European Representative Caution: See Instructions for Use. Keep away from sunlight, including UV light. Europäische Vertretung Vorsicht: Siehe Gebrauchsanleitung Vor Sonnenlicht, inkl. UV-Licht fernhalten. Représentant européen Attention : Voir mode d’emploi Tenir à l’abri de la lumière du soleil et des rayons UV. Rappresentante per l’Europa Attenzione: Leggere le istruzioni per l’uso Tenere al riparo dalla luce solare e dai raggi ultravioletti.
  • Page 92 Reorder Number or Catalog Number. Accessory Guidewire Product of Ireland Keep Dry Bestellnummer bzw. Katalognummer Zubehör-Führungsdraht Produkt aus Irland Trocken lagern Numéro de commande ou de référence Guide accessoire Produit d’Irlande Conserver au sec Numero di catalogo o di serie Accessori guida prodotti in Irlanda Tenere all’asciutto Número de referencia o número de catálogo...
  • Page 93 Date of Manufacture Do not use if temperature indicator dot on package has Herstellungsdatum Do Not Resterilize turned from light gray to dark gray or black. Date de fabrication Nicht erneut sterilisieren Nicht verwenden, wenn sich der Temperaturindikator auf Data di fabbricazione Ne pas restériliser der Packung von Hellgrau in Dunkelgrau oder Schwarz verfärbt hat.
  • Page 94 Symbol Definitions Implanted components are MRI SAFE Symboldefinitionen Die implantierten Komponenten sind MR-SICHER Définitions des symboles Les composants implantés sont COMPATIBLES IRM Definizione dei simboli I componenti impiantati sono SICURI PER LA RM Definiciones de símbolos Los componentes implantados se consideran Ορισμοί...
  • Page 95 TPRARTMT600006632 A_AngioSeal VIP_OUS.indd 93 11/29/2018 10:44:40 AM...
  • Page 96 Australia Tokyo 151-0072 Japan +81 3 3374 8111 0086 ©2018 Terumo Medical Corporation. All rights reserved. All brand names are trademarks or registered trademarks of their respective owners. MADE IN THE U.S.A. 2018-09-01 ASIN0005 TPRARTMT600006632 A_AngioSeal VIP_OUS.indd 94 11/29/2018 10:44:40 AM...

Table des Matières