Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

AxleTech Internationnal S.A.S.
4 rue Jean Servanton B.P. 656
42042 Saint Etienne CEDEX 1
Tel :(33) 4 77 92 88 00
Fax:(33) 4 77 74 88 98
MANUEL DE MAINTENANCE
FIELD MAINTENANCE MANUAL
BOITE DE TRANSFERT / TRANSFER CASE
T232 - T232R

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour AxleTech T232

  • Page 1 AxleTech Internationnal S.A.S. 4 rue Jean Servanton B.P. 656 42042 Saint Etienne CEDEX 1 Tel :(33) 4 77 92 88 00 Fax:(33) 4 77 74 88 98 MANUEL DE MAINTENANCE FIELD MAINTENANCE MANUAL BOITE DE TRANSFERT / TRANSFER CASE T232 - T232R...
  • Page 3 Manuel de maintenance / Field maintenance manual BT232 - Ed 12/08 Ce manuel de maintenance pouvant être soumis à des modifications, nous vous prions de nous retourner le récépissé ci- dessous, dûment rempli. Ce récépissé portant votre nom et adresse, nous permettra de vous communiquer les modifications dès leurs parutions.
  • Page 4 AxleTech Internationnal S.A.S. 4 rue Jean Servanton B.P. 656 42042 Saint Etienne CEDEX 1 Tel :(33) 4.77 92 88 00 Fax:(33) 4.77 74 88 98...
  • Page 5 Sommaire / T a ble of contents Section Indroduction / Preliminary Roulements / Bearings ............. page 4/5 Joints / Seals ..............page 4/5 Etancheïté des faces / Sealing surfaces ......page 6/7 Visserie / Fastening ............page 6/7 Consignes de montage / Torque chart ......page 8 Section 2.
  • Page 6 Notes BT232-12/08...
  • Page 7 Section 1 Introduction REMARQUES CONCERNANT L'ENTRETIEN REMARQUES CONCERNANT L'ENTRETIEN REMARQUES CONCERNANT L'ENTRETIEN REMARQUES CONCERNANT L'ENTRETIEN REMARQUES CONCERNANT L'ENTRETIEN Ce Manuel de Maintenance décrit les procédures de réparation et d'entretien correctes pour les boites de transfert. Les informations contenues dans ce manuel étaient d'actualité au moment de l'impression et peuvent être modifiées sans préavis ni engagement.
  • Page 8 Section 1 Introduction I - ROULEMENT A ROULEAUX CONIQUES Si la propreté des pièces au montage et la lubrification sont respectées, il est rare au démontage de trouver des roulements en mauvais état. Dans la mesure du possible on évitera donc de les démonter, car on risque avec l'extracteur de détériorer la cage ou même la cuvette si on démonte par chocs.
  • Page 9 Section 1 Préliminary I - TAPERED ROLLER BEARINGS If the parts are clean and properly lubricated, it is rare to find damaged bearings during removal. Therefore, one must avoid removing them because they may be damaged by the puller. - Case of removing of a bearing Abnormal wear of the bearing surface.
  • Page 10 Section 1 Introduction iV - ETANCHEÎTÉ DES FACES. Toutes les faces d’appui seront étanchées au LOCTITE INSTAJOINT 510 Caractéristiques du produit. – Couleur : rouge orangé – Pouvoir adhésif : faible, cependant ne pas utiliser sur les centrages seulement sur les faces. –...
  • Page 11 Section 1 Préliminary IV - SEALING OF MOUNTING SURFACES For all mounting surfaces used INSTAJOINT 510 LOCTITE Product caracteristics - Colour : orange red - Adhesive power : weak, nevertheless do not use on centering only on the faces. - Temperature : resistance - 55°C to + 200°C - TO BE USED WITH CARE : avoid any contact with eyes and skin and do not smoke.
  • Page 12 Section 1 Introduction / Préliminary 1 Réglage des lignes d’arbres / Adjusting line shaftings Ligne I : Régler l'épaisseur des cales sélectionnées pour un jeu de : 0,01 à 0,07 Line I : Adjust thickness of selected shims for a clearance of : 0.01 to 0.07 Ligne Il : Régler l'épaisseur des cales sélectionnées pour une précharge : 0,03 à...
  • Page 13 Section 2 LUBRIFICATION / LUBRICATION QUALITE D’HUILE Le service imposé au materiel nécessite une huile 80 W 90 de la classification API GL 5 et homologuée selon la spécification militaire MIL L 2105 D. Les huiles utilisées doivent être compatibles entre elles et avec les graisses des sous-ensembles, et ne pas attaquer les élastomères.
  • Page 14 Bride d’entrée ........ Input flange ......Circlips interieur 80 ....... Circlips ......... Ecrou de blocage ......Adjusting nut ....... Crabot ........... Dog clutch ......Bague d’etancheité ....... Oil seal ........ Kit de la fourchette ......Fork set ........ Carter avant ........Front housing ...... Fourchette ........
  • Page 15 Section 3 Vue éclatée / Exploded view Boite transfert avec répartiteur / Transfer case with distributor - 11 -...
  • Page 16 Bride d’entrée ........... Input flange ......Kit de la fourchette ........Fork set .......... Ecrou de blocage ........Adjusting nut ....... Fourchette ..........Fork ..........Bague d’etancheité ........Oil seal ........ Arbre de sortie AV ........Front output shaft ......Carter avant ..........
  • Page 17 Section 4 Outillage / Tools - 13 -...
  • Page 18 Section 4 Outillage / Tools N° Reference Fournisseur Désignation Designation Supplier 5129 Meritor Plaque Plate 5000bis Meritor Clé à ergot Pin-type wrench 440 C6 S.A.M. Extracteur par inertie Inertia extractor 5120 Meritor Cimblot pour extraction Bearing race centering piece cuvette roulement 5119 Meritor Cimblot pour extraction...
  • Page 19 Notes - 16 -...
  • Page 20 Section 5 Démontage / Disassembly Débloquer et déposer les vis de fixation de la barre de suspension. Déposer la barre de suspension. Release and remove suspension arm attachment screws. Remove suspension arm. Prendre la boîte de transfert à l’aide d’un crochet. La fixer sur la plaque (175) du support pivotant.
  • Page 21 Section 5 Démontage / Disassembly Piston petite/grande vitesse Low/high speed piston Débloquer et dévisser les vis de fixation du couvercle. Release and unscrew cover fixing screws. Déposer le couvercle. On peut décoller le film de loctite en donnant quelques coups de maillet. Remove cover.
  • Page 22 Section 5 Démontage / Disassembly A l’aide d’un tournevis, soulever et déposer la butée et le piston. With a screwdriver, raise and remove the stop and the piston. Déposer le moyeu. Remove the hub. Déposer le deuxième piston. Remove the second piston. Déposer la rondelle (1) et le joint torique (2).
  • Page 23 Section 5 Démontage / Disassembly PRISE DE MOUVEMENT / POWER TAKEOFF Dévisser et déposer le contacteur. Unscrew and remove the contactor. Débloquer et dévisser les vis de fixation du carter. Release and unscrew the casing fixing screws. Donner quelques coups de maillet pour décoller le film du loctite.
  • Page 24 Section 5 Démontage / Disassembly Pour déposer la fourchette et le crabot, pousser avec un chasse-goupille (par le trou du raccord). To remove the fork and the dog clutch, use a pin- drift (through the coupling hole) Déposer le circlips. Remove the circlips Si nécessité...
  • Page 25 Section 5 Démontage / Disassembly Déposer le ressort (1) et la cage à aiguilles (2). Remove the spring (1) and needle bearing cage (2). CARTER AVANT/ FRONT HOUSING Débloquer et dévisser les vis de fixation de l’équerre avant. Déposer l’équerre avant. Release and unscrew the front bracket fixing screws.
  • Page 26 Section 5 Démontage / Disassembly A l’aide d’un tournevis, déposer la bague d’étanchéité. With a screwdriver, remove the ring seal. A l’aide du cimblot (178), déposer la cuvette du roulement de la ligne 1 (arbre d’entrée). Using a centering piece (178), remove the bearing race of line I (input shaft).
  • Page 27 Section 5 Démontage / Disassembly POMPE DE GRAISSAGE / LUBRICATION PUMP Débloquer et déposer les vis de fixation de la pompe de graissage. Release and remove the lubrication pump fixing screws. Donner quelques coups de maillet pour débloquer la pompe. Déposer la pompe.
  • Page 28 Section 5 Démontage / Disassembly Débloquer et dévisser les vis de fixation du pignon compteur. Release and unscrew the counter gear fixing screws Déposer l’ensemble palier/pignon compteur. Remove the counter gear/bearing assembly A l’aide d’un tournevis, déposer la bague d’étanchéité. With a screwdriver, remove the ring seal.
  • Page 29 Section 5 Démontage / Disassembly A l’aide du cimblot (179), déposer les cuvettes des roulements des lignes I et III. Using a centering piece (179), remove the bearing races of lines I and III. Utiliser l’extracteur par inertie (180) pour extraire la cuvette du roulement de la ligne II.
  • Page 30 Section 5 Démontage / Disassembly A l’aide de l’extracteur-décolleur (181), déposer le petit pignon. Using lifting extractor (181) remove the small gear. Déposer le cône du roulement, la rondelle de butée, le petit pignon et les deux demi cages à aiguilles. Remove bearing cone, stop washer, small gear and the two needle bearing half-cages.
  • Page 31 Section 5 Démontage / Disassembly A l’aide de l’extracteur (181), déposer l’autre cône du roulement LIGNE I : extraire les deux cônes des roulements, utiliser l’extracteur (181). Using extractor (181), remove the other bearing cone. LINE I : To remove the two bearing cones, use extractor (181).
  • Page 32 Section 6 Montage / Assembly A l’aide du cimblot (182), emmancher la cuvette du roulement de la ligne II. Using a centering piece (182), insert bearing race of line II. A l’aide du cimblot (183), emmancher les cuvettes des roulements des lignes I et III. Using a centering piece (183), insert bearing races of lines I and III.
  • Page 33 Section 6 Montage / Assembly Mettre en place le pignon. Si nécessaire, utiliser le cimblot (186). Place gear in position. If necessary, use centering piece (186). Chauffer le cône du roulement à 80°C et le mettre en place. Si nécessaire, le faire plaquer à l’aide du cimblot (186).
  • Page 34 Section 6 Montage / Assembly Coté bride Mettre en place les deux demi cages à aiguilles. Flange side Place the two needle bearing half-cages in posi- tion. Mettre en place le pignon récepteur (18 dents). Place the driven gear (18 teeth) in position. Mettre en place la rondelle entretoise.
  • Page 35 Section 6 Montage / Assembly Faire un demi-tour. Se mettre en appui sur le cimblot (186). Mettre en place le crabot. Apply a half-turn, resting on centering piece (186). Place the dog clutch in position. Mettre en place les deux demi cages à aiguilles. Place the two needle bearing half-cages in posi- tion Mettre en place le pignon récepteur (24 dents).
  • Page 36 Section 6 Montage / Assembly Chauffer le cône du roulement à 80°C et le mettre en place. Si nécessaire, finir de le faire plaquer à l’aide du cimblot (185). Heat the bearing cone to 80°C and place it in position. If necessary, complete compression using centering piece (185).
  • Page 37 Section 6 Montage / Assembly Mettre en place le carter avant. Monter les vis de fixation (8 pour le réglage). Bloquer les vis au couple : 36 à 44N.m Place front housing in position. Insert fixing screws (8 for adjusting). Tighten the screws with torque 26 - 32 lb-ft Mettre en place l’outillage de contrôle (189).
  • Page 38 Section 6 Montage / Assembly LIGNE II / LINE II Procéder de la même façon que pour la ligne I. Pour soulever l’arbre, passer les 2 pieds de biche par les trous de regard. Proceed as for line I. To raise the shaft, insert the 2 spikes in the ins- pection holes.
  • Page 39 Section 6 Montage / Assembly Démonter l’outillage de contrôle (189). Déposer le carter avant et les cuvettes de roulement (voir section 5). Mettre sous chaque cuvette les cales sélectionnées. Emmancher les cuvettes de roulement avec les cimblots appropriés (voir section 5). Mettre en place les 3 lignes.
  • Page 40 Section 6 Montage / Assembly Montage du verin de commande de petite / grand vitesse Il est très important de graisser tous les éléments. Monter un joint torique neuf. Mettre la rondelle. Assembly of the low/high speed control cylinder Lubrication of all the components is most important Fit a new O‘ring.
  • Page 41 Section 6 Montage / Assembly Mettre en place le boîtier en prenant soin de bien mettre les ressorts dans le logement. Etanchéité de la face au Loctite 510 Monter les vis et les serrer à 21 N.m S’assurer du bon fonctionnement du crabot Place the box in position taking care to ensure that the springs are correctly housed.
  • Page 42 Section 6 Montage / Assembly Pour emmancher le roulement et l’arbre dans le carter, utiliser le cimblot (190). Use centering piece (190) to insert bearing and shaft in casing. Mettre en place le circlips. Place circlips in position. Mettre en place le crabot et la fourchette. Faire attention pour la mise en place du joint torique Place the dog clutch and fork in position.
  • Page 43 Section 6 Montage / Assembly Mettre en place l’ensemble de la prise de mouvement. Etanchéité de la face au Loctite 510 Monter les vis et serrer de 36 à 44 N.m Place the power takeoff unit in position. Seal face with Loctite 510 Tighten screws to 26 - 32 lb-ft.
  • Page 44 Section 6 Montage / Assembly Mettre en place l’ensemble palier pignon compteur. Etanchéité de la face au Loctite 510. Serrer les vis de 7 à 9 N.m Place the counter gear bearing assembly in position. Seal face with Loctite 510. Tighten screws to 5 - 6.5 lb-ft.
  • Page 45 Section 6 Montage / Assembly Décrabotage (air comprimé fermé). Le voyant doit s’éteindre. Refaire un contrôle, la boîte transfert remontée sur le véhicule. Declutching (compressed air closed). indicator light should switch off. Repeat check with the transfer box reassembled on the vehicle. Mettre en place l’équerre de fixation.
  • Page 46 Section 7 Option répartiteur / Distributor option Démontage / Disassembly Déposer l’ensemble de la prise de mouvement. Pour le démontage, voir chapitre B.T. sans répartiteur. Remove power takeoff unit. For disassembly see T.B. without distributor chapter. Déposer le palier/pignon du compteur. Déposer le carter du répartiteur.
  • Page 47 Section 7 Option répartiteur / Distributor option Déposer le deuxième roulement. Récupérer la vis sans fin du compteur. Remove 2 bearing. Collect counter worm screw. Déposer : - le porte-couronne assemblé - le planétaire - le porte-satellites assemblé. Remove : - crown gear holder assembly - planet gear - planet gear holder assembly.
  • Page 48 Section 7 Option répartiteur / Distributor option Mettre en place le planétaire. Place the planet gear in position. Monter le roulement sur le porte-couronne en utilisant le cimblot (186). Using centering piece, fit bearing to crown gear holder (186). Monter la vis sans fin du compteur. Mettre en place le porte-couronne assemblé.
  • Page 49 Section 7 Option répartiteur / Distributor option Mettre en place le carter de répartiteur. Place the distributor housing in position. Pour finir la mise en place du carter, utiliser le cimblot (194). Etanchéité de la face au Loctite 510 Serrer les vis de fixation de 36 à 44 N.m Use centering piece to complete fitting of casing (194).
  • Page 50 Notes BT232-12/08 - 47 -...

Ce manuel est également adapté pour:

T232r