Télécharger Imprimer la page

Additional Tips - Jack Wolfskin SITKA III RTD Notice De Montage

Publicité

HINWEISE
D
REPARATUREN
Reparatur-Materialien für kleine Reparaturen
unterwegs liegen bei. Produktions-Fehler wer-
den im Rahmen der Garantie -Leistungen repa -
riert. Andere Reparaturen führen wir gegen
eine Gebühr gerne aus. Schicken Sie das ge-
reinigte Zelt mit klarer Reparatur-Kennzeich-
nung/-Anweisung und Ihrem Kaufbeleg über
Ihren Fachhändler ein.
LAGERUNG
Bevor Sie Ihr Zelt längere Zeit lagern, muss es
vollkommen durchgetrocknet sein, sonst be-
steht Gefahr von Schimmel- und Stockflecken-
bildung.
UV-STRAHLUNG
Ultraviolette (UV) Strahlung zerstört mit der
Zeit alle modernen Zelt-Materialien. Das spe-
zielle Polyester-Zeltmaterial erhöht die Le-
bensdauer gegenüber herkömmlichen Nylon-
Zelt-Materialien, kann aber auch auf Dauer der
Natur nicht trotzen. Bitte vermeiden Sie des -
halb dauerhafte intensive Sonneneinwirkung.
JACK WOLFSKIN übernimmt keine Garantie
für Schäden durch UV-Strahlung.
NOTE
GB
REPAIRS
Repair materials for minor repairs during usage
are provided. Production defects will be re-
paired under the terms of our guarantee. Our
service department will be pleased to perform
other repairs for a fee. Please ensure that the
tent is in a clean state and ask your nearest re-
tailer to return it, enclosing clear repair in-
structions and proof of purchase.
STORAGE
Allow your tent to dry thoroughly while still
assembled before storing it for any longer
period. This will prevent mildew and damp
stains forming.
UV LIGHT
Ultraviolet (UV) radiation reduces the tear re-
sistance of all tent materials over the course
of time. The special polyester tent material in-
creases the service life in comparison with
conventional nylon materials. Tent materials,
however, cannot permanently defy the ef-
fects of nature. For this reason, please avoid
subjecting the tent to intensive sunlight for
extended periods of time. JACK WOLFSKIN
will not assume any liability for damage
caused by ultraviolet light.
14
NOTES
RÉPARATIONS
Un kit de réparation pour les petites répara -
tions en voyage est fourni. Les défauts de fa-
brication seront réparés dans le cadre de la
garantie. Nous effectuons volontiers toutes au-
tres réparations moyennant un paiement. Fai-
tes-nous parvenir la tente via votre revendeur
en indiquant clairement les endroits à répa-
rer, accompagné de votre preuve d'achat.
STOCKAGE
Avant de stocker votre tente pour une durée
prolongée, veillez à ce qu'elle soit complète-
ment sèche, faute de quoi des taches de moi-
sissures ou d'humidité peuvent se former.
RAYONS UV
Au fil du temps, les rayons ultraviolets (UV)
endommagent tous les matériaux modernes
de tentes. Le matériau de tente en silicone
spécial a une durée de vie plus longue que les
matériaux de tente traditionnels, mais à la
longue il ne résiste pas non plus à la nature.
C'est pourquoi, nous vous recommandons
d'éviter toute exposition intensive de longue
durée au soleil. JACK WOLFSKIN décline toute
responsabilité quant aux dommages causés
par des rayonnements UV.
CN
D
WEITERE TIPPS
Die stramme Grundspannung der Stangen,
des Überzeltes und der Abspannleinen ist
die Voraussetzung für besten Stand und
Sturmstabilität Ihres Zeltes. Überprüfen Sie
den Sitz der Stangen und spannen Sie
Überzelt und Abspannleinen immer straff
aus. Investieren Sie beim Aufbau ruhig ein
paar Minuten mehr an Zeit und Mühe, dann
können Sie beim nächsten Wettereinbruch
ganz „entspannt" sein.
NAHTDICHTER
Die wichtigsten Nähte sind mit einer spe-
ziellen Nahtband-Versiegelung versehen.
Es empfiehlt sich, Nahtstellen, in die Bän-
der oder Gummilitzen mit eingefasst sind
und die so die Bandabklebung unterbre-
chen, von innen und außen zusätzlich mit
beiliegendem PU-Nahtdichter abzudich-
ten. Eine Garantie für die Verklebung ist
ausgeschlossen.

ADDITIONAL TIPS

GB
Correct initial tensioning of the poles, the
flysheet and the guy lines are the pre -
requisites for a secure pitch and optimum
wind stability. Check that the poles are
correctly positioned and seated and al-
ways tension the flysheet and the guylines
correctly. Take your time; a few minutes
spent checking the tent during pitching
will mean that you can relax when the
weather next turns bad!
SEAM SEALANT
The major seams feature a special tape
seal. However, we do recommend add -
itional sealing both inside and out with
the PU seam sealant provided, particularly
at those points where straps or rubber
tensioning loops are integrated into the
seam and thus interrupt the continuity of
the tape seal. We offer no guarantee on
the seam taping.
F
AUTRES CONSEILS
Une forte tension de base des piquets, de
la tente extérieure et des haubans garan-
tira une bonne stabilité et une meilleure
résistance aux intempéries de votre tente.
Vérifiez le bon maintien des arceaux et
tendez toujours fortement la tente exté-
rieure et les haubans. Mieux vaut prendre
quelques minutes de plus pour le mon-
tage, pour être tranquille lorsque le mau-
vais temps arrive.
IMPERMÉABILISANT À COUTURES
Les coutures importantes sont recouvertes
d'une bande scellée spéciale. Il est recom-
mandé de sceller de nouveau les endroits
des coutures, où des bandes ou bien des
cordons en caoutchouc ont été intégrés et
interrompent ainsi la bande scellée, avec
l'imperméabilisant à coutures en polyurét-
hane fourni, en l'appliquant de l'intérieur
et de l'extérieur. Le collage est exclu de la
garantie.
CN
15

Publicité

loading