Télécharger Imprimer la page
Olympus EVIS EXERA III TJF-Q190V Instructions
Olympus EVIS EXERA III TJF-Q190V Instructions

Olympus EVIS EXERA III TJF-Q190V Instructions

Masquer les pouces Voir aussi pour EVIS EXERA III TJF-Q190V:

Publicité

Liens rapides

INSTRUCTIONS
VIDEODUODENOSCOPE EVIS EXERA III
OLYMPUS TJF-Q190V
Consultez le « MANUEL DE TRAITEMENT » dont la page de couverture indique le modèle de votre endoscope
pour le traitement.
USA : ATTENTION : selon la loi fédérale américaine, ce dispositif ne peut être vendu que par un professionnel
de la santé ou sur son ordonnance.
GUIDE D'UTILISATION
Symboles
Renseignements importants — Lire avant
utilisation
Chapitre 1 Vérification du contenu
de l'emballage
Chapitre 2 Terminologie et caractéristiques
Chapitre 3 Préparation et inspection
Chapitre 4 Utilisation
Chapitre 5 Dépannage
Chapitre 6 Planification d'inspection liée à
l'érecteur
Annexe
1
2
13
17
27
73
103
115
117

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Olympus EVIS EXERA III TJF-Q190V

  • Page 1 Renseignements importants — Lire avant utilisation Chapitre 1 Vérification du contenu de l’emballage VIDEODUODENOSCOPE EVIS EXERA III Chapitre 2 Terminologie et caractéristiques OLYMPUS TJF-Q190V Chapitre 3 Préparation et inspection Chapitre 4 Utilisation Chapitre 5 Dépannage Chapitre 6 Planification d’inspection liée à l’érecteur Annexe Consultez le «...
  • Page 3 Contenu Contenu Symboles ..........................1 Renseignements importants — Lire avant utilisation ............ 2 Usage conforme ........................2 Indications d’utilisation ......................2 Contre-indications ........................2 Applicabilité de l’endoscopie et du traitement endoscopique ..........2 Mode d’emploi ........................3 Qualifications de l’utilisateur ....................3 Compatibilité...
  • Page 4 Contenu Contrôle des accessoires ..................41 Contrôle des pistons d’insufflation/lavage et d’aspiration ............ 41 Inspection de la valve à biopsie (MB-358) ................42 Inspection de la valve à biopsie à usage unique (MAJ-1555) ..........43 Contrôle du cale-dents (MA-392) ..................43 Inspection du capuchon distal à...
  • Page 5 Contenu Chapitre 5 Dépannage ................. 103 Dépannage ......................103 Guide de dépannage .................... 104 Angulation .......................... 104 Insufflation/lavage ......................104 Aspiration ........................... 105 Qualité de l’image ou luminosité ..................106 Instruments d’endothérapie ....................108 Capuchon distal à usage unique ..................108 Divers ..........................
  • Page 6 Contenu GUIDE D’UTILISATION TJF-Q190V...
  • Page 7 Symboles Symboles Voici la signification des symboles apposés sur l’emballage des composants, sur la couverture arrière de ce mode d’emploi et/ou sur l’instrument : Symbole Description Symbole Description Lire le mode d’emploi. Endoscope Partie appliquée de TYPE BF À usage unique Numéro de lot Fabricant Représentant agréé...
  • Page 8  Usage conforme Cet instrument a été conçu pour être utilisé avec un processeur vidéo Olympus, une source de lumière, des appareils de documentation, un moniteur, des instruments d’endothérapie (par ex. des pinces à biopsie) ainsi que d’autres instruments périphériques pour l’endoscopie et la chirurgie endoscopique.
  • Page 9 Rangez le présent mode d’emploi et tous les autres modes d’emplois dans un endroit sûr et à portée de main. Pour toute question ou commentaire relatif aux informations contenues dans ce manuel, contactez Olympus.  Termes utilisés dans ce manuel Observation par endoscopie à...
  • Page 10 être utilisé, mais doit être inspecté en suivant les instructions de la section Section 5.2, « Guide de dépannage ». Si l’anomalie est toujours présente après l’inspection, contacter Olympus. La maintenance de l’érecteur doit être effectuée selon le Chapitre 6, « Planification d’inspection liée à...
  • Page 11 Tout équipement qui a été démonté, réparé ou modifié par des personnes autres que des membres agréés du personnel d’entretien Olympus verra sa garantie Olympus annulée et ne sera donc plus garanti par Olympus en aucune manière.
  • Page 12 Renseignements importants — Lire avant utilisation AVERTISSEMENT • Avant l’endoscopie, retirez tous les accessoires métalliques (montre, lunettes, collier, etc.) portés par le patient. Si une intervention de cautérisation haute fréquence s’avère nécessaire et que le patient porte des accessoires métalliques sur lui, des brûlures autour de la zone de l’objet métallique ne peuvent être exclues.
  • Page 13 Renseignements importants — Lire avant utilisation AVERTISSEMENT • Si l’image endoscopique devient trouble durant la procédure, il se peut que du sang ou du mucus ait adhéré à la lentille du guide-lumière située sur l’extrémité distale de l’endoscope. Retirez immédiatement l’endoscope du corps du patient, enlevez le sang ou les mucosités puis vérifiez que la lentille du guide optique ne présente pas d’anomalie avant de reprendre son utilisation.
  • Page 14 Renseignements importants — Lire avant utilisation AVERTISSEMENT • Si le capuchon distal à usage unique tombe de l’extrémité distale pendant l’examen, il est partiellement visible sur l’image endoscopique. Lorsque le capuchon distal à usage unique tombe de l’extrémité distale ou est sur le point de tomber, arrêtez immédiatement l’examen et retirez lentement l’endoscope du patient.
  • Page 15 Renseignements importants — Lire avant utilisation MISE EN GARDE • Ne pas essayer de courber ou déformer la gaine d’introduction de l’endoscope en usant d’une force excessive. La gaine d’introduction risque d’être endommagée. • Il convient d’éviter de heurter l’extrémité distale de l’endoscope, y compris la surface de l’objectif au niveau de l’extrémité...
  • Page 16 Renseignements importants — Lire avant utilisation MISE EN GARDE • Veillez à ne pas utiliser cet endoscope à côté ou sur des équipements autres que les composants de cet endoscope ou de ce système afin d’éviter les interférences électromagnétiques. REMARQUE L’endoscope est équipé...
  • Page 17 Renseignements importants — Lire avant utilisation AVERTISSEMENT − Si des bulles d’air s’échappent pendant le test d’étanchéité de l’endoscope, n’utilisez pas l’endoscope. De l’eau risque de pénétrer à l’intérieur de l’endoscope et de provoquer un court-circuit. Cela pourrait endommager le capteur d’image. MISE EN GARDE •...
  • Page 18 Renseignements importants — Lire avant utilisation AVERTISSEMENT • L’introduction ou le retrait de l’endoscope, l’insufflation d’air, l’aspiration ou le maniement de la partie béquillable sans image endoscopique claire peuvent entraîner des blessures, des hémorragies et/ou des perforations chez le patient. •...
  • Page 19 Vérification de la liste du contenu de l’emballage Vérifiez que l’emballage contient tous les éléments indiqués ci-dessous. Vérifiez chaque élément pour confirmer l’absence d’endommagement. En cas de dommage, de pièce manquante ou de doute, ne pas utiliser l’endoscope et contacter immédiatement Olympus.  Endoscope TJF-Q190V GUIDE D’UTILISATION TJF-Q190V...
  • Page 20 Vérification du contenu de l’emballage  Elements emballés pour l’Amérique, l’Europe, l’Australasie, le Moyen-Orient et l’Afrique  Éléments Ch.1 Écouvillon de nettoyage Irrigateur tous conduits Obturateur de canal du canal à usage unique (MH-946) (MH-944) (BW412T, 3 unités) Adaptateur de nettoyage Adaptateur de nettoyage Capuchon pour ETO du canal air/eau...
  • Page 21 Vérification du contenu de l’emballage  Éléments emballés pour les pays n’appartenant pas aux régions Amérique, Europe, Australasie, Moyen-Orient et Afrique  Éléments Ch.1 Écouvillon du canal Irrigateur tous conduits Obturateur de canal (BW-20T) (MH-946) (MH-944) Écouvillon de nettoyage Adaptateur de nettoyage Adaptateur de nettoyage pour le port du canal du canal air/eau...
  • Page 22 Vérification du contenu de l’emballage Ch.1 GUIDE D’UTILISATION TJF-Q190V...
  • Page 23 Terminologie et caractéristiques Chapitre 2 Terminologie et caractéristiques La nomenclature, les fonctions et les caractéristiques de l’instrument sont décrites dans ce chapitre. Nomenclature et fonctions Ch.2 GUIDE D’UTILISATION TJF-Q190V...
  • Page 24 Terminologie et caractéristiques  Poignée, gaine d’introduction Ch.2 GUIDE D’UTILISATION TJF-Q190V...
  • Page 25 Terminologie et caractéristiques N° Désignation Description Frein de béquillage Poussez le frein vers « F » pour libérer l’angulation. Poussez le frein dans la direction DROITE/GAUCHE contraire pour bloquer la partie béquillable à la position désirée. Bouton de Si vous tournez la molette vers « R », la partie béquillable s’oriente vers la DROITE ;...
  • Page 26 Terminologie et caractéristiques Ch.2 GUIDE D’UTILISATION TJF-Q190V...
  • Page 27 Terminologie et caractéristiques N° Désignation Description Valve à biopsie Cette valve se fixe sur le port du canal opérateur et l’instrument d’endothérapie est (MB-358) ou valve inséré, ou une seringue peut être fixée. à biopsie à usage unique (MAJ-1555) Entrée du canal Un instrument d’endothérapie est inséré...
  • Page 28 Terminologie et caractéristiques  Connecteur de l’endoscope Ch.2 Face arrière GUIDE D’UTILISATION TJF-Q190V...
  • Page 29 Cordon universel Relie le connecteur de l’endoscope et la poignée. Embase Est connecté au cordon S et relie l’endoscope au générateur électrique Olympus. connecteur du Le cordon S conduit les courants de fuite de l’endoscope au générateur électrique. cordon-S Consultez le mode d’emploi du générateur électrique pour raccorder le cordon S.
  • Page 30 Terminologie et caractéristiques Caractéristiques  Environnement Environnement Température ambiante 10 – 40 °C (50 – 104 °F) d’utilisation Humidité relative 30 – 85 % Ch.2 Pression atmosphérique 700 – 1060 hPa (0,7 – 1,1 kgf/cm (10,2 – 15,4 psia) Environnement de Température ambiante 5 –...
  • Page 31 Terminologie et caractéristiques  Caractéristiques Modèle TJF-Q190V Système Champ d’observation 100° optique Direction de visée Vision latérale arrière 15 ° Profondeur de champ 5 – 60 mm Section Diamètre extérieur d’introduc- de l’extrémité distale ø 13,5 mm tion avec MAJ-2315 Ch.2 Agrandissement de l’extrémité...
  • Page 32 Terminologie et caractéristiques Norme appliquée CEI 60601-1-2 : 2001 CEI 60601-1-2 : 2007 CEI 60601-1-2 : 2014 CEI 60601-2-18 : 1996 CEI 60601-2-18 : 2009 • Cet instrument est conforme à la norme CEM relative aux équipements électromédicaux, 4e édition (CEI 60601-1-2 : 2014).
  • Page 33 Si vous constatez des anomalies pendant le contrôle, veuillez suivre les instructions de la section Chapitre 5, « Dépannage ». N’utilisez pas l’instrument s’il présente un dysfonctionnement. Retournez-le à Olympus pour réparation selon les indications de la section Section 5.4, « Renvoi de l’endoscope pour réparation ».
  • Page 34 Préparation et inspection Préparer les équipements à utiliser avec l’endoscope Section 3.2 à la page 29  Inspecter l’endoscope. Section 3.3 à la page 30  Inspecter les instruments. Section 3.4 à la page 41  Fixer les instruments sur l’endoscope. Ch.3 Section 3.5 à...
  • Page 35 Préparation et inspection Préparation de l’équipement Préparez cet endoscope, les instruments, les accessoires et l’équipement de protection individuelle complet comme indiqué dans la section Figure 3.1. Préparer les équipements décrits dans la section « Combinaison d’instruments » à la page 117 selon l’utilisation prévue. Veillez à...
  • Page 36 Préparation et inspection  Équipement de protection individuelle (ex.) Lunettes Masque Vêtements Gants résistant aux imperméables produits chimiques  Divers • Compresses • Eau stérile • Flacons d’eau stérile Figure 3.1 *1 Préparer l’endoscope traité comme décrit dans le « MANUEL DE TRAITEMENT » du modèle d’endoscope Ch.3 mentionné...
  • Page 37 Préparation et inspection Inspectez le connecteur de l’endoscope afin de déceler toute anomalie, par exemple des rayures excessives, une importante déformation et des pièces desserrées. Inspecter la poignée afin de déceler toute anomalie, par exemple des rayures excessives, une importante déformation et des pièces desserrées. Inspecter le fourreau et la gaine d’introduction près du fourreau pour vérifier qu’ils ne sont pas pliés, tordus ou endommagés d’une quelconque autre manière.
  • Page 38 Préparation et inspection Passez avec précaution la main sur toute la longueur de la gaine d’introduction dans un mouvement de va-et-vient. Pour ce faire, Section d’introduction veillez à être bien stable, en maintenant par exemple la poignée de l’autre main ou à l’aide d’un support.
  • Page 39 Préparation et inspection Vérifiez que la buse air/eau au niveau de Buse l’extrémité distale de l’endoscope ne présente air/eau ni rayures, ni déformations ou toutes autres anomalies. Figure 3.8 Vérifiez que l’encoche de verrouillage du fil-guide de l’érecteur ne comporte pas de taches.
  • Page 40 Préparation et inspection Inspecter les adhésifs maintenant la gaine de la partie béquillable à la gaine d’introduction afin de déceler toute anomalie, telle qu’une détérioration, un piquage, une fissure un décollement. Inspecter également la gaine de la partie béquillable à la recherche d’éventuelles anomalies, par exemple des déformations, des bosses, des rayures et des cavités.
  • Page 41 Préparation et inspection  Inspection des mécanismes de flexion Effectuez le contróle suivant. Frein de béquillage HAUT/BAS Molette de contrôle du béquillage HAUT/BAS Bouton de commande de l’angulation DROITE/GAUCHE Frein de béquillage DROITE/GAUCHE Ch.3 Figure 3.12 AVERTISSEMENT Si la partie béquillable, les freins de béquillage HAUT/BAS et DROITE/GAUCHE et les leviers de béquillage correspondants sont desserrés et/ou ne fonctionnent pas facilement, la partie béquillable est probablement endommagée.
  • Page 42 Préparation et inspection  Contrôle du bon fonctionnement Amenez les manipulateurs de béquillage HAUT/BAS et DROITE/GAUCHE en position neutre pour redresser la partie béquillable. Amenez les freins d’angulation HAUT/BAS et DROITE/GAUCHE complètement vers « F » pour confirmer que leurs freins respectifs sont relâchés.
  • Page 43 Préparation et inspection Lorsque vous amenez les molettes de contrôle du béquillage HAUT/BAS et DROITE/GAUCHE en leurs positions neutres respectives, vérifiez que la partie béquillable revient facilement dans une position à peu près droite. Figure 3.15 Ch.3 GUIDE D’UTILISATION TJF-Q190V...
  • Page 44 Préparation et inspection  Contrôle du béquillage HAUT/BAS Orientez le frein d’angulation HAUT/BAS complètement dans la direction contraire au repère « F ». Figure 3.16 Ch.3 Tournez ensuite le manipulateur de béquillage HAUT/BAS vers « U » ou « D »...
  • Page 45 Préparation et inspection  Contrôle du béquillage DROITE/GAUCHE Tournez le frein d’angulation DROITE/ GAUCHE complètement dans la direction contraire au repère « F ». Figure 3.19 Ch.3 Tournez ensuite le manipulateur de béquillage DROITE/GAUCHE vers « R » ou « L »...
  • Page 46 Préparation et inspection  Inspection du mécanisme de l’érecteur Procédez aux contrôles suivants lorsque la partie béquillable est parfaitement droite. Levier de contrôle de l’érecteur Érecteur Ch.3 Figure 3.22 REMARQUE Dans de rares cas, le levier de contrôle de l’érecteur peut aller plus loin vers «...
  • Page 47 Préparation et inspection Contrôle des accessoires  Contrôle des pistons d’insufflation/lavage et d’aspiration Orifice supérieur Appuyer Ressort Ressort Enveloppe Joints d’étanchéité Ch.3 Enveloppe Orifice latéral Orifice latéral Orifice du bas Valve air/eau (MH-438) Valve d’aspiration (MH-443) Figure 3.23 AVERTISSEMENT Vérifiez que l’orifice supérieur du piston d’insufflation/lavage n’est pas bouché. Si l’orifice est bouché, de l’air est alimenté...
  • Page 48 Préparation et inspection  Inspection de la valve à biopsie (MB-358) Trou Fente Capuchon Partie principale Figure 3.24 Ch.3 AVERTISSEMENT La valve à biopsie doit être contrôlée tel que décrit ci-après avant chaque utilisation. Si vous détectez une anomalie quelconque lors du contrôle, utilisez une valve neuve.
  • Page 49 Préparation et inspection  Inspection de la valve à biopsie à usage unique (MAJ-1555) Figure 3.27 Ch.3 Contrôlez la valve à biopsie à usage unique conformément aux instructions de son mode d’emploi.  Contrôle du cale-dents (MA-392) Ouverture Rebord extérieur Partie principale Figure 3.28 AVERTISSEMENT...
  • Page 50 Préparation et inspection Vérifiez l’absence de fissures, de déformations ou de décoloration sur le cale-dents. Parcourez du doigt toutes les surfaces du cale-dents pour vous assurer qu’elles ne présentent pas de rayures, de fissures ou d’autres anomalies.  Inspection du capuchon distal à usage unique (MAJ-2315) AVERTISSEMENT •...
  • Page 51 Préparation et inspection Fixation d’accessoires à l’endoscope  Fixation du piston d’aspiration Piston d’aspiration Valve d’aspiration Ch.3 Figure 3.29 MISE EN GARDE Le piston d’aspiration n’a pas besoin d’être lubrifié. L’utilisation de lubrifiant peut provoquer la déformation des joints du piston, ce qui pourrait affecter le fonctionnement correct du piston.
  • Page 52 Préparation et inspection Alignez les deux ergots métalliques de la face inférieure du piston d’aspiration sur les encoches de la cage d’aspiration. Deux ergots métalliques Valve d’aspiration Vue inférieure de la Ch.3 valve d’aspiration Deux orifices Piston d’aspiration Vue du haut Vue de côté...
  • Page 53 Préparation et inspection  Fixation du piston d’insufflation/lavage Piston d’insufflation/lavage Enveloppe Cage air/eau Figure 3.32 Ch.3 MISE EN GARDE Le piston d’insufflation/lavage n’a pas besoin d’être lubrifié. L’utilisation de lubrifiant peut provoquer la déformation des joints du piston, ce qui pourrait affecter le fonctionnement correct du piston.
  • Page 54 Préparation et inspection  Fixation de la valve à biopsie AVERTISSEMENT Une valve à biopsie mal attachée au port du canal opérateur peut diminuer l’efficacité du système d’aspiration de l’endoscope. En outre, des matières organiques du patient peuvent gicler de l’endoscope et présenter un risque d’infection.
  • Page 55 Préparation et inspection  Fixation du capuchon distal à usage unique AVERTISSEMENT • N’utilisez jamais l’endoscope si le capuchon distal à usage unique n’est pas fixé correctement à son extrémité distale. Si le capuchon distal à usage unique n’est pas fixé correctement, il risque de glisser ou de tomber de l’extrémité distale en cours d’examen.
  • Page 56 Préparation et inspection MISE EN GARDE N’appliquez pas de produits anti-buée, d’huile d’olive ou de produits contenant des ® substances à base de pétrole (par ex. Vaseline ) sur le capuchon distal à usage unique ou sur l’endoscope. Ces produits peuvent causer des fissures dans le capuchon distal à...
  • Page 57 Préparation et inspection Si la sortie du canal opérateur est fermée, orientez le levier de contrôle de l’érecteur dans la direction opposée du « U » jusqu’à l’arrêt de l’érecteur entraînant l’ouverture de la sortie du canal opérateur. Levier de contrôle de l’érecteur Érecteur Sortie du canal...
  • Page 58 Préparation et inspection Placez votre doigt au centre de la partie supérieure du capuchon distal à usage unique et poussez la partie supérieure du capuchon distal à usage unique en direction de la partie distale de l’endoscope jusqu’à ce que le crochet de l’anneau distal soit complètement visible à...
  • Page 59 Préparation et inspection Maintenez la partie distale de la partie béquillable. Tirez légèrement sur le capuchon distal à usage unique pour vérifier qu’il ne glisse pas ni ne s’enlève de l’extrémité distale de l’endoscope. Tirez Ch.3 Figure 3.40 Tournez légèrement le capuchon distal à usage unique dans les deux sens pour vérifier qu’il ne glisse pas ni ne s’enlève de l’extrémité...
  • Page 60 Préparation et inspection REMARQUE Si vous détectez des anomalies sur le capuchon distal à usage unique ou que celui-ci n’est pas fixé correctement lors des étapes 3 à 8, retirez le capuchon distal à usage unique de l’extrémité distale de l’endoscope et remplacez-le par un nouveau.
  • Page 61 Préparation et inspection Si la sortie du canal opérateur est fermée, orientez le levier de contrôle de l’érecteur dans la direction opposée du « U » jusqu’à l’arrêt de l’érecteur entraînant l’ouverture de la sortie du canal opérateur. Levier de contrôle de l’érecteur Érecteur Sortie du canal...
  • Page 62 Préparation et inspection Tout en tenant la partie distale de la partie béquillable d’une main, retirez le capuchon distal à usage unique comme suit : Poussez la partie supérieure du caoutchouc du capuchon distal à usage unique vers l’arrière pour commencer son retrait. Tournez le capuchon distal à...
  • Page 63 Préparation et inspection Raccordement de l’endoscope et des équipements auxiliaires Brancher l’équipement auxiliaire à l’endoscope comme suit.  Raccordement à la source de lumière AVERTISSEMENT Lorsque le connecteur de l’endoscope et la source de lumière ne sont pas Ch.3 correctement connectés, l’image endoscopique peut clignoter ou ne pas s’afficher. L’utilisation prolongée de l’endoscope dans de telles conditions peut occasionner des blessures, des saignements et/ou des perforations au patient.
  • Page 64 Préparation et inspection Introduisez complètement le connecteur de l’endoscope dans la sortie de la source de lumière. Prise de sortie Repère «  » (repère UP) Ch.3 Connecteur de l’endoscope Figure 3.47 Insérez le connecteur jusqu’à ce qu’il s’enclenche de façon audible. Vérifiez que le repère «...
  • Page 65 Préparation et inspection Pointe en métal du Connecteur de l’endoscope flacon de lavage Ch.3 Connecteur d’alimentation d’air Connecteur d’alimentation d’eau Figure 3.48 Placez le canal d’alimentation du flacon de lavage sur le raccord d’alimentation en eau du connecteur de l’endoscope en respectant un angle de 90° et poussez-le jusqu’en butée.
  • Page 66 Préparation et inspection  Raccordement du tube d’aspiration AVERTISSEMENT Attachez le tube d’aspiration de la pompe d’aspiration à l’adaptateur de rinçage du connecteur de l’endoscope. Si le tube d’aspiration n’est pas correctement attaché, il se peut que des matières organiques s’écoulent du tube et présentent un risque d’infection.
  • Page 67 Préparation et inspection Inspection du système endoscopique  Sommaire des contrôles  Inspection de l’image de l’endoscope  à la page 62 Ch.3  Inspection des interrupteurs de commande à distance  à la page 63  Contrôle de l’aspiration ...
  • Page 68 Préparation et inspection  Inspection de l’image de l’endoscope Vérifier que les images d’observation en lumière normale (WLI) et par endoscopie à bande spectrale étroite (NBI) sont normales. AVERTISSEMENT Ne pas regarder directement dans l’extrémité distale de l’endoscope lorsque la source de lumière est ALLUMÉE.
  • Page 69 Préparation et inspection Vérifiez que le capuchon distal à usage unique n’est pas visible sur l’image endoscopique. Si le capuchon distal à usage unique apparaît en partie sur l’image endoscopique, cela signifie qu’il n’est pas correctement fixé sur l’extrémité distale. Retirez le capuchon distal à...
  • Page 70 Préparation et inspection Interrupteurs de commande à distance Figure 3.52 Pressez chaque touche de télécommande. Ch.3 Vérifiez que les fonctions attribuées fonctionnent normalement. GUIDE D’UTILISATION TJF-Q190V...
  • Page 71 être arrêtée auquel cas il existe un risque de blesser le patient. Dans le cas où les mesures ci-dessus ne suffiraient pas à résoudre le problème, n’utilisez pas l’endoscope car il est possible qu’il soit défectueux. Contactez Olympus. • Si la valve à biopsie fermée fuit, remplacez-la par une valve neuve. Une valve à...
  • Page 72 Préparation et inspection  Contrôle de l’aspiration Ch.3 Figure 3.54 Appuyez sur le piston d’aspiration et vérifiez que l’eau est bien continuellement aspirée dans le flacon d’aspiration de la pompe d’aspiration. Relâchez le piston d’aspiration. Vérifiez que l’aspiration est stoppée et que le piston revient bien dans sa position initiale.
  • Page 73 Préparation et inspection  Inspection de l’insufflation  Vérification de l’absence d’émission de bulles d’air 10 cm Ch.3 Figure 3.55 Réglez le régulateur d’air de la source de lumière sur «High» (Haut) conformément aux instructions du mode d’emploi de la source de lumière. Immergez l’extrémité...
  • Page 74 Préparation et inspection  Vérification de l’émission de bulles d’air Ch.3 Figure 3.56 Bouchez du doigt l’orifice du piston d’insufflation/lavage et vérifiez que des bulles d’air sortent continuellement de la buse air/eau. Retirez le doigt de l’orifice du piston d’insufflation/lavage et vérifiez qu’aucune bulle d’air ne sort de la buse air/eau.
  • Page 75 Préparation et inspection  Contrôle de la fonction d’alimentation en eau Figure 3.57 Ch.3 Bouchez du doigt l’orifice du piston d’insufflation/de lavage. Appuyez sur le piston. Observez l’image endoscopique et vérifiez que l’eau arrive sur tout l’objectif. Relâchez le piston d’insufflation/lavage. Observez l’image endoscopique et vérifiez que l’émission d’eau est stoppée et que le piston revient facilement dans sa position initiale.
  • Page 76 Préparation et inspection  Inspection du canal opérateur et de l’érecteur AVERTISSEMENT • Ne pas regarder dans l’extrémité distale de l’endoscope lors de l’introduction des instruments d’endothérapie. Ceux-ci pourraient provoquer des blessures oculaires en ressortant. • Vérifiez le mouvement de l’instrument d’endothérapie en manipulant le levier de contrôle de l’érecteur plusieurs fois pour relever l’érecteur.
  • Page 77 Préparation et inspection Introduisez l’instrument d’endothérapie par la valve à biopsie. Vérifiez que l’instrument Instrument d’endothérapie d’endothérapie sort facilement de l’extrémité distale de l’endoscope. Vérifiez également qu’aucun corps étrangers ne sort de l’extrémité distale. Valve à biopsie Figure 3.61 Ch.3 Sortez l’instrument d’endothérapie d’environ 3 cm de l’extrémité...
  • Page 78 Préparation et inspection Ch.3 GUIDE D’UTILISATION TJF-Q190V...
  • Page 79 Utilisation Chapitre 4 Utilisation Ce mode d’emploi n’explique ni n’aborde les interventions d’endoscopie clinique. Il ne présente que la description du fonctionnement de base et des précautions à prendre en utilisant cet endoscope. C’est la raison pour laquelle l’utilisateur de cet endoscope doit être un médecin, ou un membre du personnel médical sous la surveillance d’un médecin, et doit avoir suivi une formation adéquate en techniques d’endoscopie clinique.
  • Page 80 Utilisation AVERTISSEMENT • Si l’une des situations ci-dessous se présente pendant l’examen, interrompez celui-ci immédiatement et retirez l’endoscope du corps du patient selon la procédure décrite dans la section Section 5.3, « Retrait d’un endoscope présentant une anomalie ». L’utilisation prolongée de l’endoscope dans ces conditions peut occasionner des blessures, des saignements et/ou des perforations au patient.
  • Page 81 Utilisation AVERTISSEMENT • Ne récupérez pas la prothèse à travers le canal opérateur de l’endoscope. Une prothèse ou une ou plusieurs parties de prothèse peuvent rester dans le canal opérateur ou le canal d’aspiration de l’endoscope, y compris après le traitement. Cela peut causer un traitement incomplet et générer un risque d’infection, endommager l’équipement ou réduire ses performances.
  • Page 82 Utilisation Introduction  Prise et manipulation de l’endoscope Ch.4 Figure 4.1 La section de commande de l’endoscope est conçue pour être tenue dans la main gauche. Manipulez le piston d’insufflation/lavage et d’aspiration avec l’index ou le majeur de la main gauche. Manipulez le manipulateur de béquillage HAUT/BAS avec le pouce gauche.
  • Page 83 Utilisation  Introduction de l’endoscope AVERTISSEMENT Maintenez le levier de contrôle de l’érecteur dans la direction opposée du « U » lors de l’introduction ou du retrait de l’endoscope dans le corps du patient. Si le levier de contrôle de l’érecteur est orienté vers « U »...
  • Page 84 Utilisation  Introduction de l’endoscope Figure 4.3 Orientez le levier de contrôle de l’érecteur dans la direction opposée du « U » Ch.4 jusqu’à la butée. Au besoin, appliquez un lubrifiant de type médical soluble dans l’eau sur la section d’introduction.
  • Page 85 Utilisation  Angulation de l’extrémité distale MISE EN GARDE Evitez toute force excessive lors du béquillage sous peine d’appliquer une charge sur le fil de contrôle de la partie béquillable Vous risqueriez de détendre ou provoquer la rupture du fil, ce qui pourrait empêcher le déplacement de la partie béquillable.
  • Page 86 Utilisation  Mécanisme d’arrivée air/eau et d’aspiration  Insufflation/lavage AVERTISSEMENT Seule de l’eau stérile doit être utilisée pour l’insufflation/le lavage. Aucun additif ne doit être ajouté dans l’eau stérile. L’utilisation d’eau non stérile représente un risque d’infection et/ou de contamination croisée pour le patient. MISE EN GARDE •...
  • Page 87 Utilisation Figure 4.5 Bouchez l’orifice du piston air/eau afin d’insuffler de l’air par la buse air/eau à l’extrémité distale de l’endoscope. Ch.4 Appuyez sur le piston d’insufflation/lavage pour injecter de l’eau sur l’objectif.  Aspiration AVERTISSEMENT • Pour aspirer, réglez la pression d’aspiration sur le niveau minimal nécessaire permettant d’effectuer l’examen.
  • Page 88 » à la page 65 avant d’utiliser à nouveau l’endoscope. Si le fluide épais ou l’élément solide ne peut être évacué, arrêtez d’utiliser l’aspiration et contactez Olympus. • Vérifiez lors de l’examen que le flacon d’aspiration n’est pas plein. Si vous aspirez des liquides dans un collecteur plein, vous risquez d’endommager la pompe...
  • Page 89 Utilisation  Injecter un liquide dans le canal opérateur AVERTISSEMENT • Lorsque vous injectez un liquide par la valve à biopsie à l’aide d’une seringue, introduisez la seringue droit dans la valve à biopsie. Sinon, les fluides et/ou débris du patient pourraient fuir ou jaillir de la valve à biopsie et présenter un risque d’infection.
  • Page 90 Utilisation Utilisation des instruments d’endothérapie Pour de plus amples informations concernant l’utilisation combinée de l’endoscope avec des accessoires d’endothérapie particuliers, consultez la section « Combinaison d’instruments » à la page 117 ainsi que les modes d’emploi des accessoires compatibles. Par ailleurs, référez-vous au mode d’emploi des instruments pour leur manipulation.
  • Page 91 U » pour baisser l’érecteur. • Si l’érecteur ne peut pas être baissé en utilisant un instrument d’endothérapie, interrompez immédiatement la procédure et contactez Olympus sans modifier la position de l’instrument. • N’insufflez pas trop d’air ou de gaz ininflammable dans le corps du patient.
  • Page 92 Utilisation MISE EN GARDE • Sélectionnez les instruments d’endothérapie compatibles avec l’endoscope en vous référant au « Diamètre intérieur du canal » dans la section «  Caractéristiques » à la page 25. • Si vous utilisez une pince à biopsie avec aiguille, vérifiez que l’aiguille n’est pas tordue de manière excessive.
  • Page 93 Utilisation AVERTISSEMENT • Lors de l’introduction d’un accessoire d’endothérapie, le tenir près de la valve à biopsie et l’introduire en douceur et en ligne droite dans la valve à biopsie. Sinon, l’accessoire d’endothérapie et/ou la valve à biopsie risque de s’endommager. et de diminuer l’efficacité...
  • Page 94 Utilisation Insérez l’instrument d’endothérapie lentement dans la fente de la valve à biopsie en le tenant droit. Figure 4.9 Maintenez l’instrument d’endothérapie à environ 4 cm de la valve à biopsie et enfoncez-le lentement en le tenant droit, à petits coups, dans la valve à biopsie, sans quitter des yeux l’image endoscopique.
  • Page 95 Utilisation  Retrait des instruments d’endothérapie AVERTISSEMENT • Il se peut que des débris provenant du patient s’échappent lorsque les instruments d’endothérapie sont retirés de la valve à biopsie. Pour éviter ce problème, appliquer un morceau de gaze autour de l’accessoire et de la valve à biopsie pendant le retrait.
  • Page 96 Utilisation AVERTISSEMENT • Manipulez lentement le levier de contrôle de l’érecteur et la gaine d’introduction de l’endoscope tout en visualisant la papille lors du verrouillage du fil-guide à l’extrémité distale de l’endoscope. Le fait de ne pas consulter attentivement l’image endoscopique ou de verrouiller brusquement le fil-guide peut provoquer des blessures, des hémorragies et/ou des perforations du patient.
  • Page 97 Lorsque l’instrument d’endothérapie passe à travers l’encoche, il retire le fil guide de cette dernière. Si le fil guide est toujours coincé dans l’encoche de verrouillage du fil guide, contactez Olympus sans modifier la position de l’instrument.
  • Page 98 Utilisation AVERTISSEMENT • Lorsque le fil-guide est placé dans le canal biliaire ou pancréatique avec la papille observée sur le côté gauche ou droit de l’image endoscopique, le fil-guide peut sortir du champ de vision de l’image endoscopique car l’érecteur est démesurément relevé.
  • Page 99 Utilisation REMARQUE • Dans de rares cas, le levier de contrôle de l’érecteur peut aller plus loin vers « U » une fois que l’érecteur est totalement relevé pour un verrouillage plus efficace du fil-guide. Dans ce cas, vous pouvez rencontrer plus de résistance lorsque vous actionnez le levier de contrôle de l’érecteur.
  • Page 100 Utilisation Lorsque seul le fil-guide sort de l’extrémité distale de l’endoscope, orientez lentement le levier de contrôle de l’érecteur vers « U » jusqu’à ce qu’il paraisse résister (pour le verrouillage central, voir Figure 4.11). Sinon, lorsque seul le fil-guide sort de l’extrémité distale de l’endoscope, orientez lentement le levier de contrôle de l’érecteur vers «...
  • Page 101 Utilisation Le fil-guide est verrouillé à l’extrémité distale de l’endoscope. REMARQUE • La partie rigide du fil-guide est verrouillée plus efficacement à l’encoche de verrouillage du fil-guide. • La fonction assistance de verrouillage du fil guide fonctionne plus efficacement lorsque la papille est observée sur le côté gauche de l’image endoscopique. Retirez doucement l’instrument d’endothérapie tout en maintenant le levier de contrôle de l’érecteur en place pour que l’érecteur et le fil guide n’avancent pas vers «...
  • Page 102 Utilisation  Introduction d’instruments d’endothérapie de type fil-guide Lorsque seul le fil-guide sort de l’extrémité distale de l’endoscope, orientez lentement le levier de contrôle de l’érecteur vers « U » jusqu’à ce qu’il paraisse résister, avec l’observation de la papille. Maintenez le levier de contrôle de l’érecteur en place pour que l’opérateur sente de la résistance vers «...
  • Page 103 Utilisation  Cautérisation haute fréquence En cas de présence de gaz inflammables dans les intestins, remplacez-les par de l’air ou un gaz ininflammable, par exemple du CO avant d’effectuer la cautérisation HF. AVERTISSEMENT • La présence de gaz inflammables dans les intestins pendant le traitement peut provoquer une explosion, des flammes et gravement blesser le patient.
  • Page 104 Utilisation Retrait de l’endoscope AVERTISSEMENT • Si du sang et/ou des tissus sont présents sur la surface de la section d’introduction (y compris à l’intérieur du capuchon distal à usage unique) après le retrait de l’endoscope, ceci pourrait être un signe de blessure au patient. Vérifier soigneusement l’état du patient et envisagez d’utiliser un endoscope pour examiner le tube digestif supérieur du patient.
  • Page 105 Utilisation AVERTISSEMENT − Après avoir relâché la valve d’aspiration, vérifier l’image endoscopique pour s’assurer que les muqueuses n’ont pas été aspirées avant de déplacer l’endoscope. Le relâchement de la valve d’aspiration peut ne pas libérer immédiatement les muqueuses qui ont été aspirées. Après le relâchement de la valve d’aspiration : Ne PAS...
  • Page 106 Utilisation Amenez les freins de béquillage HAUT/BAS et DROITE/GAUCHE vers « F » pour les débloquer. Figure 4.18 Retirez lentement l’endoscope du patient sans quitter des yeux l’image endoscopique. Enlevez le cale-dents de la bouche du patient. Traiter l’endoscope et les accessoires après l’intervention comme décrit dans le «...
  • Page 107 Utilisation Transport de l’endoscope  Transport à l’intérieur de l’hôpital MISE EN GARDE Lorsque vous portez l’endoscope, tenez fermement le connecteur de l’endoscope. L’endoscope peut être endommagé s’il est tenu seulement par le cordon universel ou la carotte. REMARQUE Amener le connecteur de l’endoscope sur le côté du manipulateur de béquillage facilite la prise du connecteur de l’endoscope et de la poignée dans une seule main Ch.4 (voir la figure 4.19).
  • Page 108 Utilisation  Transport hors de l’hôpital AVERTISSEMENT Toujours traiter l’endoscope après l’avoir sorti de sa valise de transport. Si l’endoscope n’est pas nettoyé, il y a un risque d’infection. MISE EN GARDE • Utilisez une valise de transport dédiée. Le transport de l’endoscope dans une autre valise de transport pourrait endommager l’équipement.
  • Page 109 », n’utilisez pas l’endoscope et résolvez le problème comme indiqué dans la section Section 5.2, « Guide de dépannage ». Si le problème persiste, renvoyez l’endoscope à Olympus pour réparations comme indiqué dans la section Section 5.4, « Renvoi de l’endoscope pour réparation ».
  • Page 110 à une demande d’entretien de l’équipement. Les travaux de réparation effectuées par un personnel non agréé peuvent entraîner des blessures du patient et/ou endommager l’endoscope, veuillez contacter Olympus pour les réparations conformément aux instructions de la Section 5.4, « Renvoi de l’endoscope pour réparation ».
  • Page 111 Dépannage Description de Cause possible Solution l’anomalie Le piston d’insufflation/de Le piston d’insufflation/lavage est Démontez le piston d’insufflation/ lavage colle. encrassé. lavage. Traitez le piston d’insufflation/ lavage et remontez-le. Le piston d’insufflation/de lavage est Remplacez-la par une neuve. endommagé. Impossible de fixer le piston Vous n’utilisez pas le bon modèle de Utilisez le bon modèle de piston d’insufflation/de lavage.
  • Page 112 Dépannage  Qualité de l’image ou luminosité Description de Cause possible Solution l’anomalie L’image n’est pas affichée. Tous les équipements ne sont pas Mettre SOUS TENSION tous les SOUS TENSION. équipements. Le connecteur de l’endoscope n’est pas Insérez le connecteur de l’endoscope branché...
  • Page 113 Dépannage Description de Cause possible Solution l’anomalie L’image n’est pas correcte. Un processeur vidéo incompatible est Sélectionnez un processeur vidéo utilisé. compatible. Une source de lumière incompatible est Sélectionnez une source de lumière utilisée. compatible. Des corps étranger, tels que des restes Essuyez les contacts électriques du de détergent, des résidus calcaires, de connecteur de l’endoscope, avec une...
  • Page 114 Dépannage  Instruments d’endothérapie Description de Cause possible Solution l’anomalie L’accessoire d’endothérapie L’instrument d’endothérapie utilisé n’est Sélectionnez un instrument ne passe pas facilement pas compatible. d’endothérapie compatible en vous dans le canal opérateur de référant à la section « Combinaison l’instrument.
  • Page 115 Dépannage  Divers Description de Cause possible Solution l’anomalie La touche de télécommande Vous actionnez la mauvaise touche de Manipulez la touche de télécommande ne fonctionne pas. télécommande. appropriée. Mauvais réglage de la fonction de la Définir correctement la fonction de touche de télécommande.
  • Page 116 être restaurée » à la page 112. Après le retrait, renvoyez l’endoscope à Olympus pour réparation selon les indications de la section Section 5.4, « Renvoi de l’endoscope pour réparation ».
  • Page 117 Dépannage  Retrait de l’endoscope lorsque les images endoscopiques WLI et NBI sont affichées sur le moniteur Éteignez tous les équipements (OFF) à l’exception du processeur vidéo, de la source de lumière, du moniteur et de la pompe d’aspiration. Lorsque l’image endoscopique NBI est affichée, passer à l’image endoscopique en lumière blanche en utilisant le processeur vidéo et la source de lumière.
  • Page 118 Dépannage  Retrait lorsque l’image endoscopique WLI ou NBI n’est pas affichée sur le moniteur Éteignez tous les équipements (OFF) à l’exception du processeur vidéo, de la source de lumière, du moniteur et de la pompe d’aspiration. Actionnez le processeur vidéo et la source de lumière afin de passer à l’image endoscopique encore affichée.
  • Page 119 Dépannage Amenez les freins d’angulation HAUT/BAS et DROITE/GAUCHE vers « F » pour les débloquer. Figure 5.3 Amenez les manipulateurs de béquillage HAUT/BAS et DROITE/GAUCHE en position neutre. Ch.5 Figure 5.4 Relâchez les molettes de contrôle du béquillage et retirez prudemment l’endoscope. Enlevez le cale-dents de la bouche du patient.
  • Page 120 Un équipement qui n’est pas traité correctement génère un risque d’infection pour la personne qui le manipule à l’hôpital ou chez Olympus. Contactez Olympus avant d’envoyer l’endoscope en réparation. Veuillez joindre une notice descriptive de la panne ou du dommage de l’endoscope lorsque vous envoyez celui-ci en réparation, ainsi que le nom et le numéro de téléphone de la personne chargée de traiter le problème.
  • Page 121 Planification d’inspection liée à l’érecteur Chapitre 6 Planification d’inspection liée à l’érecteur Inspection après chaque intervention sur le patient Effectuez le test d’étanchéité de l’endoscope conformément à la Section 5.4, « Test d’étanchéité de l’endoscope » dans le « MANUEL DE TRAITEMENT ». Vérifiez que des bulles d’air n’apparaissent à...
  • Page 122 été décelée peut présenter un risque d’infection. Ch.6 Maintenance périodique Envoyez l’endoscope à Olympus pour une inspection de l’érecteur une fois par an ou après 100 traitements, selon la première éventualité. Contactez OLYMPUS pour toute question concernant la maintenance périodique. GUIDE D’UTILISATION TJF-Q190V...
  • Page 123 être utilisés avec cet endoscope. Il est possible que certains articles ne soient pas disponibles dans tous les pays. Les nouveaux produits faisant suite à la mise sur le marché des endoscopes peuvent également être compatibles avec ces endoscopes. Pour en savoir plus, contactez Olympus. AVERTISSEMENT Veillez à...
  • Page 124 Combinaison d’instruments Pompes d’aspiration KV-5 SSU-2 Module de nettoyage pour le système d’aspiration (MH-14) KV-6 Ann. Processeur vidéo EVIS EXERA III (CV-190, CV-190 PLUS) Flacon de lavage (MAJ-901, MAJ-902 Source de lumière xénon EVIS EXERA III (CLV-190) Module de régulation du CO endoscopique (UCR...
  • Page 125 Combinaison d’instruments Dispositif de contrôle ET Valve à biopsie à usage unique (MAJ-1555) H-V100 Valve à biopsie (MB-358) Instruments d’endothérapie Consultez la «  Instruments Piston gaz/eau d’endothérapie compatibles » (MAJ-521 , MAJ-2010 à la page 122. Accessoires électrochirurgicaux Consultez la «  Instruments électrochirurgicaux compatibles »...
  • Page 126 Combinaison d’instruments  Matériel de nettoyage Dispositif de traitement Obturateur de canal Irrigateur tous conduits d’endoscopes (MH-944) (MH-946) (OER-AW , OER Pro Adaptateur de nettoyage Écouvillon du canal Écouvillon de nettoyage du système d’aspiration (BW-20T) du canal à usage unique (MH-856) (BW-412T) Ann.
  • Page 127 Combinaison d’instruments  Processeur vidéo compatible Processeur vidéo Endoscope CV-140 CV-160 CV-180 CV-190 CV-190 PLUS TJF-Q190V – – –    compatible – non compatible  Source de lumière compatible Source de lumière Endoscope CLV-U40 CLV-160 CLV-180 CLV-190 TJF-Q190V –...
  • Page 128 Combinaison d’instruments  Instruments d’endothérapie compatibles Veuillez noter que certains de ces accessoires peuvent ne pas être disponibles dans certains pays. Pince à biopsie Pince à biopsie (fenêtrée) Type standard Type standard De type standard Type dents de rat (avec aiguille) (avec aiguille) Endoscope TJF-Q190V...
  • Page 129 Combinaison d’instruments Pince de préhension Extracteur à usage unique rotative Electrode de coagulation Dents de rat avec Type de panier Type panier fleuri type alligator Endoscope TJF-Q190V FG-402Q CD-110U FG-401Q FG-44NR-1 FG-403Q CD-120U Panier d’extraction à usage unique Panier d’extraction à usage unique (rotatif) (fil-guide) Type panier fleuri...
  • Page 130 Combinaison d’instruments Cathéter De type standard Type à fente Type court effilé Type long effilé Endoscope TJF-Q190V PR-109Q-1 PR-104Q-1 PR-126Q-1 PR-113Q-1 PR-110Q-1 PR-304Q PR-326Q PR-309Q PR-310Q PR-313Q Cathéter Cathéter à usage unique Type à extrémité De type standard Type à fente Type effilé...
  • Page 131 Combinaison d’instruments Cathéter à pulvérisateur Drain biliaire Type standard Type pulvérisateur 7 Fr., 8.5 Fr., 10 Fr., 12 Fr. (avec embout) (avec embout) Endoscope TJF-Q190V PW-5V-1 PW-1V-1 PBD-210 PBD-211 PW-6P-1 Drain biliaire 10 Fr. 7 Fr., 8.5 Fr., 10 Fr. Endoscope TJF-Q190V PBD-421...
  • Page 132 Combinaison d’instruments Prothèse V de Prothèse V de Drain biliaire nasal à usage unique drainage biliaire à drainage biliaire (5 Fr., 6 Fr., 7 Fr.) usage unique (7 Fr., à usage unique 8.5 Fr., 10 Fr., 12 Fr.) (7 Fr.) Type queue de Type queue de Type α...
  • Page 133 Combinaison d’instruments Kit d’introduction de prothèse V à usage unique Kit d’introduction de drain biliaire Kit d’introduction Endoscope TJF-Q190V MAJ-348 MAJ-1819 MAJ-255 MAJ-509 MAJ-1818 MAJ-1820 MAJ-256 MAJ-510 MAJ-1821 MAJ-508 MAJ-511 Dilatateur à Dilatateur à ballonnet V à usage Ballonnet sur Cathéter à...
  • Page 134 Combinaison d’instruments Mini sonde échographique Endoscope TJF-Q190V UM-2R UM-3R UM-DG20-31R UM-S20-17S UM-S20-20R  Instruments électrochirurgicaux compatibles Veuillez noter que certains de ces accessoires peuvent ne pas être disponibles dans certains pays. Anse électrochirurgicale Lame papillotomie Couteau de pré- Type tirer avec découpe Type croissant Type hexagonal...
  • Page 135 Combinaison d’instruments Lame papillotomie Sphinctérotome Sphinctérotome lumière triple à usage unique lumière triple à usage unique (fil-guide) Type tirer Type tirer Type tirer Type tirer (coupe structurée) (coupe structurée) Endoscope TJF-Q190V KD-411Q KD-211Q KD-431Q KD-301Q KD-401Q KD-V211M KD-V411M KD-V431M Sphinctérotome V préchargé Sphinctérotome V à...
  • Page 136 Informations d’étiquetage relatives au système d’irrigation Informations d’étiquetage relatives au système d’irrigation Cette section répertorie les recommandations relatives à l’étiquetage Mitigating the Risk of Cross-Contamination from Valves and Accessories Used for Irrigation through Flexible Gastrointestinal Endoscopes Guidance for Industry and Food and Drug Administration Staff. ...
  • Page 137 Informations d’étiquetage relatives au système d’irrigation  Systèmes d’irrigation distal et proximal Le schéma ci-après présente les différentes zones des systèmes d’irrigation distal et proximal pour chaque canal.  Termes utilisés dans cette section Système d’irrigation distal : Ensemble des composants du système d’irrigation situés entre le patient et la valve anti-reflux (valve incluse) Système d’irrigation proximal : Ensemble des composants du système d’irrigation situés entre le flacon de lavage et la...
  • Page 138 Informations d’étiquetage relatives au système d’irrigation  Consommables Aucun.  Dispositifs réutilisables La liste ci-dessous répertorie les éléments réutilisables. • Dispositifs réutilisables − Endoscope − Valve air/eau (MH-438) − Piston d’insufflation/lavage (MAJ-521 , MAJ-2010 • Dispositifs réutilisables, après 24 heures d’utilisation multi-patient −...
  • Page 139 Informations sur la CEM Informations sur la CEM  Indications et déclaration du fabricant — émissions électromagnétiques Ce modèle est destiné à être utilisé par du personnel médical dans des environnements médicaux et pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-après. Le client ou l’utilisateur de ce modèle doit veiller à...
  • Page 140 électromagnétique spécifié ci-après. Le client ou l’utilisateur de ce modèle doit veiller à ce qu’il soit utilisé dans cet environnement. Ce dispositif peut être utilisé avec un matériel d’électrochirurgie à haute fréquence conçu par Olympus. Niveau d’essai Niveau d’essai...
  • Page 141 Informations sur la CEM Niveau d’essai Niveau d’essai CEI 60601-1-2 (2007, 2001) Essai selon la selon la Niveau de Environnement d’immunité CEI 60601-1-2 CEI 60601-1-2 conformité électromagnétique — (2014) (2007, 2001) Indications Creux de tension, 0 % U < 5 % UT Voir à...
  • Page 142 Informations sur la CEM Niveau d’essai Niveau d’essai CEI 60601-1-2 (2007, 2001) Essai selon la selon la Niveau de Environnement d’immunité CEI 60601-1-2 CEI 60601-1-2 conformité électromagnétique — (2014) (2007, 2001) Indications RF conduites 3V (V Voir à gauche Distance de séparation selon la norme (150 kHz –...
  • Page 143 Informations sur la CEM REMARQUE • Le niveau des champs émis par des émetteurs RF fixes, tel que déterminé par une étude électromagnétique sur site doit être inférieur au niveau de conformité dans chaque plage de fréquences Le niveau du champ émis par des émetteurs fixes, tels que les stations de base pour téléphones (cellulaires/sans fil) et les radios mobiles, les radios amateur, les émetteurs radio AM et FM et les émetteurs TV ne peut pas être prédit théoriquement avec précision.
  • Page 144 Les équipements de communication RF portables (y compris les périphériques tels que les câbles d’antenne et antennes externes) ne doivent pas être utilisés à moins de 30 cm (12 pouces) des pièces du système vidéo, notamment des câbles spécifiés par Olympus. Sinon, cela pourrait dégrader les performances de l’équipement. ...
  • Page 147 © 2021 OLYMPUS MEDICAL SYSTEMS CORP. Tous droits réservés. Cette publication ne peut être reproduite ni distribuée, en tout ou en partie, sans l’autorisation expresse d’OLYMPUS MEDICAL SYSTEMS CORP. faite par écrit. OLYMPUS est une marque déposée d’OLYMPUS CORPORATION Les autres marques déposées, noms de produit, logos ou noms de marque utilisés dans ce document sont généralement des marques...
  • Page 148 Fabriqué par 2951 Ishikawa-cho, Hachioji-shi, Tokyo 192-8507, Japan Fax: (042)646-2429 Telephone: (042)642-2111 Distributeurs 3500 Corporate Parkway, P.O. Box 610, Center Valley, PA 18034-0610, U.S.A. Fax: (484)896-7128 Telephone: (484)896-5000 5301 Blue Lagoon Drive, Suite 290 Miami, FL 33126-2097, U.S.A. Fax: (305)261-4421 Telephone: (305)266-2332 (Premises/Goods delivery) Wendenstrasse 20, 20097 Hamburg, Germany (Letters) Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany Fax: (040)23773-4656 Telephone: (040)23773-0...