Olympus EVIS EXERA III Manuel D'utilisation
Olympus EVIS EXERA III Manuel D'utilisation

Olympus EVIS EXERA III Manuel D'utilisation

Videoduodenoscope
Masquer les pouces Voir aussi pour EVIS EXERA III:
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

INSTRUCTIONS
VIDEODUODENOSCOPE EVIS EXERA III
OLYMPUS TJF-Q190V
8 6 0 6 0 6 3 _ 3 - 0
Numéro d'article : FR-8606063
Version 3.0 – 04/2019
Consultez le « MANUEL DE TRAITEMENT » dont la page de couverture indique le modèle de
votre endoscope pour le nettoyage.
MANUEL D'UTILISATION
Symboles
Renseignements importants — Lire avant
utilisation
Chapter 1
Vérification du contenu de
l'emballage
Chapter 2
Terminologie et caractéristiques
Chapter 3
Préparation et inspection
Chapter 4
Fonction
Chapter 5
Dépannage
Chapter 6
Planification d'inspection liée
à l'érecteur
Annexe
1
2
11
15
25
71
99
111
113

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Olympus EVIS EXERA III

  • Page 1 MANUEL D'UTILISATION INSTRUCTIONS Symboles Renseignements importants — Lire avant utilisation Chapter 1 Vérification du contenu de l'emballage VIDEODUODENOSCOPE EVIS EXERA III OLYMPUS TJF-Q190V Chapter 2 Terminologie et caractéristiques Chapter 3 Préparation et inspection Chapter 4 Fonction Chapter 5 Dépannage Chapter 6 Planification d'inspection liée...
  • Page 3: Table Des Matières

    Table des matières Table des matières Symboles ..........................1 Renseignements importants — Lire avant utilisation ............ 2 Usage prévu .......................... 2 Indications d'utilisation ......................2 Contre-indications ........................2 Applicabilité de l'endoscopie et du traitement endoscopique ..........2 Mode d’emploi ........................3 Qualification de l'utilisateur ....................
  • Page 4 Table des matières Contrôle des accessoires ..................38 Contrôle des pistons d'insufflation/de lavage et d'aspiration ..........38 Inspection de la valve à biopsie (MB-358) ................39 Inspection de la valve à biopsie à usage unique (MAJ-1555) ..........40 Contrôle du cale-dents (MAJ-392) ..................40 Inspection du capuchon distal à...
  • Page 5 Table des matières Chapter 5 Dépannage ................99 Dépannage ......................99 Guide de dépannage .................... 100 Angulation .......................... 100 Insufflation/lavage ......................100 Aspiration ........................... 101 Qualité de l'image ou luminosité ..................102 Instruments d'endothérapie ....................103 Capuchon distal à usage unique ..................104 Autre ..........................
  • Page 6 Table des matières MANUEL D'UTILISATION TJF-Q190V...
  • Page 7: Symboles

    Symboles Symboles Voici la signification des symboles apposés sur l'emballage des composants, sur la couverture arrière de ce mode d'emploi et/ou sur l'instrument : Symbole Description Reportez-vous au mode d'emploi. Endoscope Partie appliquée de TYPE BF À usage unique Numéro de lot Fabricant Date de fabrication Distributeur autorisé...
  • Page 8: Renseignements Importants - Lire Avant Utilisation

     Usage prévu Cet instrument a été conçu pour être utilisé avec un processeur vidéo Olympus, une source de lumière, des appareils de documentation, un moniteur, des instruments d'EndoThérapie (par ex. des pinces à biopsie) ainsi que d'autres instruments périphériques pour l'endoscopie et la chirurgie endoscopique.
  • Page 9: Mode D'emploi

    Ranger le présent mode d'emploi et tous les autres modes d'emplois dans un endroit sûr et à portée de main. Pour toute question ou tout commentaire sur les informations de ce mode d'emploi, contacter Olympus.  Termes utilisés dans ce manuel Observation par endoscopie à...
  • Page 10: Compatibilité Des Instruments

    être utilisé, mais doit être inspecté en suivant les instructions de la section Section 5.2, « Guide de dépannage ». Si l'anomalie est toujours présente après l'inspection, contacter Olympus. La maintenance de l'érecteur doit être effectuée selon le Chapitre 6, « Planification d'inspection liée à...
  • Page 11: Interdiction De Procéder À Des Réparations Et À Des Modifications Non Conformes

    Tout équipement qui a été démonté, réparé ou modifié par des personnes autres que des membres agréés du personnel d'entretien Olympus verra sa garantie Olympus annulée et ne sera donc plus garanti par Olympus en aucune manière.
  • Page 12 Renseignements importants — Lire avant utilisation AVERTISSEMENT • Ne pas frapper, cogner ni lâcher l'extrémité distale, le tube d'introduction, la partie béquillable, la poignée, le cordon universel ou le connecteur de l'endoscope. Veiller également à ne pas plier, tirer ou tordre l'extrémité distale, le tube d'introduction, la partie béquillable, la poignée, le cordon universel ou le connecteur de l'endoscope en forçant excessivement.
  • Page 13 Renseignements importants — Lire avant utilisation AVERTISSEMENT • Si l'image endoscopique devient trouble durant l'intervention, il se peut que du sang ou du mucus ait adhéré à la lentille du guide-lumière située sur l'extrémité distale de l'endoscope. Retirez immédiatement l'endoscope du corps du patient, enlevez le sang ou les mucosités puis vérifiez que la lentille du guide optique ne présente pas d'anomalie avant de reprendre son utilisation.
  • Page 14 Renseignements importants — Lire avant utilisation ATTENTION • N'allumez le processeur vidéo que lorsque le connecteur de l'endoscope est relié à la source de lumière. Vérifiez notamment que le processeur vidéo est éteint (OFF) avant de raccorder ou de débrancher le connecteur de l'endoscope. Le non- respect de cette recommandation pourrait entraîner des dommages à...
  • Page 15: Précautions À Prendre En Cas D'image Endoscopique Invisible Ou Figée

    Renseignements importants — Lire avant utilisation  Précautions à prendre en cas d'image endoscopique invisible ou figée AVERTISSEMENT • Si l’image endoscopique est soudainement coupée ou si l’image gelée sur le moniteur durant l’examen ne peut pas être rétablie, mettez immédiatement fin à...
  • Page 16: Exemples Illustratifs D'une Manipulation Incorrecte

    Renseignements importants — Lire avant utilisation  Exemples illustratifs d'une manipulation incorrecte Les particularités des techniques d'endoscopie clinique relèvent de la responsabilité des spécialistes compétents. La sécurité du patient lors des examens et des traitements endoscopiques est assurée par le maniement correct des instruments par le médecin et par l'établissement médical. Ci-dessous, quelques exemples d'une manipulation incorrecte.
  • Page 17: Chapter 1 Vérification Du Contenu De L'emballage

    Vérification de la liste du contenu de l'emballage Vérifier que l'emballage contient tous les éléments indiqués ci-dessous. Vérifiez chaque élément pour confirmer l'absence d'endommagement. En cas de dommage, de pièce manquante ou de doute, ne pas utiliser l'endoscope et contacter immédiatement Olympus.  Endoscope...
  • Page 18: Élements Emballés Pour L'europe, L'australasie, Le Moyen-Orient Et L'afrique

    1.1 Vérification de la liste du contenu de l'emballage  Élements emballés pour l'Europe, l'Australasie, le Moyen-Orient et l'Afrique  Items Ch. 1 Écouvillon de nettoyage du canal Irrigateur tous conduits (MH-946) Obturateur de canal (MH-944) à usage unique (BW412T, 3 unités) Adaptateur de nettoyage du canal Adaptateur de nettoyage du Capuchon pour ETO (MB-156)
  • Page 19: Éléments Contenus Dans L'emballage Pour Les Pays Autres Que L'europe, L'australasie, Le Moyen-Orient Et L'afrique

    1.1 Vérification de la liste du contenu de l'emballage  Éléments contenus dans l'emballage pour les pays autres que l'Europe, l'Australasie, le Moyen-Orient et l'Afrique  Items Ch. 1 Écouvillon du canal (BW-20T) Irrigateur tous conduits (MH-946) Obturateur de canal (MH-944) Écouvillon pour l'orifice du canal Adaptateur de nettoyage du canal Adaptateur de nettoyage du...
  • Page 20 1.1 Vérification de la liste du contenu de l'emballage Ch. 1 MANUEL D'UTILISATION TJF-Q190V...
  • Page 21: Chapter 2 Terminologie Et Caractéristiques

    2.1 Nomenclature et fonctions Chapter 2 Terminologie et caractéristiques La nomenclature, les fonctions et les caractéristiques de l'instrument sont décrites dans ce chapitre. Nomenclature et fonctions Ch. 2 MANUEL D'UTILISATION TJF-Q190V...
  • Page 22: Poignée, Gaine D'introduction

    2.1 Nomenclature et fonctions  Poignée, gaine d'introduction Ch. 2 MANUEL D'UTILISATION TJF-Q190V...
  • Page 23 2.1 Nomenclature et fonctions N° Nomenclature Description Frein de béquillage Poussez le frein vers « F » pour libérer l'angulation. Poussez le frein dans la direction DROITE/GAUCHE contraire pour bloquer la partie béquillable à la position désirée. Bouton de Si vous tournez la molette vers « R », la partie béquillable s'oriente vers la DROITE ;...
  • Page 24 2.1 Nomenclature et fonctions Ch. 2 MANUEL D'UTILISATION TJF-Q190V...
  • Page 25 2.1 Nomenclature et fonctions N° Nomenclature Description Valve à biopsie Cette valve se fixe sur l'orifice du canal opérateur et l'instrument d'endothérapie est (MB-358) ou valve inséré, ou une seringue peut être fixée. à biopsie à usage unique (MAJ-1555) Entrée du canal Un instrument d'endothérapie est inséré...
  • Page 26: Connecteur D'endoscope

    2.1 Nomenclature et fonctions  Connecteur d'endoscope Ch. 2 Face arrière MANUEL D'UTILISATION TJF-Q190V...
  • Page 27 Relie le connecteur de l'endoscope et la poignée de contrôle. Embase Est connecté au cordon S et relie l'endoscope au bistouri électrique Olympus. Le cordon connecteur du S conduit les courants de fuite de l'endoscope au bistouri électrique. Consultez le mode cordon-S d'emploi du bistouri électrique pour raccorder le cordon S.
  • Page 28: Caractéristiques

    2.2 Caractéristiques Caractéristiques  Environnement Conditions Température ambiante 10 – 40 °C (50 – 104 °F) d'utilisation Humidité relative 30 – 85 % Ch. 2 Pression atmosphérique 700 – 1060 hPa (0,7 – 1,1 kgf/cm (10,2 – 15,4 psia) 5 – 40 °C (41 – 104 °F) Environnement de Température ambiante stockage standard...
  • Page 29 2.2 Caractéristiques  Caractéristiques Modèle TJF-Q190V Système Champ d'observation 100° optique Vision latérale arrière 15 ° Direction de visée Profondeur de champ 5 – 60 mm Section Diamètre extérieur de d'introducti l'extrémité distale avec ø 13,5 mm MAJ-2315 Ch. 2 Agrandissement de l'extrémité...
  • Page 30 2.2 Caractéristiques Directive relative aux dispositifs médicaux Cet appareil est conforme aux exigences de la directive 93/42/CEE concernant les appareils médicaux. Classification : classe II a Directive RoHS Cet appareil est conforme aux exigences de la directive 2011/65/UE relative aux équipements électriques et Ch.
  • Page 31: Chapter 3 Préparation Et Inspection

    Si vous constatez des anomalies pendant le contrôle, veuillez suivre les instructions de la section Chapitre 5, « Dépannage ». N'utilisez pas l'instrument s'il présente un dysfonctionnement. Retournez-le à Olympus pour réparation selon les indications de la section Section 5.4, « Renvoi de l'endoscope pour réparation ».
  • Page 32 3.1 Le déroulement de la préparation et de l'inspection Préparer les équipements à utiliser avec l'endoscope Section 3.2 à la page 27  Inspecter l'endoscope. Section 3.3 à la page 28  Inspecter les instruments. Section 3.4 à la page 38 ...
  • Page 33: Préparation De L'équipement

    3.2 Préparation de l'équipement Préparation de l'équipement Préparez cet endoscope, les instruments, les accessoires et l'équipement de protection individuelle complet comme indiqué dans la section Figure 3.1. Préparer les équipements décrits dans la section « Combinaison d'instruments » à la page 113 selon l'utilisation prévue. Veillez à...
  • Page 34: Inspection De L'endoscope

    3.3 Inspection de l'endoscope  Équipement de protection individuelle (ex.) Lunettes Masque Vêtements imperméables Gants résistant aux produits chimiques  Autre • Compresses • Eau stérile • Flacons d'eau stérile Figure 3.1 *1 Préparer l'endoscope nettoyé comme décrit dans le « MANUEL DE TRAITEMENT » du modèle d'endoscope Ch.
  • Page 35 3.3 Inspection de l'endoscope Inspectez le connecteur de l'endoscope afin de déceler toute anomalie, par exemple des rayures excessives, une importante déformation et des pièces desserrées. Inspectez la poignée afin de déceler toute anomalie, par exemple des rayures excessives, une importante déformation et des pièces desserrées. Inspectez le fourreau et la gaine d'introduction proche du fourreau afin de déceler toute anomalie, par ex.
  • Page 36 3.3 Inspection de l'endoscope Passez avec précaution la main sur toute la longueur de la gaine d'introduction dans un mouvement de va-et-vient. Pour ce faire, Section veillez à être bien stable, en maintenant par d'introduction exemple la poignée de l'autre main ou à l'aide d'un support.
  • Page 37 3.3 Inspection de l'endoscope Vérifiez que la buse air/eau au niveau de Buse l'extrémité distale de l'endoscope ne présente air/eau ni rayures, ni déformations ou toutes autres anomalies. Figure 3.8 Vérifiez que l'encoche de verrouillage du fil-guide de l'érecteur ne comporte pas de taches.
  • Page 38 3.3 Inspection de l'endoscope Inspectez les adhésifs qui fixent la gaine de la partie béquillable à la section d'introduction afin de déceler toute anomalie, par ex. une détérioration, un piquage, une fissure, et un décollement. Inspectez aussi la gaine de la partie béquillable afin de déceler toute anomalie, par ex.
  • Page 39: Inspection Des Mécanismes De Flexion

    3.3 Inspection de l'endoscope  Inspection des mécanismes de flexion Effectuez le contróle suivant. Levier de blocage de la commande HAUT/BAS d’angulation Bouton de commande de l'angulation HAUT/BAS Bouton de commande de l'angulation DROITE/GAUCHE Frein de béquillage DROITE/GAUCHE Ch. 3 Figure 3.12 AVERTISSEMENT Si la partie béquillable, les freins de béquillage HAUT/BAS et DROITE/GAUCHE et...
  • Page 40: Contrôle Du Bon Fonctionnement

    3.3 Inspection de l'endoscope  Contrôle du bon fonctionnement Amenez les leviers de béquillage HAUT/BAS et DROITE/GAUCHE en position neutre pour redresser la partie béquillable. Amenez les freins d'angulation HAUT/BAS et DROITE/GAUCHE complètement vers « F » pour confirmer que leurs freins respectifs sont relâchés.
  • Page 41: Contrôle Du Béquillage Haut/Bas

    3.3 Inspection de l'endoscope  Contrôle du béquillage HAUT/BAS Orientez le frein d'angulation HAUT/BAS complètement dans la direction contraire au repère « F ». Figure 3.16 Ch. 3 Tournez ensuite le manipulateur de béquillage HAUT/BAS vers « U » ou « D »...
  • Page 42: Contrôle Du Béquillage Droite/Gauche

    3.3 Inspection de l'endoscope  Contrôle du béquillage DROITE/GAUCHE Tournez le frein d'angulation DROITE/GAUCHE complètement dans la direction contraire au repère « F ». Figure 3.19 Ch. 3 Tournez ensuite le manipulateur de béquillage DROITE/GAUCHE vers « R » ou «...
  • Page 43: Inspection Du Mécanisme De L'érecteur

    3.3 Inspection de l'endoscope  Inspection du mécanisme de l'érecteur Procéder aux contrôles suivants lorsque la partie béquillable est parfaitement droite. Levier de contrôle de l'érecteur Érecteur Ch. 3 Figure 3.22 REMARQUE Dans de rares cas, le levier de contrôle de l'érecteur peut aller plus loin vers «...
  • Page 44: Contrôle Des Accessoires

    3.4 Contrôle des accessoires Contrôle des accessoires  Contrôle des pistons d'insufflation/de lavage et d'aspiration Orifice supérieur Appuyer Ressort Ressort Ch. 3 Enveloppe Joints d'étanchéité Orifice latéral Orifice latéral Enveloppe Orifice du bas Valve air/eau (MH-438) Valve d'aspiration (MH-443) Figure 3.23 AVERTISSEMENT Vérifiez que l'orifice supérieur du piston d'insufflation/de lavage n'est pas bouché.
  • Page 45: Inspection De La Valve À Biopsie (Mb-358)

    3.4 Contrôle des accessoires  Inspection de la valve à biopsie (MB-358) Trou Fente Coiffe Partie principale Figure 3.24 Ch. 3 AVERTISSEMENT La valve à biopsie doit être contrôlée tel que décrit ci-après avant chaque utilisation. Si vous détectez une anomalie quelconque lors du contrôle, utilisez une valve neuve.
  • Page 46: Inspection De La Valve À Biopsie À Usage Unique (Maj-1555)

    3.4 Contrôle des accessoires  Inspection de la valve à biopsie à usage unique (MAJ-1555) Figure 3.27 Contrôlez la valve à biopsie à usage unique conformément aux instructions de son Ch. 3 mode d'emploi.  Contrôle du cale-dents (MAJ-392) Ouverture Rebord extérieur Partie principale Figure 3.28...
  • Page 47: Inspection Du Capuchon Distal À Usage Unique (Maj-2315)

    3.5 Fixation d'accessoires à l'endoscope  Inspection du capuchon distal à usage unique (MAJ-2315) AVERTISSEMENT • Veillez à ne pas utiliser le capuchon distal à usage unique au-delà de la date limite d'utilisation indiquée sur la pochette stérile. Dans le cas contraire, il existe un risque d'infection.
  • Page 48 3.5 Fixation d'accessoires à l'endoscope REMARQUE Lorsque le piston d'aspiration est sec, il produit un sifflement. Ceci n'est pas une panne. Alignez les deux ergots métalliques de la face inférieure du piston d'aspiration sur les encoches de la cage d'aspiration. Deux ergots Piston d'aspiration métalliques...
  • Page 49: Fixation Du Piston D'insufflation/Lavage

    3.5 Fixation d'accessoires à l'endoscope  Fixation du piston d'insufflation/lavage Piston d'insufflation/lavage Enveloppe Piston air/eau Figure 3.32 Ch. 3 ATTENTION Le piston d'insufflation/de lavage n'a pas besoin d'être lubrifié. L'utilisation de lubrifiant peut provoquer la déformation des joints du piston, ce qui pourrait affecter le fonctionnement correct du piston.
  • Page 50: Fixation De La Valve À Biopsie

    3.5 Fixation d'accessoires à l'endoscope  Fixation de la valve à biopsie AVERTISSEMENT Une valve à biopsie mal attachée à l'orifice du canal opérateur peut diminuer l'efficacité du système d'aspiration de l'endoscope. En outre, des matières organiques du patient peuvent gicler de l'endoscope et présenter un risque d'infection.
  • Page 51: Fixation Du Capuchon Distal À Usage Unique

    3.5 Fixation d'accessoires à l'endoscope  Fixation du capuchon distal à usage unique AVERTISSEMENT • N'utilisez jamais l'endoscope si le capuchon distal à usage unique n'est pas fixé correctement à son extrémité distale. Si le capuchon distal à usage unique n'est pas fixé correctement, il risque de glisser ou de tomber de l'extrémité...
  • Page 52 3.5 Fixation d'accessoires à l'endoscope Vérifiez que l'orifice du canal opérateur à l'extrémité distale du dispositif est ouvert. Érecteur Sortie du canal Érecteur opérateur Ouvert Fermé Ch. 3 Figure 3.36 Si l'orifice du canal opérateur est fermé, orientez le levier de contrôle de l'érecteur dans la direction opposée du «...
  • Page 53 3.5 Fixation d'accessoires à l'endoscope Tenez la partie distale de la partie béquillable d'une main et le capuchon distal à usage unique de l'autre main. Alignez le côté ouvert du capuchon distal à usage unique sur la partie avec lentilles de l'extrémité distale de l'endoscope. Côté...
  • Page 54 3.5 Fixation d'accessoires à l'endoscope Placez votre doigt au centre de la partie supérieure du capuchon distal à usage unique et poussez la partie supérieure du capuchon distal à usage unique en direction de la partie distale de l'endoscope jusqu'à ce que le crochet de l'anneau distal soit complètement visible à...
  • Page 55 3.5 Fixation d'accessoires à l'endoscope AVERTISSEMENT Retirez le capuchon distal à usage unique de l'extrémité distale de l'endoscope lorsque vous ne parvenez pas à le fixer sans difficulté sur l'endoscope ou si vous remarquez que la procédure de mise en place n'a pas été respectée. Répétez les étapes à...
  • Page 56 3.5 Fixation d'accessoires à l'endoscope Tournez légèrement le capuchon distal à usage unique dans les deux sens pour vérifier qu'il ne glisse pas ni ne s'enlève de l'extrémité distale de l'endoscope. Tournez Ch. 3 Figure 3.41 Vérifiez que le capuchon distal à usage unique ne comporte aucune fissure ou déformation.
  • Page 57: Retrait Du Capuchon Distal À Usage Unique

    3.5 Fixation d'accessoires à l'endoscope Vérifiez qu'aucun matériau étranger n'adhère entre l'extrémité distale de l'endoscope et le capuchon distal à usage unique. REMARQUE Si vous détectez des anomalies sur le capuchon distal à usage unique ou que celui-ci n'est pas fixé correctement lors des étapes 3 à 8, retirez le capuchon distal à...
  • Page 58 3.5 Fixation d'accessoires à l'endoscope Vérifiez que l'orifice du canal opérateur à l'extrémité distale du dispositif est ouvert. Érecteur Sortie du canal Érecteur opérateur Ouvert Fermé Ch. 3 Figure 3.43 Si l'orifice du canal opérateur est fermé, orientez le levier de contrôle d'érecteur dans la direction opposée du «...
  • Page 59 3.5 Fixation d'accessoires à l'endoscope ATTENTION Lors du retrait du capuchon distal, si vous accrochez d'autres parties de la partie béquillable, cela risque d'endommager son mécanisme d'angulation ou d'endommager son revêtement. Prenez le caoutchouc du capuchon distal à usage unique et tirez la partie supérieure du capuchon distal à...
  • Page 60: Inspection Des Équipements Auxiliaires

    3.6 Inspection des équipements auxiliaires Si vous ne parvenez pas à retirer le capuchon distal à usage unique, tirez le caoutchouc dans le sens de la flèche illustrée ci-dessous et Tirez abaissez complètement le capuchon distal à usage unique pour le retirer de l'extrémité distale.
  • Page 61: Raccordement De L'endoscope Et Des Équipements Auxiliaires

    3.7 Raccordement de l'endoscope et des équipements auxiliaires Raccordement de l'endoscope et des équipements auxiliaires Brancher l'équipement auxiliaire à l'endoscope comme suit.  Raccordement à la source de lumière AVERTISSEMENT Lorsque le connecteur de l'endoscope et la source de lumière ne sont pas Ch.
  • Page 62: Raccordement Du Flacon De Lavage

    3.7 Raccordement de l'endoscope et des équipements auxiliaires Introduisez complètement le connecteur de l'endoscope dans la sortie de la source de lumière. Prise de sortie Repère «  » (repère UP) Ch. 3 Connecteur d'endoscope Figure 3.49 Insérez le connecteur jusqu'à ce qu'il s'enclenche de façon audible. Vérifiez que le repère «...
  • Page 63 3.7 Raccordement de l'endoscope et des équipements auxiliaires Pointe en métal du Connecteur d'endoscope flacon de lavage Ch. 3 Connecteur d'alimentation d'air Connecteur d'alimentation d'eau Figure 3.50 Placez le canal d'alimentation du flacon de lavage sur le raccord d'alimentation en eau du connecteur de l'endoscope en respectant un angle de 90°...
  • Page 64: Raccordement Du Tube D'aspiration

    3.7 Raccordement de l'endoscope et des équipements auxiliaires  Raccordement du tube d'aspiration AVERTISSEMENT Attachez le tube d'aspiration de la pompe d'aspiration au connecteur d'aspiration du connecteur de l'endoscope. Si le tube d'aspiration n'est pas correctement attaché, il se peut que des matières organiques s'écoulent du tube et présentent un risque d'infection.
  • Page 65: Inspection Du Système Endoscopique

    3.8 Inspection du système endoscopique Inspection du système endoscopique  Sommaire des contrôles  Inspection de l'image endoscopique  à la page 60 Ch. 3  Inspection des interrupteurs de commande à distance  à la page 61  Contrôle de l'aspiration ...
  • Page 66: Inspection De L'image Endoscopique

    3.8 Inspection du système endoscopique  Inspection de l'image endoscopique Vérifier que les images d'observation en lumière blanche (WLI) et par endoscopie à bande spectrale étroite (NBI) sont normales. AVERTISSEMENT Ne pas regarder directement dans l'extrémité distale de l'endoscope lorsque la source de lumière est allumée.
  • Page 67: Inspection Des Interrupteurs De Commande À Distance

    3.8 Inspection du système endoscopique Vérifiez que le capuchon distal à usage unique n'est pas visible sur l'image endoscopique. Si le capuchon distal à usage unique apparaît en partie sur l'image endoscopique, cela signifie qu'il n'est pas correctement fixé sur l'extrémité distale. Retirez le capuchon distal à...
  • Page 68: Contrôle De L'aspiration

    être arrêtée auquel cas vous risquez de blesser le patient. Dans le cas où les mesures ci-dessus ne suffiraient pas à résoudre le problème, n'utilisez pas l'endoscope car il est possible qu'il soit défectueux. Contactez Olympus. • Si la valve à biopsie fermée fuit, remplacez-la par une valve neuve. Une valve à...
  • Page 69: Aligner Le Récipient Avec L'endoscope

    3.8 Inspection du système endoscopique  Aligner le récipient avec l'endoscope Port du canal opérateur Ch. 3 Figure 3.55 Allumez la pompe d'aspiration conformément aux instructions présentes dans son mode d'emploi. Placez le récipient rempli d'eau stérile et l'endoscope à la même hauteur. Pour le contrôle, ajustez la pression d’aspiration sur la même valeur que la pression d’aspiration de l’examen.
  • Page 70 3.8 Inspection du système endoscopique  Contrôle de l'aspiration Ch. 3 Figure 3.56 Appuyez sur le piston d'aspiration et vérifiez que l'eau est bien continuellement aspirée dans le flacon d'aspiration de la pompe d'aspiration. Relâchez le piston d'aspiration. Vérifiez que l'aspiration est stoppée et que le piston revient bien dans sa position initiale.
  • Page 71: Inspection De L'insufflation

    3.8 Inspection du système endoscopique  Inspection de l'insufflation  Vérification de l'absence d'émission de bulles d'air 10 cm Ch. 3 Figure 3.57 Réglez le régulateur d'air de la source de lumière sur «High» (Haut) conformément aux instructions du mode d'emploi de la source de lumière. Immergez l'extrémité...
  • Page 72: Vérification De L'émission De Bulles D'air

    3.8 Inspection du système endoscopique  Vérification de l'émission de bulles d'air Ch. 3 Figure 3.58 Bouchez du doigt l'orifice du piston d'insufflation/de lavage et vérifiez que des bulles d'air sortent continuellement de la buse air/eau. Retirez le doigt de l'orifice du piston d'insufflation/de lavage et vérifiez qu'aucune bulle d'air ne sort de la buse air/eau.
  • Page 73: Contrôle De La Fonction D'alimentation En Eau

    3.8 Inspection du système endoscopique  Contrôle de la fonction d'alimentation en eau Figure 3.59 Ch. 3 Bouchez du doigt l'orifice du piston d'insufflation/de lavage. Appuyez sur le piston. Observez l'image endoscopique et vérifiez que l'eau arrive sur tout l'objectif. Relâchez le piston d'insufflation/de lavage.
  • Page 74: Inspection Du Canal Opérateur Et De L'érecteur

    3.8 Inspection du système endoscopique  Inspection du canal opérateur et de l'érecteur AVERTISSEMENT • Ne regardez pas dans l'extrémité distale de l'endoscope lors de l'introduction des instruments d'endothérapie. Ceux-ci pourraient provoquer des blessures oculaires en ressortant. • Vérifiez le mouvement de l'instrument d'EndoThérapie en manipulant le levier de contrôle de l'érecteur plusieurs fois pour relever l'érecteur.
  • Page 75 3.8 Inspection du système endoscopique Introduisez l'instrument d'endothérapie par la valve à biopsie. Vérifiez que l'instrument Instruments d’endothérapie d'EndoThérapie sort facilement de l'extrémité distale de l'endoscope. Vérifiez également qu'aucun corps étrangers ne sort de l'extrémité distale. Valve à biopsie Figure 3.63 Ch.
  • Page 76 3.8 Inspection du système endoscopique Ch. 3 MANUEL D'UTILISATION TJF-Q190V...
  • Page 77: Chapter 4 Fonction

    4.1 Précautions Chapter 4 Fonction Ce mode d'emploi n'explique ni n'aborde les interventions d'endoscopie clinique. Il ne présente que la description du fonctionnement de base et des précautions à prendre en utilisant cet endoscope. C'est la raison pour laquelle l'utilisateur de cet endoscope doit être un médecin, ou un membre du personnel médical sous la surveillance d'un médecin, et doit avoir suivi une formation adéquate en techniques d'endoscopie clinique.
  • Page 78 4.1 Précautions AVERTISSEMENT • Si l'une des situations ci-dessous se présente pendant l'examen, interrompez celui- ci immédiatement et retirez l'endoscope du corps du patient selon la procédure décrite dans la section Section 5.3, « Retrait d'un endoscope présentant une anomalie ». L'utilisation prolongée de l'endoscope dans ces conditions peut occasionner des blessures, des saignements et/ou des perforations au patient.
  • Page 79: Introduction

    4.2 Introduction REMARQUE • Régler la luminosité de la source de lumière au niveau minimal nécessaire pour pratiquer l'intervention en toute sécurité. Si l'utilisation de l'endoscope se prolonge ou est effectuée à l'intensité lumineuse maximale, il se peut que de la vapeur apparaisse sur l'image endoscopique.
  • Page 80: Introduction De L'endoscope

    4.2 Introduction  Introduction de l'endoscope AVERTISSEMENT Maintenez le levier de contrôle de l'érecteur dans la direction opposée du « U » lors de l'introduction ou du retrait de l'endoscope dans le corps du patient. Si le levier de contrôle de l'érecteur est orienté vers « U »...
  • Page 81: Observation De L'image Endoscopique

    4.2 Introduction  Introduction de l'endoscope Figure 4.3 Orientez le levier de contrôle de l'érecteur dans la direction opposée du « U » Ch. 4 jusqu'à la butée. Au besoin, appliquez un lubrifiant de type médical soluble dans l'eau sur la section d'introduction.
  • Page 82: Angulation De L'extrémité Distale

    4.2 Introduction  Angulation de l'extrémité distale ATTENTION Evitez toute force excessive lors du béquillage sous peine d'appliquer une charge sur le fil de contrôle de la partie béquillable Vous risqueriez de détendre ou provoquer la rupture du fil, ce qui pourrait empêcher le déplacement de la partie béquillable.
  • Page 83: Mécanisme D'arrivée Air/Eau Et D'aspiration

    4.2 Introduction  Mécanisme d'arrivée air/eau et d'aspiration  Insufflation/lavage AVERTISSEMENT Seule de l'eau stérile doit être utilisée pour l'insufflation/le lavage. Aucun additif ne doit être ajouté dans l'eau stérile. L'utilisation d'eau non stérile représente un risque d'infection et/ou de contamination croisée pour le patient. ATTENTION •...
  • Page 84 4.2 Introduction Figure 4.5 Bouchez l'orifice du piston d'insufflation/de lavage afin d'insuffler de l'air par la buse air/eau à l'extrémité distale de l'endoscope. Ch. 4 Appuyez sur le piston d'insufflation/de lavage pour injecter de l'eau sur l'objectif.  Aspiration AVERTISSEMENT •...
  • Page 85 «  Contrôle de l'aspiration » à la page 62 avant d'utiliser à nouveau l'endoscope. Si le fluide épais ou l'élément solide ne peut être évacué, arrêtez d'utiliser l'aspiration et contactez Olympus. • Vérifiez lors de l'examen que le flacon d'aspiration n'est pas plein. Si vous aspirez des liquides dans un collecteur plein, vous risquez d'endommager la pompe d'aspiration.
  • Page 86: Injecter Un Liquide Dans Le Canal Opérateur

    4.2 Introduction  Injecter un liquide dans le canal opérateur AVERTISSEMENT • Lorsque vous injectez un liquide par la valve à biopsie à l'aide d'une seringue, introduisez la seringue droit dans la valve à biopsie. Sinon, les fluides et/ou débris du patient pourraient fuir ou jaillir de la valve à...
  • Page 87: Utilisation Des Instruments D'endothérapie

    4.3 Utilisation des instruments d'endothérapie Utilisation des instruments d'endothérapie Pour de plus amples informations concernant l'utilisation combinée de l'endoscope avec des accessoires d'endothérapie particuliers, consultez la section « Combinaison d'instruments » à la page 113 ainsi que les modes d'emploi des accessoires compatibles. Par ailleurs, référez-vous au mode d'emploi des instruments pour leur manipulation.
  • Page 88 U » pour baisser l'érecteur. • Si l'érecteur ne peut pas être baissé en utilisant un instrument d'endothérapie, interrompez immédiatement la procédure et contactez Olympus sans modifier la position de l'instrument. • N'insufflez pas trop d'air ou de gaz ininflammable dans le corps du patient.
  • Page 89: Introduction Des Accessoires D'endothérapie Dans L'endoscope

    4.3 Utilisation des instruments d'endothérapie ATTENTION • Sélectionnez les accessoires d'endothérapie compatibles avec l'endoscope en vous référant au « Diamètre intérieur du canal » dans la section «  Caractéristiques » à la page 23. • Si vous utilisez une pince à biopsie avec aiguille, vérifiez que l'aiguille n'est pas tordue de manière excessive.
  • Page 90 4.3 Utilisation des instruments d'endothérapie ATTENTION N'ouvrez pas la pointe de l'instrument d'endothérapie et ne sortez pas la pointe de sa gaine lorsque l'instrument se trouve dans le canal opérateur. Vous risquez d'endommager le canal opérateur et/ou l'instrument d'EndoThérapie. REMARQUE Lorsque la pointe de l'instrument d'endothérapie sort d'environ 1 cm de l'extrémité...
  • Page 91: Fonctionnement Des Accessoires D'endothérapie

    4.3 Utilisation des instruments d'endothérapie Maintenez l'instrument d'endothérapie à environ 4 cm de la valve à biopsie et enfoncez-le lentement en le tenant droit, à petits coups, dans la valve à biopsie, sans quitter des yeux l'image endoscopique. Vérifiez que la pointe de l'instrument d'EndoThérapie est en contact avec l'érecteur.
  • Page 92: Retrait Des Accessoires D'endothérapie

    4.3 Utilisation des instruments d'endothérapie  Retrait des accessoires d’endothérapie AVERTISSEMENT • Il se peut que des débris provenant du patient s’échappent lorsque les accessoires d’endothérapie sont retirés de la valve à biopsie. Pour éviter ce problème, appliquer un morceau de gaze autour de l’accessoire et de la valve à biopsie pendant le retrait.
  • Page 93 4.3 Utilisation des instruments d'endothérapie AVERTISSEMENT • Ne manipulez pas le levier de contrôle de l'érecteur et la gaine d'introduction de façon abrupte lorsque le fil-guide est en cours de verrouillage. Vous risqueriez de faire mal au patient, de provoquer des blessures, des hémorragies et/ou des perforations chez celui-ci.
  • Page 94 Lorsque l'instrument d'endothérapie passe à travers l'encoche, il retire le fil guide de cette dernière. Si le fil guide est toujours coincé dans l'encoche de verrouillage du fil guide, contactez Olympus sans modifier la position de l'instrument.
  • Page 95 4.3 Utilisation des instruments d'endothérapie REMARQUE • La fonction assistance de verrouillage du fil-guide fonctionne plus efficacement avec des fils-guides d'un diamètre de ø 0,64 mm (0,025 pouces) ou plus. • La fonction assistance de verrouillage du fil guide peut ne pas fonctionner de façon optimale en raison des différentes formes et tailles du duodénum, du canal biliaire et du canal pancréatique du patient.
  • Page 96: Retrait D'instruments D'endothérapie De Type Fil Guide

    4.3 Utilisation des instruments d'endothérapie  Retrait d'instruments d'endothérapie de type fil guide Introduisez le fil-guide dans l'extrémité proximale de l'instrument d'EndoThérapie de type fil-guide et avancez le fil-guide jusqu'à ce qu'il atteigne la position désirée tout en observant les images endoscopiques et radiologiques. Lorsque l'érecteur est baissé, un opérateur et un assistant travaillent ensemble pour tirer l'extrémité...
  • Page 97 4.3 Utilisation des instruments d'endothérapie Lorsque seul le fil-guide sort de l'extrémité distale de l'endoscope, orientez lentement le levier de contrôle de l'érecteur vers « U » jusqu'à ce qu'il paraisse résister (pour le verrouillage central, voir Figure 4.11). Sinon, lorsque seul le fil-guide sort de l'extrémité distale de l'endoscope, orientez lentement le levier de contrôle de l'érecteur vers «...
  • Page 98 4.3 Utilisation des instruments d'endothérapie Le fil-guide est verrouillé à l'extrémité distale de l'endoscope. REMARQUE • La partie rigide du fil guide est verrouillée à l'encoche de verrouillage du fil guide plus efficacement. • La fonction assistance de verrouillage du fil guide fonctionne plus efficacement lorsque la papille est observée sur le côté...
  • Page 99: Introduction D'instruments D'endothérapie De Type Fil-Guide

    4.3 Utilisation des instruments d'endothérapie  Introduction d'instruments d'EndoThérapie de type fil-guide Lorsque seul le fil-guide sort de l'extrémité distale de l'endoscope, orientez lentement le levier de contrôle de l'érecteur vers « U » jusqu'à ce qu'il paraisse résister, avec l'observation de la papille.
  • Page 100: Cautérisation Haute Fréquence

    4.3 Utilisation des instruments d'endothérapie  Cautérisation haute fréquence En cas de présence de gaz inflammables dans les intestins, remplacez-les par de l'air ou un gaz ininflammable, par exemple du CO avant d'effectuer la cautérisation HF. AVERTISSEMENT • La présence de gaz inflammables dans les intestins pendant le traitement peut provoquer une explosion, des flammes et gravement blesser le patient.
  • Page 101: Retrait De L'endoscope

    4.4 Retrait de l'endoscope Retrait de l'endoscope AVERTISSEMENT • Si du sang adhère à la surface de la gaine d'introduction de l'endoscope retiré, vérifiez soigneusement l'état du patient. • Éviter aux fluides corporels adhérant à l'endoscope retiré du patient d'entrer en contact avec le lit ou le sol.
  • Page 102: Transport De L'endoscope

    4.5 Transport de l'endoscope Transport de l'endoscope  Transport à l'intérieur de l'hôpital ATTENTION Lorsque vous portez l'endoscope, tenez fermement le connecteur de l'endoscope. L'endoscope peut être endommagé s'il est tenu seulement par le cordon universel ou la carotte. REMARQUE Amener le connecteur de l'endoscope sur le côté...
  • Page 103: Transport Hors De L'hôpital

    4.5 Transport de l'endoscope  Transport hors de l'hôpital AVERTISSEMENT Toujours nettoyer l'endoscope après l'avoir sorti de sa valise de transport. Si l'endoscope n'est pas nettoyé, il y a un risque d'infection. ATTENTION • Utilisez une valise de transport dédiée. Le transport de l'endoscope dans une autre valise de transport pourrait endommager l'équipement.
  • Page 104 4.5 Transport de l'endoscope Ch. 4 MANUEL D'UTILISATION TJF-Q190V...
  • Page 105: Chapter 5 Dépannage

    », n'utilisez pas l'endoscope et résolvez le problème comme indiqué dans la section Section 5.2, « Guide de dépannage ». Si le problème persiste, renvoyez l'endoscope à Olympus pour réparations comme indiqué dans la section Section 5.4, « Renvoi de l'endoscope pour réparation ».
  • Page 106: Guide De Dépannage

    à une demande d'entretien de l'équipement. Les travaux de réparation effectuées par un personnel non agréé peuvent entraîner des blessures du patient et/ou endommager l'endoscope, veuillez contacter Olympus pour les réparations conformément aux instructions de la section Section 5.4, « Renvoi de l'endoscope pour réparation ».
  • Page 107: Aspiration

    5.2 Guide de dépannage Description de Cause possible Solution l'anomalie Le piston d'insufflation/de Le piston d'insufflation/de lavage est Démontez le piston d'insufflation/de lavage colle. encrassé. lavage. Nettoyez le piston d'insufflation/de lavage et remontez-le. Le piston d'insufflation/de lavage est Remplacez-la par une neuve. endommagé.
  • Page 108: Qualité De L'image Ou Luminosité

    5.2 Guide de dépannage  Qualité de l'image ou luminosité Description de Cause possible Solution l'anomalie L'image n'est pas affichée. Tous les équipements ne sont pas sous Mettre sous tension tous les tension. équipements. Le connecteur de l'endoscope n'est pas Insérez le connecteur de l'endoscope branché...
  • Page 109: Instruments D'endothérapie

    5.2 Guide de dépannage Description de Cause possible Solution l'anomalie L'image n'est pas correcte. Un processeur vidéo incompatible est Sélectionnez un processeur vidéo utilisé. compatible. Une source de lumière incompatible est Sélectionnez une source de lumière utilisée. compatible. Des corps étranger, tels que des restes Essuyez les contacts électriques du de détergent, des résidus calcaires, de connecteur de l'endoscope, avec une...
  • Page 110: Capuchon Distal À Usage Unique

    5.2 Guide de dépannage  Capuchon distal à usage unique Description de Cause possible Solution l'anomalie Le capuchon distal à usage Un capuchon distal inapproprié est Utilisez un capuchon distal à usage unique ne peut pas être fixé. utilisé. unique approprié (MAJ-2315). ...
  • Page 111: Retrait D'un Endoscope Présentant Une Anomalie

    être restaurée » à la page 107. Après le retrait, renvoyez l'endoscope à Olympus pour réparation selon les indications de la section Section 5.4, « Renvoi de l'endoscope pour réparation ».
  • Page 112: Retrait De L'endoscope Lorsque Les Images Endoscopiques En Lumière Blanche Et Nbi Sont Affichées Sur Le Moniteur

    5.3 Retrait d'un endoscope présentant une anomalie  Retrait de l'endoscope lorsque les images endoscopiques en lumière blanche et NBI sont affichées sur le moniteur Éteignez tous les équipements (OFF) à l'exception du processeur vidéo, de la source de lumière, du moniteur et de la pompe d'aspiration. Lorsque l'image endoscopique NBI est affichée, passer à...
  • Page 113: Retrait Lorsque L'image Endoscopique En Lumière Blanche Ou Nbi N'est Pas Affichée Sur Le Moniteur

    5.3 Retrait d'un endoscope présentant une anomalie  Retrait lorsque l'image endoscopique en lumière blanche ou NBI n'est pas affichée sur le moniteur Éteignez tous les équipements (OFF) à l'exception du processeur vidéo, de la source de lumière, du moniteur et de la pompe d'aspiration. Actionnez le processeur vidéo et la source de lumière afin de passer à...
  • Page 114 5.3 Retrait d'un endoscope présentant une anomalie Amenez les freins d'angulation HAUT/BAS et DROITE/GAUCHE vers « F » pour les débloquer. Figure 5.3 Amenez les manipulateurs de béquillage HAUT/BAS et DROITE/GAUCHE en position neutre. Ch. 5 Figure 5.4 Relâchez les manipulateurs de béquillage et retirez prudemment l’endoscope. Enlevez le cale-dents de la bouche du patient.
  • Page 115: Renvoi De L'endoscope Pour Réparation

    à l'hôpital ou chez Olympus. Contactez Olympus avant d'envoyer l'endoscope en réparation. Veuillez joindre une notice descriptive de la panne ou du dommage de l'endoscope lorsque vous envoyez celui-ci en réparation, ainsi que le nom et le numéro de téléphone de la personne chargée de traiter le problème.
  • Page 116 5.4 Renvoi de l'endoscope pour réparation Ch. 5 MANUEL D'UTILISATION TJF-Q190V...
  • Page 117: Chapter 6 Planification D'inspection Liée À L'érecteur

    6.1 Inspection après chaque intervention sur le patient Chapter 6 Planification d'inspection liée à l'érecteur Inspection après chaque intervention sur le patient Effectuez le test d'étanchéité de l'endoscope conformément à la Section 5.4, « Test d'étanchéité de l'endoscope » dans le « MANUEL DE TRAITEMENT ». Vérifiez que des bulles d’air n'apparaissent à...
  • Page 118: Inspection Avant Chaque Intervention Sur Le Patient

    été décelée peut présenter un risque d'infection. Ch. 6 Inspection annuelle Envoyez l'endoscope à Olympus pour une inspection de l'érecteur une fois par an. Contactez OLYMPUS pour toute question concernant l'inspection annuelle. MANUEL D'UTILISATION TJF-Q190V...
  • Page 119: Annexe

    être utilisés avec cet endoscope. Il est possible que certains articles ne soient pas disponibles dans tous les pays. Les nouveaux produits faisant suite à la mise sur le marché des endoscopes peuvent également être compatibles avec ces endoscopes. Pour plus d'informations, contactez Olympus. AVERTISSEMENT Veiller à...
  • Page 120 (MH-14) KV-6 Ann. Processeur vidéo EVIS EXERA III (CV-190, CV-190 PLUS) Flacon de lavage (MAJ-901, MAJ-902 Source de lumière xénon EVIS EXERA III (CLV-190) Module de régulation du CO endoscopique (UCR *1 Utilisez un gaz ininflammable. MANUEL D'UTILISATION TJF-Q190V...
  • Page 121 Combinaison d'instruments Dispositif de contrôle ET Valve à biopsie à usage unique (MAJ-1555) H-V100 Valve à biopsie (MB-358) Instruments d'endothérapie Reportez-vous à la Piston gaz/eau «  Instruments d'endothérapie (MAJ-521 , MAJ-2010 compatibles » à la page 118. Accessoires électrochirurgicaux Reportez-vous à...
  • Page 122: Matériel De Nettoyage

    Combinaison d'instruments  Matériel de nettoyage Appareil de nettoyage Obturateur de canal (MH-944) Irrigateur tous conduits (MH-946) d'endoscope (OER-AW Adaptateur de nettoyage du Écouvillon du canal (BW-20T) Écouvillon de nettoyage du canal système d'aspiration (MH-856) à usage unique (BW-412T) Ann. Écouvillon pour l'orifice du canal Bac à...
  • Page 123: Processeur Vidéo Compatible

    Combinaison d'instruments  Processeur vidéo compatible Video system center (Système vidéo) Endoscope CV-140 CV-160 CV-180 CV-190 CV-190 PLUS TJF-Q190V – – –    compatible – non compatible  Source de lumière compatible Source de lumière Endoscope CLV-U40 CLV-160 CLV-180 CLV-190 TJF-Q190V...
  • Page 124: Instruments D'endothérapie Compatibles

    Combinaison d'instruments  Instruments d'endothérapie compatibles Veuillez noter que certains de ces accessoires peuvent ne pas être disponibles dans certains pays. Pince à biopsie Pince à biopsie (fenêtrée) Type standard Type standard De type standard Type dents de rat (avec aiguille) (avec aiguille) Endoscope TJF-Q190V...
  • Page 125 Combinaison d'instruments Panier d'extraction Extracteur à usage Pince de préhension à usage unique unique rotative Electrode de (rotatif) coagulation Dents de rat avec Type de panier Type panier fleuri type alligator Endoscope TJF-Q190V FG-401Q CD-110U FG-402Q FG-44NR-1 FG-V421PR CD-120U FG-403Q Panier d'extraction Panier d'extraction à...
  • Page 126 Combinaison d'instruments Cathéter De type standard Type à fente Type court effilé Type long effilé Endoscope TJF-Q190V PR-109Q-1 PR-104Q-1 PR-126Q-1 PR-113Q-1 PR-110Q-1 PR-304Q PR-326Q PR-309Q PR-310Q PR-313Q Cathéter Cathéter à usage unique Type à extrémité De type standard Type à fente Type effilé...
  • Page 127 Combinaison d'instruments Cathéter spray Drain biliaire Type pulvérisateur 7 Fr., 8.5 Fr., 10 Fr., 12 Fr. 10 Fr. (avec embout) Endoscope TJF-Q190V PW-1V-1 PBD-421 PW-5V-1 PBD-210 PBD-211 PBD-V621R PW-6P-1 Drain biliaire 7 Fr., 8.5 Fr., 10 Fr. 7 Fr. Endoscope TJF-Q190V PBD-200 PBD-201...
  • Page 128 Combinaison d'instruments Prothèse V de Prothèse V de drainage biliaire Drain biliaire nasal à usage unique drainage biliaire à usage unique (5 Fr., 6 Fr., 7 Fr.) à usage unique (7 Fr., 8.5 Fr., 10 Fr., (7 Fr.) 12 Fr.) Type queue de Type queue de Type α...
  • Page 129 Combinaison d'instruments Kit d'introduction de prothèse V à usage unique Cathéter pousseur Luer-Lock femelle Cathéter pousseur des kits Cathéter pousseur du kit d'introduction du kit d'introduction d'introduction de du kit d'introduction de composant de composant composant à une action conventionnel conventionnel conventionnel et à...
  • Page 130 Combinaison d'instruments Dilatateur Dilatateur à ballonnet V Ballonnet sur fil- Cathéter à ballonnet à ballonnet biliaire à usage unique guide EZDilate à usage unique (avec fil d'incision) Endoscope TJF-Q190V B5-2Q B7-2Q B7-2LA B-V231P-A B-V231P-B B-V232P-A B-V232P-B B-V432P-A B-V432P-B B-V242Q-A B-V242Q-B BD-210N BD-VC431Q BD-410X...
  • Page 131: Instruments Électrochirurgicaux Compatibles

    Combinaison d'instruments  Instruments électrochirurgicaux compatibles Veuillez noter que certains de ces accessoires peuvent ne pas être disponibles dans certains pays. Anse électrochirurgicale Lame papillotomie Couteau de pré- Type tirer avec découpe Type croissant Type hexagonal stabilisateur Endoscope TJF-Q190V KD-16Q-1 KD-17Q-1 KD-18Q-1 KD-10Q-1...
  • Page 132 Combinaison d'instruments Lame papillotomie Sphinctérotome Sphinctérotome lumière triple à usage à usage unique lumière triple unique (fil-guide) Type tirer (coupe Type tirer (coupe Type tirer Type tirer structurée) structurée) Endoscope TJF-Q190V KD-411Q KD-211Q KD-431Q KD-301Q KD-401Q KD-V211M KD-V411M KD-V431M Sphinctérotome V préchargé à usage Sphinctérotome V unique à...
  • Page 133: Informations D'étiquetage Relatives Au Système D'irrigation

    Informations d'étiquetage relatives au système d'irrigation Informations d'étiquetage relatives au système d'irrigation Cette section répertorie les recommandations relatives à l'étiquetage Mitigating the Risk of Cross-Contamination from Valves and Accessories Used for Irrigation through Flexible Gastrointestinal Endoscopes Guidance for Industry and Food and Drug Administration Staff. ...
  • Page 134: Systèmes D'irrigation Distal Et Proximal

    Informations d'étiquetage relatives au système d'irrigation  Systèmes d'irrigation distal et proximal Le schéma ci-après présente les différentes zones des systèmes d'irrigation distal et proximal pour chaque canal.  Termes utilisés dans cette section Système d'irrigation distal : Ensemble des composants du système d'irrigation situés entre le patient et la valve anti-reflux (valve incluse).
  • Page 135: Consommables

    Informations d'étiquetage relatives au système d'irrigation  Consommables Aucune  Dispositifs réutilisables La liste ci-dessous répertorie les éléments réutilisables. • Dispositifs réutilisables − Endoscope − Valve air/eau (MH-438) − Piston gaz/eau (MAJ-521 , MAJ-2010 • Dispositifs réutilisables, après 24 heures d'utilisation multi-patient −...
  • Page 136: Informations Relatives À La Cem

    Informations relatives à la CEM Informations relatives à la CEM  Indications et déclaration du fabricant — Émissions électromagnétiques Ce modèle est destiné à être utilisé par du personnel médical dans des environnements médicaux et pour une utilisation dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-après. Le client ou l'utilisateur de ce modèle doit veiller à...
  • Page 137: Indications Et Déclaration Du Fabricant - Immunité Électromagnétique

    électromagnétique spécifié ci-après. Le client ou l'utilisateur de ce modèle doit veiller à ce qu'il soit utilisé dans cet environnement. Ce dispositif peut être utilisé avec un matériel d'électrochirurgie à haute fréquence conçu par Olympus. CEI 60601-1-2 (2007, 2001) Niveau de test...
  • Page 138 Informations relatives à la CEM CEI 60601-1-2 (2007, 2001) Niveau de test Niveau de test Essai Niveau de Environnement CEI 60601-1-2 CEI 60601-1-2 d'immunité conformité électromagnétique — (2014) (2007, 2001) Indications Baisses de 0 % U < 5 % U Identique aux La qualité...
  • Page 139 Informations relatives à la CEM Niveau de Niveau de test CEI 60601-1-2 (2007, 2001) Essai test Niveau de CEI 60601-1-2 Environnement d'immunité CEI 60601-1-2 conformité (2014) électromagnétique — Indications (2007, 2001) Émissions RF Identique aux Distance de séparation recommandée par conduction (150 kHz –...
  • Page 140 Informations relatives à la CEM REMARQUE • Le niveau des champs émis par des émetteurs RF fixes, tel que déterminé par une étude électromagnétique sur site doit être inférieur au niveau de conformité dans chaque plage de fréquences Le niveau du champ émis par des émetteurs fixes, tels que les stations de base pour téléphones (cellulaires/sans fil) et les radios mobiles, les radios amateur, les émetteurs radio AM et FM et les émetteurs TV ne peut pas être prédit théoriquement avec précision.
  • Page 141: Indications Et Déclaration Du Fabricant - Câbles Utilisés Pour Les Tests De Conformité Électromagnétique

    être utilisés au plus près à 30 cm (12 pouces) de toute partie du processeur vidéo, y compris des câbles spécifiés par Olympus. Sinon, il pourrait en résulter une dégradation des performances de ce matériel.
  • Page 143 © 2018 OLYMPUS MEDICAL SYSTEMS CORP. Tous droits réservés. Cette publication ne peut être reproduite ni distribuée, en tout ou en partie, sans l’autorisation expresse d’OLYMPUS MEDICAL SYSTEMS CORP. faite par écrit. OLYMPUS est une marque déposée d’OLYMPUS CORPORATION Les autres marques déposées, noms de produit, logos ou noms de marque utilisés dans ce document sont généralement des marques déposées ou...
  • Page 144: Distributeurs

    2951 Ishikawa-cho, Hachioji-shi, TOKYO 192-8507, JAPAN Numéro de téléphone +81 42 642-2111, Numéro de fax +81 42 646-2429 — Distributeurs — OLYMPUS EUROPA SE & CO. KG Wendenstraße 14-18, 20097 HAMBURG, GERMANY Postfach 10 49 08, 20034 HAMBURG, GERMANY Numéro de téléphone +49 40 23773-0, Numéro de fax +49 40 23773-4656 OLYMPUS FRANCE SAS 19, Rue d’Arcueil, CS 700014, 94593 RUNGIS CEDEX, FRANCE...

Ce manuel est également adapté pour:

Tjf-q190v

Table des Matières