Olympus EVIS EXERA BF–160 Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour EVIS EXERA BF–160:
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

0 6 0 8 7 3 _ 8 - 0
Numéro d'article: FR-060873
Version 8.0 – 08/2019
Reportez−vous au manuel d'accompagnement de l'endoscope, le «MANUEL DE
RETRAITEMENT» qui donne, en page de couverture, les informations sur votre
modèle d'endoscope pour la réinitialisation.
MODE D'EMPLOI
BRONCHOSCOPE EVIS EXERA
OLYMPUS BF–160
OLYMPUS BF–P160
OLYMPUS BF–1T160
OLYMPUS BF–XT160
OLYMPUS BF–3C160
BRONCHOVIDÉOENDOSCOPE EVIS EXERA
OLYMPUS BF–MP160F
OLYMPUS BF–XP160F
MANUEL
D'UTILISATION

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Olympus EVIS EXERA BF–160

  • Page 1 MANUEL D'UTILISATION MODE D’EMPLOI BRONCHOSCOPE EVIS EXERA OLYMPUS BF–160 OLYMPUS BF–P160 OLYMPUS BF–1T160 OLYMPUS BF–XT160 OLYMPUS BF–3C160 BRONCHOVIDÉOENDOSCOPE EVIS EXERA OLYMPUS BF–MP160F OLYMPUS BF–XP160F 0 6 0 8 7 3 _ 8 - 0 Numéro d’article: FR-060873 Version 8.0 – 08/2019 Reportez−vous au manuel d’accompagnement de l’endoscope, le «MANUEL DE...
  • Page 3: Table Des Matières

    Contenu Contenu Symboles..................Informations importantes − à lire avant l’utilisation ....Domaines d’application ................Conditions d’application de l’endoscopie et du traitement endoscopique ................... Mode d’emploi................... Qualification de l’utilisateur ..............Compatibilité des instruments ..............Nettoyage avant la première utilisation/désinfection et stockage après utilisation ..................
  • Page 4 Contenu Chapitre 5 Détection des pannes..........Indications pour la détection des pannes........Retrait de l’endoscope en cas d’anomalie ........Envoi de l’endoscope en réparation..........Annexe ................... Organigramme ..................Informations relatives à la CEM ..............MANUEL D’UTILISATION DE LA série BF-160...
  • Page 5: Symboles

    Symboles Symboles Les symboles représentés sur l’emballage de cet appareil et/ou sur l’appareil ont la signification suivante : Voir mode d’emploi Attention Endoscope Équipement type BF Numéro de lot Ne pas utiliser plusieurs fois. A utiliser avant le (date limite d’utilisation) Numéro de lot de stérilisation Stérilisé...
  • Page 6 Symboles MANUEL D’UTILISATION DE LA série BF-160...
  • Page 7: Informations Importantes − À Lire Avant L'utilisation

    Domaines d’application Ces instruments sont destinés à être utilisés avec un centrage de système vidéo Olympus, la source lumineuse, les fournitures de documentation, le moniteur vidéo, les accessoires de soins endoscopiques (par exemple les pinces de biopsie) et autres équipements accessoires d’endoscopie et de soins endoscopiques des voies aériennes et de l’arbre trachéo-bronchique.
  • Page 8: Mode D'emploi

    Veillez à conserver ce mode d’emploi et les autres manuels dans un endroit sûr et facile d’accès. Si vous avez des questions ou des remarques concernant ce mode d’emploi, n’hésitez pas à contacter Olympus. Qualification de l’utilisateur Cet appareil doit uniquement être utilisé par un médecin, ou du personnel médical sous la surveillance d’un médecin.
  • Page 9: Nettoyage Avant La Première Utilisation/Désinfection Et Stockage Après Utilisation

    L’appareil ne doit être ni démonté, ni modifié ou réparé par l’utilisateur, ceci pouvant entraîner des blessures du patient ou de l’utilisateur, ou encore endommager l’endoscope. Les travaux de réparation sont réservés aux techniciens Olympus. Indications Les indications suivantes sont utilisées dans ce mode d’emploi : AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,...
  • Page 10: Avertissements Et Mesures De Précaution

    Informations importantes − à lire avant l’utilisation Avertissements et mesures de précaution Veuillez respecter les mesures de précaution suivantes lors de la manipulation de l’appareil. Respectez également les avertissements et mesures de précaution mentionnés dans chaque chapitre de ce mode d’emploi. AVERTISSEMENT •...
  • Page 11 Informations importantes − à lire avant l’utilisation • Ne quittez jamais des yeux limage endoscopique lorsque vous utilisez des instruments d’endothérapie. Autrement, vous risquez de blesser le patient. • Vous n’utiliserez jamais la section flexible d’endoscope ni ne réaliserez d’aspiration ni ne retirerez le tube d’endoscope introduit quand l’image est figée.
  • Page 12 CV-160. Bien que ce circuit intégré soit résistant, un dommage peut provoquer la perte des données enregistrées. Si le circuit intégré est endommagé, veuillez contacter Olympus. • Des perturbations électromagnétiques peuvent se produire à proximité d’un équipement portant le symbole ci−dessous ou de tout équipement de communication RF (fréquence...
  • Page 13 Informations importantes − à lire avant l’utilisation Précautions à prendre pour l’image endoscopique coupée ou gelée AVERTISSEMENT • Si l’image endoscopique est soudainement coupée ou l’image gelée sur le moniteur durant l’examen ne peut pas être rétablie, mettre immédiatement fin à l’examen et retirer l’endoscope du patient.
  • Page 14: Exemples Illustratifs D'une Manipulation Incorrecte

    Informations importantes − à lire avant l’utilisation • Évitez de toucher les contacts électriques du connecteur de l’endoscope. Sinon, vous risquez d’endommager le CCD. • Les touches de télécommande de l’endoscope ne peuvent pas être démontées de la poignée. N’appuyez pas exagérément sur les touches, sinon, vous risquez de les casser, ce qui pourrait entraîner des fuites.
  • Page 15: Chapitre 1 Contrôle À La Réception

    Vérifiez qu’ils soient tous en bon état. Si un instrument est endommagé, s’il y a un élément manquant ou si vous avez des questions, n’utilisez pas l’instrument et contactez Olympus. Cet instrument n’a été ni désinfecté, ni stérilisé avant la livraison.
  • Page 16: Chapitre 2 Terminologie Et Caractéristiques

    Chapitre 2 Terminologie et caractéristiques Chapitre 2 Terminologie et caractéristiques Terminologie Bouchon d’étanchéité (MH-553) Cordon universel Raccord de ventilation 2. Connecteur électrique Numéro de série Contacts électriques 1. Connecteur de l’endoscope Guide lumineux MANUEL D’UTILISATION DE LA série BF-160...
  • Page 17 Chapitre 2 Terminologie et caractéristiques 4. Piston d’aspiration (MAJ-207) 3. Levier de béquillage Cage d’aspiration HAUT/BAS Fente Poignée 5. Valve à biopsie à usage unique (MAJ-210) 10. Repère d’identification pour la compatibilité matérielle du ® STERRAD 200/NX™ (BF-MP160F/XP160F) Canal opérateur 6.
  • Page 18: Fonctions De L'endoscope

    Chapitre 2 Terminologie et caractéristiques Fonctions de l’endoscope 1. Connecteur de l’endoscope Le connecteur de l’endoscope relie l’endoscope au connecteur de la source lumineuse et conduit la lumière de la source lumineuse à l’endoscope. 2. Connecteur électrique Le connecteur de câble de vidéoendoscopie permet de brancher le câble de vidéoendoscopie et relie l’endoscope avec le processeur vidéo.
  • Page 19: Caractéristiques

    Chapitre 2 Terminologie et caractéristiques 7. Code couleur Le code permet de vérifier rapidement la compatibilité des instruments d’endothérapie. L’endoscope peut être utilisé avec des instruments signalés par le même code couleur. • Bleu : BF-160, BF-P160, BF-MP160F • Vert : BF-1T160 •...
  • Page 20: Conditions D'utilisation

    Chapitre 2 Terminologie et caractéristiques Conditions d’utilisation 10 – 40 °C (50 – 104 °F) Conditions Température ambiante opératoires Humidité relative 30 – 85 % Pression 700 – 1060 hPa atmosphérique (0,7 – 1,1 kgf/cm (10,2 – 15,4 psia) Environnement de Température ambiante 5 –...
  • Page 21 Chapitre 2 Terminologie et caractéristiques Caractéristiques Modèle BF-160 Système Champ de vision 120° optique Direction de la vision Optique droite Profondeur de champ 3 – 100 mm Gaine Diamètre extérieur de ø 5,3 mm d’introduction l’extrémité distale Agrandissement de 1. Objectif l’extrémité...
  • Page 22 Chapitre 2 Terminologie et caractéristiques Modèle BF-P160 Système Champ de vision 120° optique Direction de la vision Optique droite Profondeur de champ 3 – 100 mm Gaine Diamètre extérieur de ø 4,8 mm d’introduction l’extrémité distale Agrandissement de 1. Objectif l’extrémité...
  • Page 23 Chapitre 2 Terminologie et caractéristiques Modèle BF-1T160 Système Champ de vision 120° optique Direction de la vision Optique droite Profondeur de champ 3 – 100 mm Gaine Diamètre extérieur de ø 6,0 mm d’introduction l’extrémité distale Agrandissement de 1. Objectif l’extrémité...
  • Page 24 Chapitre 2 Terminologie et caractéristiques Modèle BF-XT160 Système Champ de vision 120° optique Direction de la vision Optique droite Profondeur de champ 3 – 100 mm Gaine Diamètre extérieur de ø 6,2 mm d’introduction l’extrémité distale Agrandissement de 1. Objectif l’extrémité...
  • Page 25 Chapitre 2 Terminologie et caractéristiques Modèle BF-3C160 Système Champ de vision 120° optique Direction de la vision Optique droite Profondeur de champ 3 – 100 mm Gaine Diamètre extérieur de ø 3,8 mm d’introduction l’extrémité distale Agrandissement de 1. Objectif l’extrémité...
  • Page 26 Chapitre 2 Terminologie et caractéristiques Modèle BF-MP160F Système Champ de vision 120° optique Direction de la vision Optique droite Profondeur de champ 3 – 50 mm Gaine Diamètre extérieur de ø 4,0 mm d’introduction l’extrémité distale Agrandissement de 1. Objectif l’extrémité...
  • Page 27 Chapitre 2 Terminologie et caractéristiques Modèle BF-XP160F Système Champ de vision 90° optique Direction de la vision Optique droite Profondeur de champ 2 – 50 mm Gaine Diamètre extérieur de ø 2,8 mm d’introduction l’extrémité distale Agrandissement de 1. Objectif l’extrémité...
  • Page 28 Chapitre 2 Terminologie et caractéristiques Réglementation sur Conforme aux spécifications de la les produits directive 93/42/CEE concernant les médicaux produits médicaux. Classification : Classe II a Norme d'application : Cet instrument est conforme aux CEI 60601-1-2: 2001 normes indiquées dans la colonne de CEI 60601-1-2: 2007 gauche.
  • Page 29 Chapitre 2 Terminologie et caractéristiques MANUEL D’UTILISATION DE LA série BF-160...
  • Page 30: Chapitre 3 Préparation Et Contrôle

    Contrôlez également les accessoires qui seront utilisés avec l’appareil conformément à leurs modes d’emploi. Ne pas utiliser l’instrument s’il présente un dysfonctionnement. Retourner à Olympus pour réparation selon les indications de la section 5.3, « Envoi de l’endoscope en réparation ». Si vous constatez pendant le contrôle des irrégularités, veuillez suivre les instructions du...
  • Page 31: Préparation Des Accessoires

    Chapitre 3 Préparation et contrôle Préparation des accessoires Préparez avant chaque examen les appareils représentés sur l’Illustration 3.1 (pour la compatibilité, consultez la section « Organigramme » en Annexe) ainsi qu’une tenue de protection comportant: lunettes protectrices, masque, vêtements et gants imperméables. Respectez également les instructions du mode d’emploi des instruments respectifs.
  • Page 32: Contrôle De L'endoscope

    Illustration 3.2. Si l’orifice du canal opérateur tourne, n’utilisez pas l’endoscope et envoyez−le à Olympus pour réparation. Illustration 3.2 Inspectez visuellement la partie en caoutchouc autour de l’orifice du canal opérateur.
  • Page 33 Chapitre 3 Préparation et contrôle Vérifiez que la carotte et la gaine d’introduction ne soient ni tordues, ni pliées ou comportent toutes autres altérations. Vérifiez que la surface externe de toute la gaine d’introduction ainsi que la partie béquillable et l’extrémité distale ne comportent pas de pliures, de déformations, de rayures, de creux, de trous, aucun objet saillant ou d’autres altérations.
  • Page 34: Contrôle De La Partie Béquillable

    Chapitre 3 Préparation et contrôle Contrôle de la partie béquillable Procédez au contrôle suivant lorsque la partie béquillable est parfaitement droite. AVERTISSEMENT La partie béquillable est probablement endommagée si le levier de béquillage ou la partie béquillable ne fonctionnent pas facilement. Dans ce cas, n’utilisez pas l’endoscope car il se peut qu’il soit impossible de remettre la partie béquillable en position droite au cours d’un traitement.
  • Page 35: Contrôle De La Valve À Biopsie À Usage Unique (Maj-210)

    Chapitre 3 Préparation et contrôle Bras Touche Connecteur d’aspiration Illustration 3.5 Vérifiez que la touche peut être appuyée sans grande résistance. Contrôle de la valve à biopsie à usage unique (MAJ-210) AVERTISSEMENT • La valve à biopsie est délivrée sous protection stérile. Vous n’ouvrirez l’emballage qu’au moment de l’utiliser.
  • Page 36 Chapitre 3 Préparation et contrôle Fente Boîtier Illustration 3.6 Contrôle du cale−dents (MA-651) ATTENTION N’utilisez pas un cale−dents endommagé, déformé ou qui présente d’autres altérations. Vous risquez alors de blesser le patient et/ou endommager le système. REMARQUE Il est recommandé de toujours insérer un cale−dents dans la bouche du patient avant d’introduire l’endoscope pour empêcher que le patient ne morde involontairement la gaine d’introduction.
  • Page 37: Fixation Des Accessoires Sur L'endoscope

    Chapitre 3 Préparation et contrôle Fixation des accessoires sur l’endoscope Fixation du piston d'aspiration AVERTISSEMENT Fixez fermement le piston d'aspiration à l'orifice du canal opérateur. Si le piston d'aspiration est mal fixé à l'endoscope ou si un interstice existe entre la base du piston et le haut de la cage d'aspiration, le piston peut se détacher de l'endoscope et faire échapper ou gicler des matières organiques du patient par l'interstice.
  • Page 38 Chapitre 3 Préparation et contrôle Vérifier que la base de la valve d’aspiration entre bien en contact avec le cylindre d’aspiration. Une fixation mal effectuée génère un interstice entre la base du piston d'aspiration et le haut de la cage d'aspiration (voir Illustration 3.9). Aucun interstice Interstice...
  • Page 39: Fixation De La Valve À Biopsie

    Chapitre 3 Préparation et contrôle Fixation de la valve à biopsie AVERTISSEMENT L’efficacité du système d’aspiration endoscopique peut être amputée provoquant la fuite de débris de matériaux du patient ou une projection hors de l’endoscope si la valve à biopsie n’est pas raccordée correctement au port du conduit bioscopique.
  • Page 40: Contrôle Et Fixation Des Accessoires

    Chapitre 3 Préparation et contrôle Contrôle et fixation des accessoires Contrôle des accessoires ATTENTION • Les endoscopes de la série BF-160 ne sont pas compatibles avec le centrage de système vidéo CV-200/240/260. • Pour le BF-P160/XT160/3C160, utilisez uniquement le centrage de système vidéo CV-160. Ces endoscopes ne sont pas compatibles avec le système de centrage vidéo CV-100/140.
  • Page 41 Chapitre 3 Préparation et contrôle Si un équipement auxiliaire quelconque est sous tension (ON), mettez le hors tension (OFF). Introduisez complètement le connecteur de l’endoscope dans le connecteur de la source lumineuse. Amenez la marque du câble vidéoscopique sur la marque 1 du connecteur d’endoscope et poussez à...
  • Page 42: Contrôle Du Système Endoscopique

    Chapitre 3 Préparation et contrôle Contrôle du système endoscopique Contrôle de l’image endoscopique Avant l’utilisation, nettoyez l’objectif avec une compresse stérile imbibée d’une solution saline ou d’eau stérile. Placez l’interrupteur du processeur vidéo, de la source lumineuse et de l’écran sur (ON) et contrôlez l’image endoscopique conformément aux instructions des modes d’emploi respectifs.
  • Page 43: Contrôle Du Lavage

    Chapitre 3 Préparation et contrôle Retirez l’extrémité distale de l’eau. Appuyez sur le piston d’aspiration et aspirez de l’air pendant quelques secondes, afin de chasser les dernières gouttes du canal opérateur. Contrôle du canal opérateur ATTENTION Gardez les yeux hors d’atteinte de l’extrémité distale lorsque vous introduisez un instrument d’endothérapie.
  • Page 44: Chapitre 4 Fonctionnement

    Chapitre 4 Fonctionnement Chapitre 4 Fonctionnement Cet appareil doit uniquement être utilisé par un médecin, ou du personnel médical sous la surveillance d’un médecin. L’utilisateur doit avoir suivi une formation approfondie sur les techniques endoscopiques. Ce mode d’emploi ne traite pas des techniques endoscopiques. Il traite uniquement des principes de fonctionnement et des mesures de précautions inhérentes à...
  • Page 45 Chapitre 4 Fonctionnement • N’introduisez pas ou ne retirez pas l’endoscope sous l’une des conditions suivantes. Autrement, vous risquez de blesser le patient. − Attendre que l’instrument d’endothérapie atteigne le bout périphérique de l’endoscope. − Retrait pendant le verrouillage de la section flexible. −...
  • Page 46: Introduction

    Chapitre 4 Fonctionnement Introduction Prise en main et maniement de l’endoscope La poignée de l’endoscope est tenue de la main gauche. Manipulez le piston d’aspiration avec l’index gauche et le levier de béquillage HAUT/BAS avec le pouce. Vous avez ainsi la main droite libre pour manipuler la gaine d’introduction (voir Illustration 4.1).
  • Page 47: Béquillage De L'extrémité Distale

    Chapitre 4 Fonctionnement > 10 cm Illustration 4.2 Au besoin, appliquez un lubrifiant soluble à l’eau et compatible aux applications médicales sur la gaine d’introduction. Placez le cale−dents entre les dents ou les gencives du patient, le collet extérieur se trouvant à l’extérieur de la bouche du patient. Enfoncez l’extrémité...
  • Page 48 Chapitre 4 Fonctionnement  Aspiration AVERTISSEMENT • Réglez la pression d’aspiration de la pompe d’aspiration dans la plage de −34 kPa à 0 kPa. Une aspiration excessive peut compliquer l’arrêt de l’aspiration. S’il est impossible d’arrêter l’aspiration, détachez le tube d’aspiration du connecteur du piston d’aspiration et éteignez la pompe d’aspiration.
  • Page 49: Observation De L'image Endoscopique

    Chapitre 4 Fonctionnement Observation de l’image endoscopique Pour de plus amples informations concernant le réglage de la luminosité, consultez le mode d’emploi de la source lumineuse. REMARQUE • Le réglage de brillance du centrage de système vidéo est trop élevé pour le BF-XP160F. Amenez l’interrupteur sélecteur de mode iris du centrage de système vidéo sur le mode iris maximum.
  • Page 50 Chapitre 4 Fonctionnement • Lorsque vous introduisez ou retirez un instrument d’endothérapie, assurez−vous que son extrémité distale est fermée ou complètement rentrée dans la gaine d’insertion. Introduisez ou retirez l’instrument d’endothérapie lentement et droit dans/de la fente de la valve à biopsie. Sinon, vous risquez d’endommager la valve à...
  • Page 51: Introduction D'instruments D'endothérapie Dans L'endoscope

    Chapitre 4 Fonctionnement Introduction d’instruments d’endothérapie dans l’endoscope AVERTISSEMENT • Débrancher le bouchon d’étanchéité de la valve à biopsie du corps principal permet de réduire la force nécessaire pour introduire l’instrument d’endothérapie. Toutefois, vous risquez de diminuer l’efficacité du système d’aspiration de l’endoscope.
  • Page 52: Fonctionnement Des Instruments D'endothérapie

    Chapitre 4 Fonctionnement Fonctionnement des instruments d’endothérapie Reportez−vous aux instructions de fonctionnement contenues dans les modes d’emploi des instruments d’endothérapie. Retrait des instruments d’endothérapie AVERTISSEMENT • Ne retirez pas l’instrument d’endothérapie lorsque la pointe est ouverte ou sort du tube de gaine, sinon, vous risquez de blesser le patient et/ou d’endommager l’instrument.
  • Page 53 Les opérations d’électrochirurgie peuvent être réalisées. • Certains endoscopes Olympus sont équipés d’un circuit de retour pour le courant de fuite entre l’endoscope et l’instrument d’électrochirurgie. Cependant, les endoscopes de la série BF-160 ne sont pas équipés d’un tel circuit car le courant de fuite entre l’endoscope et l’instrument...
  • Page 54 Chapitre 4 Fonctionnement • Pour l’instrument d’électrochirurgie PSD-10, le cordon P suivant est nécessaire: − Cordon P (MB-582) − Cordon P pour plaque à usage unique (MB-584) Le cordon S−P n’est pas nécessaire. • L’utilisation de courants haute fréquence peut provoquer des interférences de l’image endoscopique.
  • Page 55 Chapitre 4 Fonctionnement Coagulation au plasma argon (CPA) (à l'exception de BF-3C160/MP160F/XP160F) AVERTISSEMENT • Ne jamais procéder à une CPA avec les dispositifs BF-3C160/MP160F/XP160F, car leurs extrémités distales ne sont pas isolées. Ceci pourrait causer des blessures au patient. • Le gaz argon lui-même n'est ni un combustible ni un agent favorisant la combustion de matières inflammables, mais le plasma argon est extrêmement chaud et peut enflammer des...
  • Page 56 (à l'exception de BF-3C160/MP160F/XP160F) sont isolées. Ceci permet la réalisation de la CPA. • Certains endoscopes Olympus sont équipés d'un circuit de retour pour le courant de fuite entre l'endoscope et l'instrument d’électrochirurgie. Cependant, les endoscopes de la série BF-160 ne sont pas équipés d'un tel circuit car le courant de fuite entre l'endoscope et l'instrument de chirurgie HF est très faible, la gaine d'introduction étant courte.
  • Page 57 Chapitre 4 Fonctionnement Chirurgie laser AVERTISSEMENT • BF−MP160F/XP160F n’est pas adapté pour les traitements au laser. Utiliser BF−MP160F/XP160F pour un traitement laser pourrait occasionner des anomalies de l’image endoscopique et provoquer des blessures à l’intérieur du corps du patient. • N’effectuez pas de traitement au laser en présence d’oxygène.
  • Page 58: Examens Échographiques

    Chapitre 4 Fonctionnement Examens échographiques AVERTISSEMENT • Vérifiez que le ballonnet est complètement dégonflé avant de retirer la gaine de la sonde échographique de l’endoscope. Le patient risque d’être blessé et/ou la sonde ultrasonique peut être endommagée si vous retirez la sonde alors que le ballon est gonflé.
  • Page 59: A L'aide D'une Seringue

    Laissez l’endoscope dans le patient et contactez immédiatement Olympus. Si vous essayez de retirer l’endoscope de force, vous risquez de blesser le patient Retirez lentement l’endoscope du patient, sans quitter des yeux l’image endoscopique.
  • Page 60: Transport De L'endoscope

    Chapitre 4 Fonctionnement Transport de l’endoscope Transport à l’intérieur de l’hôpital Prenez l’endoscope, réglez la gaine d’introduction, enroulez le cordon universel, prenez le connecteur de l’endoscope et la poignée d’une main et de l’autre, sans trop serrer, l’extrémité distale de la gaine d’introduction (voir Illustration 4.8). Illustration 4.8 Transport hors de l’hôpital Veillez à...
  • Page 61 Chapitre 4 Fonctionnement MANUEL D’UTILISATION DE LA série BF-160...
  • Page 62: Chapitre 5 Détection Des Pannes

    être supprimés à l’aide des instructions de la section 5.1, « Indications pour la détection des pannes ». S’il n’est tout de même pas possible d’éliminer le problème, n’utilisez pas l’endoscope et envoyez−le à Olympus pour réparation. Olympus n’assure pas la réparation des accessoires.
  • Page 63: Indications Pour La Détection Des Pannes

    Ne réparez jamais les pannes ou erreurs autres que celles mentionnées ci−dessous. Les travaux de réparation sur l’appareil par un personnel non agréé pouvant entraîner des blessures du patient et/ou endommager l’endoscope, veuillez contacter Olympus pour réparation.  Lavage Problème Cause possible Remède...
  • Page 64: Qualité De L'image Ou Luminosité

    Un point noir apparaît La fibre de guide S’il n’y a pas d’image visible, sur l’écran. d’image est rompue. envoyez l’endoscope à Olympus pour réparation. MANUEL D’UTILISATION DE LA série BF-160...
  • Page 65: Instruments D'endothérapie

    Chapitre 5 Détection des pannes  Instruments d’endothérapie Problème Cause possible Remède Les instruments L’instrument Sélectionnez un instrument d’endothérapie sont d’endothérapie utilisé d’endothérapie compatible à l’aide durs à manipuler dans n’est pas compatible. de l’ « Organigramme » joint en le canal opérateur.
  • Page 66: Retrait De L'endoscope En Cas D'anomalie

    ; appliquez les mesures appropriées. Si vous constatez la moindre anomalie, contactez immédiatement Olympus. Si vous essayez de retirer l’endoscope ou l’instrument d’endothérapie de force, vous risquez de blesser le patient et/ou de provoquer des hémorragies.
  • Page 67: Envoi De L'endoscope En Réparation

    Olympus. Contactez Olympus avant d’envoyer l’endoscope en réparation. Veuillez joindre une notice descriptive de la panne ou du dommage de l’endoscope lorsque vous envoyez celui−ci en réparation, ainsi que le nom et le numéro de téléphone de la personne chargée de traiter le problème.
  • Page 68: Annexe

    Les nouveaux produits qui seront prochainement introduits sur le marché peuvent également être compatibles avec cet instrument. Pour de plus amples informations, veuillez contacter Olympus. AVERTISSEMENT L’utilisateur porte la pleine responsabilité de l’utilisation de systèmes d’instruments autres que ceux recommandés ici.
  • Page 69 Annexe ∗ ∗ Bistouris électriques Pompes d’aspiration Bistouris électriques PSD-60 KV-4/5 SSU-2 UES-10/20/30 Unité de coagulation au plasma argon*2 PSD-10/20/30 ENDOPLASMA Piston d’aspiration (MAJ-207) Valve à biopsie à ∗1 Câble de vidéoendoscopie Câble vidéoscopique 100 usage unique (MAJ-843) (MD-680 ou MH-976) (MAJ-210) Centrage de système vidéo Centrage de système vidéo...
  • Page 70: Processeurs Vidéo Evis Exera/Processeurs Vidéo Evis

    Annexe Instruments de nettoyage et de désinfection Testeur d’étanchéité (MB-155) Bac à ultrasons Unité de maintenance Bouchon d‘étanchéité (KS-2/ ENDOSONIC) (MU-1) (MH-553) Écouvillon pour l’orifice du canal (MH-507) Écouvillon simple brosse à usage unique (BW−400B, pour ∗1 BF−3C160/XP160F) Adaptateur de nettoyage pour l’aspiration (MAJ-222) Écouvillon...
  • Page 71 Annexe  Instruments d’endothérapie PINCE À BIOPSIE Fenêtrée avec Mâchoires alligator Type oscillant Fenêtrée aiguille Endoscope BF-1T160 FB-15C-1 FB-52C-1 FB-20C-1 FB-34C-1 BF-160/P160/ FB-15C-1 FB-52C-1 FB-19C-1 FB-34C-1 MP160F BF-XT160 FB-36C-1 FB-52C-1 FB-35C-1 FB-34C-1 BF-3C160/ – – – – XP160F PINCE À BIOPSIE Cuillères ovales A cuillères ovales Dents de rat...
  • Page 72 Annexe PINCES DE BIOPSIE A USAGE UNIQUE (à fenêtre) Mors crocodile Mâchoires alligator Ovale Ovale avec aiguille avec aiguille (Modèle oscillant) (Modèle oscillant) (Modèle oscillant) (Modèle oscillant) Endoscope BF-1T160 FB-211D FB-221D FB-231D FB-241D BF-160/P160/ FB-211D FB-221D FB-231D FB-241D MP160F BF-XT160 FB-211D FB-221D FB-231D...
  • Page 73 Annexe BROSSE INSTRUMENT DE MESURE CATHÉTER À CYTOLOGIQUE BALLONNET À usage unique Standard Angulable Endoscope BC-202D ∗ ∗ BF-1T160 B5-2C M1-1C M2-1C/2C -1210 to 5010 BF-160/P160/ BC-202D ∗ ∗ B5-2C M1-1C M2-1C/2C MP160F -1210 to 5010 BC-202D ∗ ∗ BF-XT160 B7-2C M1-1C M2-1C/2C...
  • Page 74 Annexe EXTRACTEUR Panier extracteur Mâchoires alligator Modèle spécial à corbeille de calculs Endoscope – – BF-1T160 FG-51D FG-52D BF-160/P160/ – – FG-51D FG-52D MP160F BF-XT160 FG-6L-1 FG-16L-1 FG-51D FG-52D BF-3C160/ – – FG-51D FG-52D XP160F EXTRACTEUR EXTRACTEUR Type panier MAGNÉTIQUE Type trois clous Type boucle parallèle...
  • Page 75 Annexe CATHÉTER À CATHÉTER AIGUILLE PULVÉRISATEUR INJECTEUR D’ASPIRATION Type standard Type pulvérisateur Endoscope ∗ BF-1T160 PR-2B-1 PW-6C-1 NA-1C-1/2C-1 NM-1D /8L-1/9L-1 BF-160/P160/ ∗ PR-2B-1 PW-6C-1 NA-1C-1/2C-1 NM-3K /8L-1/9L-1 MP160F ∗ NM-1D BF-XT160 PR-2B-1 PW-6C-1 NA-1C-1/2C-1 4L-1 to 9L-1 BF-3C160/ – – –...
  • Page 76: Instrument De Chirurgie Hf

    Annexe  Instrument de chirurgie HF ÉLECTRODE DE ANSE DIATHERMIQUE COAGULATION PINCE « CHAUDE » Croissant Type large Électrode boule Endoscope BF-1T160 SD-18C-1 SD-7C-1 CD-6C-1 FD-6C-1/7C-1 BF-160/P160 SD-18C-1 SD-7C-1 CD-6C-1 FD-7C-1 BF-XT160 SD-18C-1 SD-7C-1 CD-6C-1 FD-6C-1/7C-1 SPHINCTÉROTOME LAME Sonde CPA Plat Endoscope MAJ-1011/MAJ-1012/REF20132-178 :...
  • Page 77: Informations Relatives À La Cem

    Annexe Informations relatives à la CEM  Indications et déclaration du fabricant — Émissions électromagnétiques Ce modèle est destiné à être utilisé par du personnel médical dans des environnements médicaux et pour une utilisation dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-après. Le client ou l'utilisateur de ce modèle doit veiller à...
  • Page 78: Indications Et Déclaration Du Fabricant - Immunité Électromagnétique

    électromagnétique spécifié ci-après. Le client ou l'utilisateur de ce modèle doit veiller à ce qu'il soit utilisé dans cet environnement. Ce dispositif peut être utilisé avec un matériel d'électrochirurgie à haute fréquence conçu par Olympus. Niveau de test Niveau de test...
  • Page 79 Annexe Niveau de test Niveau de test CEI 60601-1-2 (2007, 2001) Essai Niveau de CEI 60601-1-2 CEI 60601-1-2 Environnement électromagnétique — d'immunité conformité (2014) (2007, 2001) Indications Baisses de 0 % U < 5 % U Voir colonne La qualité de l'alimentation électrique doit tension, de gauche être semblable à...
  • Page 80 Annexe Niveau de test Niveau de test CEI 60601-1-2 (2007, 2001) Essai Niveau de CEI 60601-1-2 CEI 60601-1-2 Environnement électromagnétique — d'immunité conformité (2014) (2007, 2001) Indications Émissions RF 3V (V Voir colonne Distance recommandée par conduction (150 kHz – de gauche (150 kHz –...
  • Page 81 Annexe • Le niveau des champs émis par des émetteurs RF fixes, tel que déterminé par une étude électromagnétique sur site doit être inférieur au niveau de conformité dans chaque plage de fréquences Le niveau du champ émis par des émetteurs fixes, tels que les stations de base pour téléphones (cellulaires/sans fil) et les radios mobiles, les radios amateurs, les émetteurs radio AM et FM et les...
  • Page 82: Indications Et Déclaration Du Fabricant - Câbles Utilisés Pour Les Tests De Conformité Électromagnétique

    être utilisés au plus près à 30 cm (12 pouces) de toute partie du processeur vidéo, y compris des câbles spécifiés par Olympus. Sinon, il pourrait en résulter une dégradation des performances de ce matériel.  Indications et déclaration du fabricant — Câbles utilisés pour les tests de conformité...
  • Page 83 Annexe  Distances de séparation recommandées entre les équipements de communication RF portatifs et mobiles et ce modèle Ce modèle est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF émises sont contrôlées. Le client ou l'utilisateur de cet appareil peut aider à éviter les interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimale entre les équipements de communication RF portatifs et mobiles et ce modèle comme recommandé...
  • Page 87 © 2003 OLYMPUS MEDICAL SYSTEMS CORP. Tous droits réservés. Cette publication ne peut être reproduite ni distribuée, en tout ou en partie, sans l’autorisation expresse d’OLYMPUS MEDICAL SYSTEMS CORP. faite par écrit. OLYMPUS est une marque déposée d’OLYMPUS CORPORATION Les autres marques déposées, noms de produit, logos ou noms de marque utilisés dans ce document sont généralement des marques déposées ou...
  • Page 88: Distributeurs

    2951 Ishikawa-cho, Hachioji-shi, TOKYO 192-8507, JAPAN Numéro de téléphone +81 42 642-2111, Numéro de fax +81 42 646-2429 — Distributeurs — OLYMPUS EUROPA SE & CO. KG Wendenstraße 14-18, 20097 HAMBURG, GERMANY Postfach 10 49 08, 20034 HAMBURG, GERMANY Numéro de téléphone +49 40 23773-0, Numéro de fax +49 40 23773-4656 OLYMPUS FRANCE SAS 19, Rue d’Arcueil, CS 700014, 94593 RUNGIS CEDEX, FRANCE...

Table des Matières