Table des Matières

Publicité

Liens rapides

ATOM SA
ATOM SA
Manuale d'uso e manutenzione
Instruction and maintenance handbook
Manual de uso y mantenimiento
Notice d'utilisation et entretien
Handbuch für Gebrauch und Wartung
Handleiding voor gebruik en onderhoud
1.9.11205
11/2007
Orig.: 11/2007
VALE DA MATRICOLA - FROM SERIAL NR. - À PARTIR DU N.SÈRIE - VON SERIEN-NR. - DESDE LA MATRICULA: 172571
via Tiraboschi, 4 - 41041 Casinalbo - Modena - Italia
Tel. +39 059 515 311 - Fax +39 059 510 783
(37.00.184) ATOM H SA
(37.00.185) ATOM E SA
RCM S.p.A.
www.rcm.it - info@rcm.it

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour RCM ATOM SA

  • Page 1 ATOM SA ATOM SA (37.00.184) ATOM H SA (37.00.185) ATOM E SA Manuale d’uso e manutenzione Instruction and maintenance handbook Manual de uso y mantenimiento Notice d’utilisation et entretien Handbuch für Gebrauch und Wartung Handleiding voor gebruik en onderhoud 1.9.11205 11/2007 Orig.: 11/2007...
  • Page 2 WWW.RCM.IT...
  • Page 3: Información Preliminar

    ATOM SA IMPORTANT! IMPORTANTE! IMPORTANTE! This symbol attracts attention to important safety Este simbolo indica las normas de seguridad im- Questo simbolo attira l’attenzione su quelle im- regulations which must be applied to avoid injury or dama- portantes, que, de no seguirse, pueden causar daños per- portanti norme di sicurezza che se non applicate possono ge to your property or that of others.
  • Page 4 ATOM SA IMPORTANT! WICHTIG! BELANGRIJK! Ce symbole attire l’attention sur les normes de Dit symbool vestigt de aandacht op belangrijke Durch dieses Symbol sind Sicherheitsnormen sécurité importantes dont la violation peut causer des veiligheidsnormen die in acht genomen moeten worden om gekennzeichnet, deren Mißachtung Personen- oder Sach-...
  • Page 5: Table Des Matières

    ATOM SA INDICE DEGLI ARGOMENTI pag. GENERALITÀ CARATTERISTICHE TECNICHE APPARECCHI DI CONTROLLO E COMANDI 32/33 NORME DI SICUREZZA GENERALI USO DELLA MOTOSCOPA NORME PER LA PRIMA MESSA IN FUNZIONE DELLA MOTOSCOPA AVVIAMENTO DEL MOTORE (VERSIONE A BENZINA) AVVIAMENTO DELLA MOTOSCOPA...
  • Page 6 ATOM SA TABLE DES MATIERES page GÉNÉRALITÉS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES APPAREILLAGES DE CONTRÔLE ET DE COMMANDE 32/36 NORMES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES EMPLOI DE LA BALAYEUSE NORMES POUR LA MISE EN SERVICE DE LA BALAYEUSE DÉMARRAGE DU MOTEUR (VERSION À ESSENCE) DÉMARRAGE DE LA BALAYEUSE NORMES À...
  • Page 7: Generalità

    ATOM SA GENERALITA’ GENERALITIES GENERALIDADES Dati per l’identifi cazione Data for motor-sweep- Datos de identifi cación della motoscopa er identifi cation de la barredora ALLGEMEINES ALGEMEEN GENERALITES Kenndaten der kehrmaschine Gegevens voor identifi ca- Donnees pour l’identifi cation tie van de veegmachine...
  • Page 8: Caratteristiche Tecniche

    ATOM SA CARATTERISTICHE TECNICHE VERSIONI Atom H SA Atom E SA Scoppio Elettrica PRESTAZIONI Massima capacità oraria di pulizia 6875 6875 (con n° 2 spazzole laterali) m²/h Larghezza di pulizia: Spazzola centrale Spazzola centrale + laterale DX Spazzola centrale + 2 laterali...
  • Page 9 ATOM SA VERSIONI Atom H SA Atom E SA Scoppio Elettrica CONTENITORE RIFIUTI Capacità contenitore rifi uti Altezza di scarico 1300 1300 Altezza massima contenitore 1340 1340 Svuotamento contenitore rifi uti tipo manuale manuale STERZATURA Sterzatura mediante volante su ruota ant.
  • Page 10 ATOM SA VERSIONI Atom H SA Atom E SA Scoppio Elettrica MOTORE ENDOTERMICO Marca HONDA Modello tipo GX 160 Cilindri n° Alesaggio Corsa Cilindrata cm³ Potenza max. G/1’ 3600 kw/Hp 4 / 5,5 Potenza utilizzata G/1’ 2900 kw/Hp 3,5 / 4,75...
  • Page 11 ATOM SA VERSIONI Atom H SA Atom E SA Scoppio Elettrica SOSPENSIONI Anteriore tipo rigida rigida Posteriore tipo rigida rigida DIMENSIONI Dimensioni della macchina (Lu-La-H) (escluso spazzole) VEDERE FIG.3 1360x960x1180 1360x960x1180 Dimensioni dell’imballo (Lu-La-H) PESI Peso della macchina in ordine di marcia a vuoto senza operatore...
  • Page 12: Technical Specifications

    ATOM SA TECHNICAL SPECIFICATIONS VERSION Atom H SA Atom E SA Petrol electric PERFORMANCES Max. cleaning capacity (with 2 side brushes) m²/h 6875 6875 Cleaning width: Main brush Main brush + Right side brush Main brush + 2 side brushes...
  • Page 13 ATOM SA VERSION Atom H SA Atom E SA Petrol electric REFUSE CONTAINER Refuse container capacity Emptying height 1300 1300 Container Max. height 1340 1340 Refuse container emptying type manual manual STEERING Steering wheel on front wheel on front wheel Minimum “”U””-turn space...
  • Page 14 ATOM SA VERSION Atom H SA Atom E SA Petrol electric ENGINE Make HONDA Model type GX 160 Cylinders n° Bore Stroke Displacement cm³ Max. Power 3600 kw/HP 4 / 5,5 Max.setting power 2900 kw/HP 3,5 / 4,75 Fuel consumption...
  • Page 15 ATOM SA VERSION Atom H SA Atom E SA Petrol electric SUSPENSION Front suspension type rigid rigid Rear suspension type rigid rigid DIMENSIONS Machine dimensions (length-width-height) without brushes 1360x960x1180 1360x960x1180 SEE FIG.3 Packing dimensions (length-width-height) WEIGHT Machine weight in working condition without operator...
  • Page 16: Características Técnicas

    ATOM SA CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS VERSIONES Atom H SA Atom E SA Gasolina Eléctrica PRESTACIONES Rendimiento max. de limpieza por hora 6875 6875 (con 2 cepillos laterales) m²/h Ancho de limpieza: Cepillo central Cepillo central + lateral Derecho Cepillo central + 2 cepillos laterales...
  • Page 17 ATOM SA VERSIONES Atom H SA Atom E SA Gasolina Eléctrica CONTENEDOR DE BASURA Capacidad del contenedor de basura Altura de descarga 1300 1300 Altura maxima del contenedor de basura 1340 1340 Descarga del contenedor de basura tipo manual manual DIRECCIÓN...
  • Page 18 ATOM SA VERSIONES Atom H SA Atom E SA Gasolina Eléctrica MOTOR Fábrica HONDA Modelo tipo GX 160 Cilindros n° Calibre Carrera Cilindrada cm³ Potencia máx. rev/min 3600 kw/Hp 4 / 5,5 Potencia utilizada rev/min 2900 kw/Hp 3,5 / 4,75...
  • Page 19 ATOM SA VERSIONES Atom H SA Atom E SA Gasolina Eléctrica SUSPENSIONES Suspensión anterior tipo rigida rigida Suspensión posterior tipo rigida rigida DIMENSIONES Dimensiones de la máquina (Long-Anch-Alt) sin los cepillos VEA FIG.3 1360x960x1180 1360x960x1180 Dimensión del embalaje (Long-Anch-Alt) PESO Peso máquina en condiciones de trabajo sin operador...
  • Page 20: Caractéristiques Techniques

    ATOM SA CARACTERISTIQUES TECHNIQUES VERSIONS Atom H SA Atom E SA Essence Électrique PRESTATIONS Rendement théorique de nettoyage 6875 6875 (avec n° 2 brosses latérales) m²/h Largeur de nettoyage: Brosse centrale Brosse centrale + brosse laterale droite Brosse centrale + 2 brosses latérales...
  • Page 21: Bac À Dechets

    ATOM SA VERSIONS Atom H SA Atom E SA Essence Électrique BAC À DECHETS Capacité du bac à dechets Hauteur de vidange 1300 1300 Hauteur du bac à dechets 1340 1340 Vidange du bac à dechets type manuelle manuelle DIRECTION...
  • Page 22 ATOM SA VERSIONS Atom H SA Atom E SA Essence Électrique MOTEUR Fabricant HONDA Modèle type GX 160 Cylindres n° Alésage Course Cylindrée cm³ Puissance maxi tours/min 3600 kw/Hp 4 / 5,5 Puissance utilisée tours/min 2900 kw/Hp 3,5 / 4,75...
  • Page 23 ATOM SA VERSIONS Atom H SA Atom E SA Essence Électrique SUSPENSIONS Suspension avant type rigid rigid Suspension arrière type rigid rigid DIMENSIONS Dimens. de la machine (longueur-largeur-taille) sans 1360x960x1180 1360x960x1180 VOIR FIG.3 brosses Dimensions de l’emballage (longueur-largeur-taille) POIDS Poids de machine prête à travailler sens operateur et conteneur vide...
  • Page 24 ATOM SA EIGENSCHAFTEN DER KEHRMASCHINE VERSIONEN Atom H SA Atom E SA Treibstoff Elektrische LEISTUNG Max. Reinigung Arbeitsleistung m²/h 6875 6875 (mit 2 Seitenbesen) Kehrebreite: Hauptbürste Hauptbürste + rechte Seitenbürste Hauptbürste + 2 Seitenbürsten 1250 1250 Max. Fahrgeschwindigkeit km/h Max. Rückwärtsgeschwindigkeit km/h Max.
  • Page 25 ATOM SA VERSIONEN Atom H SA Atom E SA Treibstoff Elektrische ABFALLBEHÄLTER Abfallbehälterkapazität Höhe Behälteraushebung 1300 1300 Höhe Abfallbehälter 1340 1340 Abfallbehälteraushebung Manuell Manuell LENKUNG Lenkung mit Lenkrad auf Vorderrad auf Vorderrad Wenderadius 2500 2500 ELEKTROMOTOR Antriebsmotor Hersteller AMER Modell...
  • Page 26 ATOM SA VERSIONEN Atom H SA Atom E SA Treibstoff Elektrische WÄRMEMOTOR Hersteller HONDA Modell GX 160 Zylinder Bohrung Hubraum Cm³ Max. Leistung U/Min 3600 kw/Hp 4 / 5,5 Verwendete Leistung U/Min 2900 kw/Hp 3,5 / 4,75 Stundenverbrauch Lt/Std Kühlung Luft Volumen Ölwanne...
  • Page 27 ATOM SA VERSIONEN Atom H SA Atom E SA Treibstoff Elektrische AUFHÄNGUNG Vorne Aufhängung Starr Starr Hinten Aufhängung Starr Starr ABMESSUNGEN Machine Abmessungen (Länge-Breite-Höhe) ohne Bürsten 1360x960x1180 1360x960x1180 SEHEN FIG.3 Verpackung Abmessungen (Länge-Breite-Höhe) GEWICHT (Batterie Maschine Dienstgewicht ohne Operator und Behälter leer...
  • Page 28 ATOM SA TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN VERSIES Atom H SA Atom E SA Benzine Elektrische PRESTATIES Maximale reinigingscapaciteit (met 2 zijborstels) m²/h 6875 6875 Schrobbreedte (schoonmaken) Hoofdborstel Hoofdborstel + rechter zijborstel Hoofd borstel + 2 zijborstels 1250 1250 Maximale snelheid vooruit km/h...
  • Page 29 ATOM SA VERSIES Atom H SA Atom E SA Benzine Elektrische VUILCONTAINER Capaciteit van de vuilcontainer 1300 1300 1340 1340 Lossen van de vuilcontainer type manueel manueel BESTURING Besturing met stuurwiel type op voorwiel op voorwiel Minimum draairuimte 2500 2500...
  • Page 30 ATOM SA VERSIES Atom H SA Atom E SA Benzine Elektrische MOTOR Fabrikant HONDA Model type GX 160 Cylinders Boormaat Slag Cylinderinhoud cm³ Max. vermogen 3600 kw/Hp 4 / 5,5 Max. gebruikte vermogen 2900 kw/Hp 3,5 / 4,75 Verbruik Koeling...
  • Page 31 ATOM SA VERSIES Atom H SA Atom E SA Benzine Elektrische OPHANGING Voorophanging type stijf stijf Achterophanging type stijf stijf AFMETINGEN Afmeting van de machine (l-b-h) zonder borstels ZIE FIG.3 1360x960x1180 1360x960x1180 Afmeting van de verpakking (l-b-h) GEWICHT Gewicht van het toestel klaar voor ingebruiksname zonder bestuurder en met lege container.
  • Page 32: Apparecchi Di Controllo E Comandi

    ATOM SA APPARECCHI DI CONTROLLO E COMANDI CONTROLS APARATOS DE CONTROL Y ACCIONAMIENTO APPAREILS DE CONTROLE ET DE COMMANDE BEDIENUNGS- UND STEUERELEMENTE BESTUUR- EN BEDIENINGSAPPARATEN FIG.3 S S A A DIMENSIONI / DIMENSIONS / DIMENSIONES / MASSE / AFMETINGEN VERSIONE A BENZINA...
  • Page 33 ATOM SA DESCRIZIONE APPARECCHI DI CONTROLLO E COMANDI (FIG.3) 1) LEVA COMANDO CHIUSURA ASPIRAZIONE E SCUOTITORE FILTRI 7) PEDALE ACCELERATORE Comanda la velocità della motoscopa Serve per chiudere l’aspirazione quando si spazza su pavimenti bagnati e per la vibrazione dei filtri aspirazione.
  • Page 34 ATOM SA DESCRIPTIONS OF CONTROLS (FIG.3) 1) SUCTION SHUT-OFF AND FILTER SHAKING LEVER 7) DRIVE PEDAL Pull back this lever to shut off suction on wet floors. Pull the lever all the way back to The pedal controls the speed of the sweeper.
  • Page 35 ATOM SA DESCRIPCIÓN DE LOS APARATOS DE CONTROL Y ACCIONAMIENTO (FIG.3) 1) PALANCA PARA APAGAR LA ASPIRACIÓN Y ENCENDER EL 7) PEDAL DE MARCHA SACUDIDOR DE LOS FILTROS Controla la velocidad de la barredora. Sirve para parar la aspiración cuando se barren suelos mojados y para accionar el sacu- (barredora gasolina) didor de los filtros de aspiración.
  • Page 36: Descriptions Des Appareils De Controle Et De Commande (Fig.3)

    ATOM SA DESCRIPTIONS DES APPAREILS DE CONTROLE ET DE COMMANDE (FIG.3) 1) LEVIER COMMANDE FERMETURE ASPIRATION ET VIBRATEUR 7) PEDALE MARCHE FILTRES (balayeuse à essence) Il permet de fermer l’aspiration en cas de balayage des sols mouillés et de commander la Commande la vitesse de la balayeuse, vibration des filtres d’aspiration.
  • Page 37 ATOM SA BESCHREIBUNG DER SCHALTELEMENTE (FIG.3) 1) BEDIENUNGSHEBEL ANSAUGUNGSVERSCHLUSS UND FIL- 7) GASPEDAL TERRÜTTLER Dient zur Bestimmung der Kehrmaschine Geschwindigkeit. Dient zum Verschluß der Ansaugung, wenn feuchte Böden gekehrt werden und zum Rüt- (Treibstoff Kehrmaschine) teln der Ansaugungsfilter. Staubansaugung OFFEN Stellung A: VORWÄRTS...
  • Page 38 ATOM SA BESCHRIJVING BEDIENING (FIG.3) 1) HENDEL FILTERSCHUDDER EN AFSLUITING AANZUIGING 7) SNELHEIDS PEDAAL Regelt de snelheid van de veegmachine tijdens het rijden Dient voor het afsluiten van de aanzuiging wanneer op natte oppervlakten gewerkt wordt en voor het schudden van de aanzuigfilters.
  • Page 39: Norme Di Sicurezza Generali

    ATOM SA NORME DI SICUREZZA GENERALI GENERAL SAFETY REGULATIONS La macchina descritta nel presente manuale è stata costruita in con- The machine described in this manual has been constructed in accor- formità alla Direttiva Comunitaria sulle macchine 98/37/CE (Direttiva Macchine). È obbligo dance with the EC Directive on machines no.
  • Page 40: Normes De Sécurité Générales

    ATOM SA NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD NORMES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES La máquina descrita en este manual ha sido fabricada de acuerdo La machine décrite dans le présent manuel a été réalisée en conformité con la Directiva Comunitarioa para máquinas 98/37/CE (Directiva para máquinas).
  • Page 41: Sicherheitsvorschriften

    ATOM SA SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN Die im vorliegenden Handbuch beschriebene Maschine ist in Ent- De machine die in deze handleiding beschreven wordt, is geproduceerd overeenkomstig sprechung der EWG-Richtlinie für Maschinen 98/37/EEC. de EEG richtlijn machines 98/37/EEG (Machine richtlijn). Degene die verantwoordelijk is Der Maschinenführer ist verpflichtet, für die Sicherheit und Gesundheit der Bediener die...
  • Page 42: Uso Della Motoscopa

    ATOM SA USO DELLA MOTOSCOPA OPERATING THE SWEEPER USO DE LA BARREDORA EMPLOI DE LA BALAYEUSE BENUTZUNG DER KEHRMASCHINE GEBRUIK VAN DE VEEGMACHINE FIG.4A FIG.4B VERSIONE A BENZINA VERSIONE A BENZINA VERSIONE ELETTRICA VERSIONE ELETTRICA PETROL SWEEPER PETROL SWEEPER ELECTRIC SWEEPER ELECTRIC SWEEPER VERSIÓN GASOLINA...
  • Page 43 ATOM SA Precauciones necesarias Nötige Vorsichtsmaßnahmen 1. La barredora debe ser utilizda únicamente por personas 1. Die Kehrmaschine darf ausschließlich durch geschultes competentes y responsables. und befugtes Personal betrieben werden. 2. Cuando se deja la barredora sin vigilancia, hay que quitar 2.
  • Page 44: Norme Per La Prima Messa In Funzione Della Motoscopa

    ATOM SA NORME PER LA PRIMA MESSA IN FUNZIONE DELLA MOTOSCOPA STARTING WORK NORMAS PARA LA PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA BARREDORA NORMES POUR LA MISE EN SERVICE DE LA BALAYEUSE VORSCHRIFTEN FÜR DIE ERSTE INBETRIEBNAHME DER KEHRMASCHINE NORMEN VOOR HET OPSTARTEN VAN DE MACHINE FIG.5...
  • Page 45 ATOM SA 1. Verificare che le spazzole siano sollevate da terra (leve 1. Vérifier que les balais ne touchent pas le sol (leviers 2-6). 2-6). 2. Vérifier que la pédale du frein 9 soit débloquée. 2. Verificare che il pedale freno 9 sia sbloccato.
  • Page 46: Avviamento Del Motore (Versione A Benzina)

    ATOM SA AVVIAMENTO DEL MOTORE ( VERSIONE BENZINA STARTING THE ENGINE ( PETROL SWEEPER ENCENDIDO DEL MOTOR ( VERSIÓN GASOLINA DÉMARRAGE DU MOTEUR ( VERSION À ESSENCE ANLASSEN DER MOTOR ( TREIBSTOFF VERSION STARTEN VAN DE MOTOR ( BENZINE VEEGMACHINE FIG.6...
  • Page 47 ATOM SA Atención ! Achtung ! El pedal de avance 7 (Fig.3) debe permanecer en Seien Sie sicher daß das Gaspedal 7 (Fig.3) in neu- posición de punto muerto. tralen Stellung. 1. Tirar del starter 1 (Fig.6) para colocarlo en posición cerrado B.
  • Page 48: Avviamento Della Motoscopa

    ATOM SA AVVIAMENTO DELLA MOTOSCOPA Liberare il freno di stazionamento spingendo sul pedale 9 (Fig. 3) e sganciare la maniglia 2 (Fig.6) dalla tacca di fermo. (VERSIONE A BENZINA) Per avanzare, premere sulla parte destra (pos. A) del pedale 7 (Fig. 3) Per andare in retromarcia premere sulla parte sinistra (pos.
  • Page 49: Démarrage De La Balayeuse

    ATOM SA DÉMARRAGE DE LA BALAYEUSE Dégager le frein de stationnement en appuyant sur la pédale 9 (fig.3) et décrocher la poignée 2 (fig.6) de l’encoche de butée. (VERSION À ESSENCE) Pour avancer, appuyer sur la partie de droite (pos.A) de la pédale 7 (fig.3) .
  • Page 50: Norme Da Seguire Durante Il Funzionamento

    ATOM SA NORME DA SEGUIRE DURANTE IL REGULATIONS TO BE FOLLOWED NORMAS A SEGUIR DURANTE FUNZIONAMENTO DURING OPERATION EL FUNCIONAMIENTO Non raccogliere corde, fili di ferro, reggette, ac- No recoger cuerdas, alambres, palos, agua, etc. qua, ecc. Never sweep up ropes, wire, straps, water,...
  • Page 51: Normes À Suivre Au Cours Du Fonctionnement

    ATOM SA NORMES À SUIVRE AU COURS DU VORSCHRIFTEN FÜR EINEN NORMEN DIE TIJDENS HET WERK FONCTIONNEMENT STÖRUNGSFREIEN BETRIEB GEVOLGD MOETEN WORDEN Ne pas ramasser de cordes, fils de fer, feuillar- Niemals Schnüre, Eisendrähte, Bandeisen, Geen touw, ijzerdraad, water e.d. opzuigen.
  • Page 52: Operazioni Per Spingere O Rimorchiare La Motoscopa

    ATOM SA OPERAZIONI PER SPINGERE O RIMORCHIARE LA MOTOSCOPA PUSHING THE SWEEPER OPERACIONES PARA EMPUJAR O REMOLCAR LA BARREDORA OPÉRATIONS POUR POUSSER OU REMORQUER LA BALAYEUSE HINWEISE FÜR DAS SCHIEBEN ODER ABSCHLEPPEN DER KEHRMASCHINE HANDELINGEN VOOR HET DUWEN OF SLEPEN VAN DE MOTORVEGER FIG.7...
  • Page 53 ATOM SA (Benzinversion) (Benzine Versie) Wenn die Kehrmaschine geschoben oder gezogen werden muss, Wanneer de motorveger geduwd of gesleept moet worden, als volgt wie folgt vorgehen: te werk gaan: Drehen Sie den By-Pass-Hebel 1 Fig. 7 im Gegenuhrzei- Draai de by-pass hefboom 1 fig.7 een volledige wenteling in gersinn um eine komplette Umdrehung.
  • Page 54: Piani Di Manutenzione

    ATOM SA PIANI DI MANUTENZIONE (PARTE “i” - VERSIONE A BENZINA) MAINTENANCE (SECTION ”I” - PETROL VERSION) MANTENIMIENTO (PARTE “I” - VERSIÓN GASOLINA) ENTRETIEN (PARTIE “I” - VERSION À ESSENCE) WARTUNGSARBEITEN (TEIL “I” - TREIBSTOFF VERSION) ONDERHOUD (PARTIE “I” - BENZINE VERSIE) FIG.8A...
  • Page 55 ATOM SA Motor Motor Atenerse escrupulosamente a las instrucciones contenidas en el manual de USO Y MAN- Halten Sie sich genauestens an die Vorschriften, die in der BETRIEBS- UND WARTUNG- TENIMIENTO del motor HONDA GX 160. SANLEITUNG des Motors HONDA GX 160 enthalten sind.
  • Page 56: Spazzole Laterali

    ATOM SA PIANI DI MANUTENZIONE (PARTE “II” - VERSIONE ELETTRICA E BENZINA) MAINTENANCE (SECTION ”II” - PETROL AND ELECTRIC VERSION) MANTENIMIENTO (PARTE “II” - VERSIÓN ELÉCTRICA) ENTRETIEN (PARTIE “II” - VERSION ÉLECTRIQUE ET ESSENCE) WARTUNGSARBEITEN (TEIL “II” - ELEKTRISCHE UND TREIBSTOFF VERSION) ONDERHOUD (PARTIE “II”...
  • Page 57: Cepillos Laterales

    ATOM SA CEPILLOS LATERALES SEITENBÜRSTEN Die Aufgabe der Seitenbürsten ist das Aufkehren des Schmutzes aus Ecken und La función de los cepillos laterales es la de limpiar la suciedad de las esquinas y a lo Kanten und seine Beförderung in die Spur der Hauptbürste.
  • Page 58 ATOM SA SOSTITUZIONE CINGHIA COMANDO SPAZZOLA LATERALE DESTRA REPLACING THE BELT FOR RIGHT BRUSH SUSTITUCIÓN DE LA CORREA DE ACCIONAMIENTO DEL CEPILLO LATERAL DERECHO REMPLACEMENT COURROIE DE COMMANDE BALAI LATERAL DROIT ERSETZEN DES ANTRIEBSRIEMENS DER RECHTEN SEITENBÜRSTE VERVANGING DRIJFRIEM RECHTER ZIJBORSTEL FIG.11...
  • Page 59 ATOM SA Gehen Sie bei der Ersetzung des Riemens wie folgt vor: Para sustituir esta correa efectuar las siguientes operaciones: Den rechten Seitendeckel 1 (Fig.11) abmontieren. Desmontar el cárter lateral derecho 1 (fig.11). Den Riemnspanner 2 des Umlenkriemens 3 lockern.
  • Page 60: Spazzola Centrale

    ATOM SA SPAZZOLA CENTRALE MAIN BRUSH CEPILLO CENTRAL BROSSE CENTRAL HAUPTBÜRSTE HOOFDBORSTEL FIG.12 FIG.13 La spazzola centrale è l’organo che carica i rifiuti nel contenitore posteriore. Attenzione ! Non raccogliere fi li, corde, ecc..., poiché, avvolgendosi alla spazzola, possono danneggiare le setole.
  • Page 61: Adjusting The Main Brush

    ATOM SA The main brush sweeps dust and refuse into the bin at the rear of El cepillo central es la pieza que carga la basura en el contenedor the motor-sweeper. posterior. Warning! Atención! Never sweep up string, wire, etc., which can No recoger nunca cuerdas, alambres, etc.
  • Page 62: Réglage De La Brosse Central

    ATOM SA La brosse central est la partie qui ramasse les déchets et les verse Die Hauptbürste besorgt das Aufkehren der Abfälle in den hinteren dans le bac arrière. Behälter. Attention! Achtung! Ne jamais ramasser de fi ls, cordes etc...car ils Keine Kabel, Schnüre und dergleichen aufkehren,...
  • Page 63: Afstelling Hoofdborstel

    ATOM SA De hoofdborstel veegt stof en vuil in de afvalbak aan de achterzijde van de veegmachine. Attentie! Geen touw, draden, ijzerdraad e.d. opvegen daar deze in de borstel verstrikt kunnen raken en de borstelharen kunnen beschadigen. Afstelling hoofdborstel Voor het opheffen en omlaagbrengen van de hoofdborstel gebruikt u hendel 2 (fig. 3).
  • Page 64 ATOM SA SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO SPAZZOLA CENTRALE REMOVING AND REPLACING THE MAIN BRUSH DESMONTAJE Y MONTAJE DEL CEPILLO CENTRAL DÉMONTAGE ET REMONTAGE DE LA BROSSE CENTRAL AUS- UND EINBAU DER HAUPTBÜRSTE DEMONTAGE EN HERMONTAGE VAN DE HOOFDBORSTEL FIG.14 FIG.14A La spazzola centrale è smontabile dal lato sinistro della motoscopa...
  • Page 65 ATOM SA El cepillo central se desmonta por el lado izquierdo de la barredora Die Hauptbürste kann von der linken Seite der Kehrmaschine au- y las operaciones de desmontaje y montaje deben efectuarse siem- sgebaut werden; gehen Sie beim Aus- und Einbau wie folgt vor: pre en el orden siguinete: Die Bürsteninspektionsklappe 1 (Fig.14) öffnen.
  • Page 66 ATOM SA TENSIONE CINGHIA DI RINVIO TRANSMISSION BELT TENSION TENSADO DE LA CORREA DE TRANSMISSION TENSION DE LA COURROIE DE RENVOI SPANNEN DES UMLENKRIEMENS SPANNING TRANSMISSIERIEM FIG.15 VERSIONE A BENZINA VERSIONE A BENZINA VERSIONE ELETTRICA VERSIONE ELETTRICA ELECTRIC SWEEPER ELECTRIC SWEEPER...
  • Page 67: Sustitución De La Correa De Transmisión

    ATOM SA Cada 40 horas de trabajo se debe comprobar el estado de la correa Nach jeweils 40 Betriebsstunden ist der Antriebsriemen 3 (Fig. 11) 3 (Fig. 11) que acciona la polea de transmisión 4 (fig.15). Si la cor- der Umlenk-Riemenscheibe 4 (Fig.15) zu kontrollieren.
  • Page 68: Sistema Di Avanzamento

    ATOM SA SISTEMA DI AVANZAMENTO SWEEPER DRIVE SYSTEM SISTEMA DE AVANCE SYSTEME D’AVANCE ANTRIEBSSYSTEM AANDRIJFSYSTEEM FIG.16 (spazzatrice a benzina) (petrol sweeper) FIG.16A La motoscopa è mossa da un sistema idro- The sweeper is driven by a hydrostatic sy- statico composto da una pompa a portata stem with a variable delivery pump 1 (fig.16)
  • Page 69 ATOM SA (barredora gasolina) (Treibstoff Kehrmaschine) La barredora se pone en marcha por medio de un sistema hidro- Die Kehrmaschine wird von einem hydrostatischen System mit Kon- stático compuesto por una bomba de caudal variable 1 (Fig. 16), stantpumpe 1 (Fig. 16) angetrieben der den hydraulischen Motor 2 que acciona un motor hidráulico 2 (fig.16), en la rueda delantera.
  • Page 70 ATOM SA TENSIONE CINGHIA COMANDO POMPA CHECKING AND ADJUSTING THE TENSION OF THE PUMP DRIVE BELT TENSADO DE LA CORREA DE ACCIONAMIENTO DE LA BOMBA TENSION DE LA COURROIE DE COMMANDE POMPE SPANNUNG DES VERSTELLPUMPEN- ANTRIEBSRIEMENS SPANNING DRIJFRIEM POMP FIG.17...
  • Page 71 ATOM SA Cada 40 horas de trabajo comprobar la correa 10 (Fig. 17) de accio- Alle 40 Betriebsstunden die Spannung des Antriebsriemens 10 der namiento del motor de la bomba. Pumpe kontrollieren (Fig. 17). Falls der Riemen locker ist, den Rie- Si la correa está...
  • Page 72 ATOM SA SOSTITUZIONE CINGHIA COMANDO POMPA Per la sostituzione di detta cinghia operare nel seguente modo: Sollevare il cofano motore Dall’interno del vano filtri svitare le viti di fisaggio del convogliatore 9 (fig.15) di centraggio della ventola. Allentare le viti di fissaggio supporto pompa (Fig. 17).
  • Page 73: Remplacement De La Courroie De Commande Pompe

    ATOM SA REMPLACEMENT DE LA COURROIE DE COMMANDE POMPE Pour remplacer cette courroie, procéder comme suit: Soulever le capot pour accéder à l’intérieur du logement des filtres 8. De l’intérieur du logement, dévisser les vis de fixation du manchon 9 (fig.15) de centrage du ventilateur.
  • Page 74 ATOM SA TENSIONE CINGHIA COMANDO DINAMOTORE DYNAMO DRIVE BELT TENSION TENSADO DE LA CORREA DE ACCIONAMIENTO DEL DINAMOTOR TENSION DE LA COURROIE DE COMMANDE DYNAMOTEUR SPANNEN DES DYNAMOTOR-ANTRIEBSRIEMENS SPANNING DYNAMOTOR DRIJFRIEM FIG.17A (spazzatrice a benzina) (petrol sweeper) Ogni 40 ore di lavoro controllare la cinghia 1 (fig.17a) coman- Every 40 working hours, check the dynamo drive belt 1 (fig.17a).
  • Page 75 ATOM SA (barredora gasolina) (Treibstoff Kehrmaschine) Comprobar cada 40 horas de trabajo la correa 1 (fig.17a) de accionamiento Alle 40 Betriebsstunden ist der Dynamotor-Antriebsriemen 1 zu kon- del dinamotor. Si la correa está floja, tensarla de la siguiente manera: trollieren. Wenn der Riemen locker sitzt, muss er in folgender Weise nachgespannt werden: Aflojar la contratuerca 2 (fig.17a)
  • Page 76: Sterzatura

    ATOM SA STERZATURA STEERING SYSTEM DIRECCIÓN DIRECTION LENKUNG BESTURING FIG.18 La sterzatura è azionata direttamente dal volante 1 (fig.18). Il volande guida non necessita di registri. The motor-sweeper is steered by means of steering wheel 1 (fig.18). The steering wheel requires no adjustment.
  • Page 77 ATOM SA El freno sirve para detener la barredora en movimineto y para mantenerla frenada en pendientes. 1. El frenada actúa en las ruedas traseras mediante tambores. 2. El pedal de accionamiento 1 (fig.19) es de tipo mecánico. Para bloquear el pedal en posición de estaciónamiento, efectuar lo siguiente: - Pisar el pedal 1 a tope.
  • Page 78: Ventola Aspirazione

    ATOM SA VENTOLA ASPIRAZIONE VACUUM FAN VENTILADOR DE ASPIRACIÓN VENTILATEUR D’ASPIRATION ANSAUGUNGSVENTILATOR AANZUIGVENTILATOR FIG.20 VERSIONE A BENZINA VERSIONE A BENZINA VERSIONE ELETTRICA VERSIONE ELETTRICA ELECTRIC SWEEPER ELECTRIC SWEEPER PETROL SWEEPER PETROL SWEEPER VERSION ELÉCTRICA VERSION ELÉCTRICA VERSIÓN GASOLINA VERSIÓN GASOLINA BALAYEUSE ÈLECTRIQUE...
  • Page 79 ATOM SA El ventilador de aspiración 1 (fig.20) es el componente que aspira el polvo que Der Ansaugungsventilator 1 (Fig.20) ist das Element der Kehrmaschine, das zum Ansau- levantan los cepillos. El ventilador es accionado directamente por el motor 2.
  • Page 80: Flap Tenuta Polvere

    ATOM SA FLAP TENUTA POLVERE DUST FLAPS ALETAS DE RETENCION DEL POLVO FLAP GARDE-POUSSIERE STAUBHALTE-FLAPS STOFFLAPS FIG.21 La funzione dei flap è quella di trattenere la polvere mossa dalla The dust flaps prevent the dust raised by the brushes from blowing spazzola centrale, pertanto occorre conservarli sempre perfetta- out from under the motor-sweeper.
  • Page 81: Sustitución De Las Aletas

    ATOM SA Las aletas sirven para retener el polvo que remuve el cepillo central, Die Aufgabe der Flaps besteht darin, den von der Hauptbürste auf- por ello es necesario que su funcionamiento sea siempre perfecto y gekehrten Staub zurückzuhalten; aus diesem Grund ist es beson- deben sustituirse en caso de rotura.
  • Page 82: Filtri Controllo Polvere

    ATOM SA FILTRI CONTROLLO POLVERE DUST FILTERS FILTROS DEL POLVO FILTRES À POUSSIERE STAUBFILTER STOFFILTERS FIG.22 I filtri polvere 2 (fig.22) hanno la funzione di filtrare l’aria polvero- The cartridge filters 2 (fig.22) remove the dust from the air sucked throu- sa aspirata dalla ventola e quindi devono essere sempre mantenuti gh the motor sweeper.
  • Page 83: Reinigung Der Filter

    ATOM SA Los filtros del polvo 2 (fig.22) tienen la función de filtrar el aire polvoriento que Die Staubfilter 2 (Fig.22) haben die Aufgabe, die vom Ventilator angesaugte aspira el ventilador y por ello deben funcionar siempre correctamente. staubige Luft zu filtern und müssen daher stets in einem perfekt funktionsfähi- gen Zustand gehalten werden..
  • Page 84: Contenitore Rifiuti

    ATOM SA CONTENITORE RIFIUTI PROTEZIONE IN GOMMA (RUBBER) GUARD REFUSE CONTAINER CONTENEDOR DE BASURA PROTECCIÓN (GOMA) BAC À DÉCHETS PROTECTION (CAOUTCHOUC) ABFALLBEHÄLTER SCHUTZ (GUMMI) AFVALBAK BESCHERMING (RUBBER) FIG.23 FIG.23A Il contenitore rifiuti è l’organo che serve a contenere i rifiuti raccolti dalle spazzole. Il sollevamento è idraulico mediante pompa 12 (fig.17). Quando si vogliono scaricare i rifiuti a terra o...
  • Page 85 ATOM SA The refuse container is the component in which the refuse picked up by the brushes is collected. The lifting system is driven by the hydraulic pump 12 (fig.17) .When the refuse must be unloaded operate as follows: Lifting the refuse container 1.
  • Page 86 ATOM SA Le bac à déchets sert à contenir les déchets ramassés par les brosses. Le soulèvement est hydraulique grâce à la pompe 12 (fig.17). Quand on veut décharger les ordures au sol ou dans les conteneurs, exécuter les operations qui suivent: Soulevement du bac à...
  • Page 87 ATOM SA De afvalbak is het onderdeel dat afval opvangt dat door de borstels verzameld wordt. Het hefsysteem wordt aangedreven door een hydrau- lische pomp 12 (fig.17). Ga als volgt te werk wanneer u de afval op de grond of in geschikte vuilniscontainers, wenst te los-sen: Het heffen van de vuilvergaarbak 1.
  • Page 88: Instalación Eléctrica

    ATOM SA IMPIANTO ELETTRICO (VERSIONE A BENZINA) ELECTRIC SYSTEM (PETROL VERSION) INSTALACIÓN ELÉCTRICA (VERSIÓN GASOLINA) INSTALLATION ÉLECTRIQUE (VERSION À ESSENCE) ELEKTRISCHE ANLAGE (TREIBSTOFF VERSION) ELEKTRISCH SYSTEEM (BENZINE VERSIE) FIG.24 I’impianto elettrico ha una tensione de 12 V. ed è formato da una batteria da 12 V - 40Ah The electrical system operates at 12 V and is powered by a battery 12 V, 140 Ah.
  • Page 89 ATOM SA Legenda impianto elettrico composants électriques 1. Batteria 12V 1. Batterie 12V 2. Relé per motore avviamento 2. Relais de démarrage 3. Relé per motore scuotitore 3. Relais vibrateur 4. Micro per scuotitore 4. Microinterrupteur vibrateur 5. Interruttore a chiave 5.
  • Page 90 ATOM SA IMPIANTO ELETTRICO (VERSIONE ELETTRICA) ELECTRIC SYSTEM (ELECTRIC VERSION) INSTALACIÓN ELÉCTRICA (BARREDORA ELÉCTRICA) INSTALLATION ÉLECTRIQUE (BALYEUSE ÉLECTRIQUE) ELEKTRISCHE ANLAGE (ELEKTRISCHE KEHRMASCHINE) ELEKTRISCH SYSTEEM (ELEKTRISCHE VEEGMACHINE) FIG.25 L’impianto elettrico ha una tensione di 24 V ed è formato da un gruppo di 2 The electrical system operates at 24 V and is powered by two 24 V, 140 Ah batterie da 12V - 140Ah (collegate in serie fig.25a).
  • Page 91 ATOM SA La instalación eléctrica tiene una tensión de 24 V y está formada por un Die elektrische Anlage arbeitet mit einer Spannung von 24V und besteht conjunto de dos baterías de 12V - 140Ah (conectadas en serie) (fig.25a). aus 2 Batterien zu 12V - 140Ah (in Reihe geschaltet). (Fig.25a).
  • Page 92 ATOM SA Manutenzione batterie Entretien batteries Le batterie devono sempre essere tenute pulite ed asciutte, in modo parti- Les batteries doivent toujours être propres et sèches, surtout les bornes. colare le prese di estremità. A seconda del lavoro della motoscopa, controllare il livello dell’elettrolito Selon le travail de la balayeuse, contrôler le niveau de l’électrolyte dans les...
  • Page 93 ATOM SA MONTAGGIO BATTERIE SULLA MOTOSCOPA FITTING NEW BATTERIES MONTAJE DE LAS BATERÍAS NUEVAS MONTAGE DES BATTERIES SUR LA BALAYEUSE MONTAGE DER BATTERIEN AUF DER KEHRMASCHINE MONTAGE VAN DE BATTERIJ OP DE VEEGMACHINE FIG.25A In caso di sostituzione, rimontare le batterie come da schema (Fig. 25a).
  • Page 94 ATOM SA SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO (VERSIONE ELETTRICA) ELECTRIC WIRING DIAGRAM (ELECTRIC VERSION) ESQUEMA DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA (VERSIÓN ELÉCTRICA) SCHÉMA INSTALLATION ÉLECTRIQUE (VERSION ÉLECTRIQUE) SCHALTPLAN (ELEKTRISCHE VERSION) SCHEMA ELEKTRISCH SYSTEEM (ELEKTRISCHE VERSIE) FIG.25B Colorazione fi li Wire colours AZZURRO LIGHT-BLUE...
  • Page 95 ATOM SA Legenda impianto elettrico Composants électriques 1. Micro de sécurité 1. Micro di sicurezza 2. Clé de contact 2. Chiave avviamento 3. Microinterrupteur de commande vibrateur 3. Microinterruttore comando scuotitore 4. Témoin de charge batterie 4. Spia stato caricabatteria 5.
  • Page 96 ATOM SA FUSIBILI - TELERUTTORI E MICROINTERRUTTORI FUSES, SWITCHES AND MICROSWITCHES FUSIBLES, TELERRUPTORES Y MICROINTERRUPTORES FUSIBLES, TELERUPTEURS ET MICROINTERRUPTEURS SICHERUNGEN, SCHALTER UND MIKROSCHALTER ZEKERINGEN, AFSTANDSSCHAKELAARS EN MICROSCHAKELAARS FIG.25C VERSIONE ELETTRICA VERSIONE ELETTRICA ELECTRIC SWEEPER ELECTRIC SWEEPER VERSION ELÉCTRICA VERSION ELÉCTRICA BALAYEUSE ÈLECTRIQUE...
  • Page 97 ATOM SA 1. Micro di sicurezza - arresta il motore quando si solleva il cofano (versione a benzina). Attenzione! Nella versione elettrica il microinterruttore è integrato nel sedile. Relè motore/ventola 3. Fusibili 4. Centralina 1. Safety microswitch - It switches off the engine when the hood has been opened (petrol version) Caution! In the electric version the microswitch is integrated to the seat.
  • Page 98: Operazioni Periodiche Di Controllo Emanutenzione E Controlli Di Sicurezza

    ATOM SA OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E MANUTENZIONE E CONTROLLI DI SICUREZZA 1) la macchina deve essere ispezionata da un tecnico specializzato che controlli le condizioni di sicurezza della stessa o la presenza di eventuali danni o difetti nei seguenti casi: ●...
  • Page 99: Routine Control And Maintenance Operations And Safety Checks

    ATOM SA ROUTINE CONTROL AND MAINTENANCE OPERATIONS AND SAFETY CHECKS 1) The machine must be inspected by a specialist technician who checks its safety or for any damage or defects in the following cases: ● before it is put into operation ●...
  • Page 100: Operaciones Periódicas De Mantenimiento Y Controles De Seguridad

    ATOM SA OPERACIONES PERIÓDICAS DE MANTENIMIENTO Y CONTROLES DE SEGURIDAD 1) La máquina debe ser revisada por un técnico especializado que compruebe las condiciones de seguridad de la misma o si presenta daños o defectos en los siguientes casos: ● antes de la puesta en marcha;...
  • Page 101: Opérations Périodiques De Contrôle Et Entretien

    ATOM SA OPÉRATIONS PÉRIODIQUES DE CONTRÔLE ET ENTRETIEN ET CONTRÔLES DE SÉCURITÉ 1) La machine doit être révisée par un technicien spécialisé, qui devra contrôler les conditions de sécurité ou la présence de dommages ou de défauts éventuels dans les cas suivants: •...
  • Page 102: Arbeiten Zur Regelmässigen Überprüfung Und Wartung Sicherheitskontrollen

    ATOM SA ARBEITEN ZUR REGELMÄSSIGEN ÜBERPRÜFUNG UND WARTUNG SICHERHEITSKONTROLLEN 1) In den folgenden Situationen ist die Maschine durch einen Fachtechniker auf den einwandfreien und sicheren Betriebszustand überprüfen zu lassen: ● vor der Inbetriebsetzung ● nach Änderungen oder Reparaturen ● zudem sind sämtliche in der Tabelle “Vorbeugende regelmäßige Wartung und Überprüfungen”...
  • Page 103: Periodiek Onderhoud En Controles En Veiligheidscontroles

    ATOM SA PERIODIEK ONDERHOUD EN CONTROLES EN VEILIGHEIDSCONTROLES 1) De machine dient in de volgende gevallen door een gespecialiseerde technicus geïnspecteerd te worden, deze monteur controleert de veiligheidsvoorzieningen en de aanwezigheid van beschadigingen of slijtage: ● voor het opstarten ● na wijzigingen en reparaties ●...
  • Page 104: Ricerca Dei Guasti

    ATOM SA RICERCA DEI GUASTI DIFETTO CAUSA RIMEDIO Non raccoglie materiali pesanti e lascia Velocità di avanzamento eccessiva Diminuire velocità traccia di sporco durante il lavoro. Traccia troppo leggera Regolare traccia Spazzola consumata Sostituire spazzola Spazzola con setole piegate o con avvolto fili di ferro, corde, ecc.
  • Page 105 ATOM SA RICERCA DEI GUASTI DIFETTO CAUSA RIMEDIO Batteria non mantiene la carica Manca liquido nella batteria Ripristinare il livello prevista. Elemento batteria in corto circuito Sostituire batteria (spazzatrice elettrica) Motori elettrici sovraccaricati Controllare assorbimento di ogni motore Morsetti collegamento batteria lenti...
  • Page 106 ATOM SA TROUBLESHOOTING PROBLEM CAUSE CORRECTIVE ACTION The sweeper fails to pick up large particles of Working speed too fast Reduce working speed dirt or leaves traces of dirt behind. Brush pressur too light Adjust brush pressure (trace on floor)
  • Page 107 ATOM SA TROUBLESHOOTING PROBLEM CAUSE CORRECTIVE ACTION Battery discharges quickly (electric sweeper) Insufficient charge time Increase charge time Battery cells burned out Replace batteries The filters shaker does not work Microswitch faulty Replace microswitch Fuse burned out (electric sweeper) Replace fuse...
  • Page 108: Búsqueda De Averías

    ATOM SA BÚSQUEDA DE AVERÍAS PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN No recoge materiales pesados o deja una mar- Velocidad de marcha excesiva. Disminuir la velocidad de marcha. ca de suciedad durante la operación. Marca demasiado ligera. Regular la marca. Cepillo gastado. Cambiar el cepillo.
  • Page 109 ATOM SA BÚSQUEDA DE AVERÍAS PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN La batería no mantiene la carga prevista. Falta líquido en la batería. Rellenar. (barredora eléctrica) Elemento de la batería en cortocircuito. Cambiar la batería. Motores eléctricos sobrecargados. Comprobar el consumo de cada motor.
  • Page 110: Recherche Des Pannes

    ATOM SA RECHERCHE DES PANNES DEFAUT CAUSE REMEDE Vitesse d’avance excessive Diminuer la vitesse d’avance La machine ne ramasse pas d’ordures lourdes Trace trop légère Régler la trace et laisse des traces de saleté lors du fonction- Brosse usé Remplacer le balai nement Brosse avec les soies pliées ou avec fils de fer, cor-...
  • Page 111 ATOM SA RECHERCHE DES PANNES DEFAUT CAUSE REMEDE La batterie ne maintient pas sa charge Manque de liquide dans la batterie Rétablir le niveau (balayeuse électrique) Elément batterie en court-circuit Remplacer la batterie Moteurs électriques surchargés Contrôler l’absorption de chaque moteur Bornes liaison batterie lentes Contrôler et serrer...
  • Page 112 ATOM SA FEHLERSUCHE PROBLEM URSACHE ABHILFE Schweres Material wird nicht aufgenommen Fahrgeschwindigkeit zu hoch Fahrgeschwindigkeit verringern und es bleiben während der Arbeit Schmutzre- Zu leichte Spur Spur einstellen ste auf dem Boden. Bürste abgenutzt Bürste ersetzen Borsten sind verbogen oder mit einem Seil, Draht o.
  • Page 113 ATOM SA FEHLERSUCHE PROBLEM URSACHE ABHILFE Batterie bleibt nicht geladen. Es fehlt Batterieflüssigkeit. Stand wieder nachfüllen. (Elektrische Kehrmaschine) Batterieelement kurzgeschlossen. Prüfen. Elektromotoren sind überlastet. Leistungsaufnahme jedes Motors prüfen. Verbindungsklemmen der Batterie sind locker. Prüfen und festziehen. Drähte oder Seile haben sich in der Hauptbürste Entfernen.
  • Page 114: Opzoeken En Oplossen Van Storingen

    ATOM SA OPZOEKEN EN OPLOSSEN VAN STORINGEN STORING OORZAAK OPLOSSING De machine veegt zwaar materiaal niet op of Rijsnelheid te groot Rijsnelheid verminderen laat vuilspoor achter tijdens het werk. Spoor te licht Spoor afstellen Versleten borstel Borstel vervangen Borstel met gebogen haren en met touw e.d. omwikkeld.
  • Page 115 ATOM SA OPZOEKEN EN OPLOSSEN VAN STORINGEN STORING OORZAAK OPLOSSING Batterij raakt snel leeg Afgestelde laadtijd te kort Laadtijd corrigeren (elektrische veegmachine) Batterij cellen uitgewerkt Batterij vervangen Elektrische filterschudder werkt niet Microschakelaar defect Vervangen Zekering doorgebrand (elektrische veegmachine) Vervangen Te hoog motorverbruik veroorzaakt door:...
  • Page 116: Demolizione Della Macchina

    ATOM SA DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA Si consiglia di conferire la macchina al raccoglitore autorizzato. I quali provvederanno Loro alla gestione corretta dello smal- timento. In particolare gli oli, i filtri, e le batterie. Le parti in ABS e metalliche possono seguire le proprie destinazioni di materie prime se- condarie.
  • Page 117: Demolition De La Machine

    ATOM SA DEMOLITION DE LA MACHINE Il est recommandé de remettre la machine à un centre de collecte agréé pour la démolition et l’élimination des déchets, en particulier des déchets tels que huiles, fi ltres et batteries. Les parties en ABS et les parties métalliques peuvent être éliminées comme matières premières secondaires.
  • Page 118 ATOM SA...

Ce manuel est également adapté pour:

Atom h saAtom e sa37.00.18437.00.185Atom plus

Table des Matières