Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 169

Liens rapides

D90020-8
22 Dt / 30 Dt / 40 Dt
1
Sisältö
3
Contents
5
Innehåll
7
Inhaltsverzeichnis
9
Table des matières
11
Inhoudsopgave
13
Содержание
15
Innhold
17
Tekniset tiedot
17
Tarvikkeet ja lisävarusteet
18
Pakkauksen sisältö
19
Tekniset tiedot
20
Laitteen toiminta
21
Asennus
21
Laitteen asennus
21
Laitteen asennuspaikan valinnassa huomioitavaa
21
Putkien, letkujen ja johtojen asennuksessa huomioitavaa
21
Asennustila
22
Tarvittavat työkalut
23
Laitteen kiinnittäminen
24
Ohjauspaneelin asennus
25
Laitteen liitännät
25
Liitännässä huomioitavaa
26
Sähköliitännät
26
Liitännässä huomioitavaa
26
Kaapelin poikkipinta-ala
26
Pääkytkin
27
Laitteen sähkökytkennät
27
Kytkennän tarkistus
28
Polttoaineliitännät
28
Liitännässä huomioitavaa
28
Maakohtaiset vaatimukset
28
Polttoaineen syöttö
28
Liitäntä kiinteään tankkiin
28
Liitäntä erilliseen tankkiin
28
Wallas polttoainetankit
29
Asennusohje Tankkiliitännälle 30018
30
Asennusohje Tankkiliitännälle
31
Tankin ulkopuoliset suodattimet
31
Polttoainesuodatin 30015
31
Polttoainesuodatin 30014
31
Polttoainesuodatin 30016
32
Asennusohje Magneettiventtiilille 30012 (lisätarvike)
33
Polttoaineen valinta
34
Savukaasuliitännät
34
Savukaasuläpiviennit
34
Savukaasuliitäntöjen yleiset ohjeet
35
Eristyssarjat
35
Eristyssarja metallirunkoiseen veneeseen
35
Eristesarja 2461, pyöreille koaksiaaliläpivienneille (2467 ja 2460)
35
Eristesarja 602308, kylkiläpiviennille (1066)
36
Läpivientikohtaiset ohjeet
36
Kylkiläpivienti 2467
36
Pakkauksen sisältö
37
Suljettava kansiläpivienti 2460
37
Huolto
37
Pakkauksen sisältö
39
40 Dt lämmittimen savukaasuläpivientien asennus
Sisältö
- 1 -
fi
490526C

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour wallas 22 Dt

  • Page 1 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Sisältö Sisältö Contents Innehåll Inhaltsverzeichnis Table des matières Inhoudsopgave Содержание Innhold Tekniset tiedot Tarvikkeet ja lisävarusteet Pakkauksen sisältö Tekniset tiedot Laitteen toiminta Asennus Laitteen asennus Laitteen asennuspaikan valinnassa huomioitavaa Putkien, letkujen ja johtojen asennuksessa huomioitavaa Asennustila Tarvittavat työkalut...
  • Page 2 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Sisältö Vedenpoistolukko 602293 (40 Dt) Ilmaletkustot Periaatekuva moottoritila-asennuksesta Lämmittimen ilmaletkut Ulospuhallusletkut Imuletkut Ilmaletkujen pituus Äänenvaimennin 3416 (lisätarvike) Ilmanvaihto Ulospuhallusritilän asennus Asennus ja ensimmäinen käynnistys Käyttö Laitteen käyttö Käynnistys Ensimmäinen käynnistys Lämmitystehon säätö...
  • Page 3 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Contents Technical information Supplies and accessories Package contents Technical information Operation description Installation Heater installation Things to note when selecting the installation location Things to note when installing pipes, hoses and cables...
  • Page 4 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Contents 3416 silencer (accessory) Ventilation Installation of the air registers Installation and initial start-up Operation Device use Ignition First start-up Adjusting the heat Thermostat mode Sun-switch Manual use Air boost Ventilation Shutdown...
  • Page 5 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Innehåll Teknisk information Förnödenheter och tillbehör Paketets innehåll Teknisk information Driftsbeskrivning Installering Installation av värmeanordningen Att observera vid valet av installationsställe Att observera vid montering av rör, slangar och kablar Installationsutrymme Nödvändiga verktyg vid monteringen Infästning av anordningen...
  • Page 6 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Innehåll Luftintagsledningen och uppvärmningsluft Längden på luftslangarna Ljuddämpare 3416 (tillbehör) Ventilation Installering av utblåsningsgaller Installation och första uppstart Drift Användning av apparaten Påslagning Första uppstart Inställning av uppvärmningseffekt Termostatbruk Solströmbrytaren ”Sun-switch” Manuell temperaturreglering Förstärkt luftblåsning...
  • Page 7 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Inhaltsverzeichnis Technische Informationen Lieferungen und Zubehör Verpackungsinhalt Technische Informationen Betriebsbeschreibung Einbau Einbau Heizkörper Zu beachten bei der Auswahl des Einbauorts Zu beachten beim Einbau von Rohren, Schläuchen und Kabeln Einbauraum Erforderliche Installationswerkzeuge Befestigung des Geräts...
  • Page 8 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Inhaltsverzeichnis Auslasskanäle Ansaugkanäle und Aufbauluft Luftstrom in der Leitung 3416 Auspufftopf (Zubehör) Ventilation Installierung von Luftschiebern Installation und erste inbetriebnahme Betrieb Verwendung des Heizgerätes Zündung Inbetriebnahme Regulierung des Heizers Thermostatische Regulierung Sonne-Schalter ”Sun-switch”...
  • Page 9 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Table des matières Information technique Accessoires et options 170 Contenu du paquet 171 Information technique Utilisation de l’appareil Installation Installation de l’appareil Important lors de l’installation de l’appareil 173 Important lors de l’installation des tuyaux, tubes et câbles Lieu d’installation Outillage nécessaire 175 Fixation de l’appareil Installation du dispositif de commande 177 Connexions de l’appareil...
  • Page 10 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Table des matières 194 Tuyaux d’aspiration 194 Longueur des tuyaux d’air 195 Silencieux 3416 (accessoire) Ventilation Installation de la grille de sortie Installation et demarrage initial Fonctionnement Utilisation de l’appareil Démarrage Premier démarrage Réglage de la puissance Mode thermostat...
  • Page 11 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Inhoudsopgave Technische informatie Benodigdheden en accessoires Pakketonderdelen Technische informatie Werking van het verwarmingstoestel Installatie Montage van het verwarmingstoestel Belangrijke aandachtspunten bij de keuze van de montageplaats Belangrijke aandachtspunten bij de montage van pijpen, slangen...
  • Page 12 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Inhoudsopgave Ventilatiekanalen voor warme lucht van het verwarmingstoestel Luchtafvoerkanalen Inlaatluchtkanalen en samengestelde lucht Trajecten van de ventilatiekanalen 3416 geluiddemper (accessoire) Ventilatie Installatie van de luchtroosters Installatie en eerste keer starten Werking Gebruik van het toestel...
  • Page 13 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Содержание 245 Техническая информация 245 Принадлежности и дополнительное оборудование 246 Содержимое комплекта 247 Техническая информация 248 Функционирование устройства 249 Установка 249 Установка устройства 249 При выборе места для установки устройства следует иметь в виду 249 При установке труб, шлангов и кабелей следует иметь в виду 249 Место установки 250 Необходимые инструменты 251 Крепление устройства 252 Установка панели управления 253 Соединения устройства 253 Соединения устройства...
  • Page 14 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Содержание 269 Принцип установки в машинном отделении 270 Воздушные шланги обогревателя 270 Шланги для выходящего воздуха 270 Всасывающие шланги 270 Длина всасывающих шлангов 271 Глушитель 3416 (дополнительное оборудование) 271 Вентиляция 271 Установка решетки для выходящего воздуха 272 Сборка и первый запуск 273 Управление 273 Эксплуатация устройства 273 Запуск 274 Первый запуск 274 Регулировка мощности обогрева 274 Использование термостата 275 Солнечный выключатель ”Sun-switch”...
  • Page 15 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Innhold Teknisk informasjon Utstyr og ekstrautstyr Pakkeinnhold Teknisk informasjon Driftsbeskrivelse Installering Oppvarmers installasjon Ting å legge merke til ved valg av installasjonssted Ting å legge merke til ved installasjon av rør, ledninger og kabler Installasjonsrom Nødvendig installasjonsverktøy...
  • Page 16 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Innhold Ledninger for luftinntak og frisk luft Ledningsløp 3416 lyddemper (tilbehør) Ventilasjon Installasjon av luftspjeld Installasjon og første oppstart Drift Bruk av anlegg Tenning Første oppstart Justering av varme Termostatmodus Solbryter ”Sun-switch”...
  • Page 17 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Tekniset tiedot Vakiotoimitus Asennustarvike Erikoisasennus Lisävaruste Tarvikkeet ja lisävarusteet 22 Dt 30 Dt 40 Dt 2467 Runkoläpivienti 1066 Runkoläpivienti 5400 Peräpeililäpivienti, 28 / 45 mm 2448 Savukaasuletku d 28/45 mm RST 1028...
  • Page 18 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Tekniset tiedot Pakkauksen sisältö 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt 1 kpl Diesel-lämmitin Polttoaineputki, 4 m 1 kpl 1 kpl Virtajohto liittimellä ja integroidulla sulakkeella 15 A, 4 m 1 kpl...
  • Page 19 Ajastin Soveltuvat savukaasuläpiviennit 2467 ja 2460 1066 ja 2466 + 2069 Termodynaamisten olosuhteiden vaihtelun takia Wallas-Marin Oy ilmoittaa mitatut arvot 10 % toleranssilla. arvot määritetty Wallas -referenssimittauspisteessä maksimiletkustoilla. Kummassakin lämminilmaletkussa on neljä 90° mutkaa. Suositeltu käyttölämpötila: -15 – +30 Celcius-astetta.
  • Page 20 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Tekniset tiedot Laitteen toiminta Lämmittimet 22 Dt, 30 Dt ja 40 Dt ovat turvallisia avoliekittömiä diesellämmittimiä. 22 Dt ja 30 Dt ottaa paloilman koaksiaalisen savukaasuletkun vaippaputken kautta ja puhaltaa savukaasut ulos. Tämä prosessi parantaa hyötysuhdetta, tuulen sieto- kykyä...
  • Page 21 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Asennus Laitteen asennus Asennuksessa on huomioitava maakohtaiset määräykset. Takuu on voimassa venetuotteilla vain veneasennuksissa. Takuu ei koske ajoneuvoasennuksia tai asennuksia muihin tiloihin. Laite on tarkoitettu vapaa-ajan veneilykäyttöön. Laite ei ole suunniteltu jatkuvaan käyttöön esim.
  • Page 22 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Asennus Tarvittavat työkalut ø 35 / ø 50 mm ø 2 mm PZ 2 8 mm ø 76 mm ø 5 / ø 6 mm PH 2 12 mm ø 83 mm...
  • Page 23 Nosta laite paikoilleen telineeseen ja lukitse laite kiinnitysruuveilla (3). Kiinnitysruu- vin (3) kannan alle tulee aluslevy (4) ja joustolaatta (5). Varmista, että kiinnitystelineen (1) uloke tulee laitteen sivuprofiilin uraan. Kytke savukaasuletku letkusiteellä (6) 22 Dt ja 30 Dt tai (7) 40 Dt. 40 Dt 22 Dt 30 Dt...
  • Page 24 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Asennus Ohjauspaneelin asennus Sahaa ohjauspaneelille kuvan mukainen asennusaukko valittuun asennuspaik- kaan. Pyri asentamaan ohjauspaneeli pystypinnoille ja vältä asennusta vesipisteen läheisyyteen. Ohjauspaneelin etulevyssä sijaitsee lämpötilan termostaatti. Asen- na ohjauspaneeli sellaiseen tilaan missä lämpötilan säätäminen on tarpeellista.
  • Page 25 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Asennus Laitteen liitännät Liitännässä huomioitavaa Asennuksessa kannattaa jättää johtoihin ja polttoaineletkuun hieman löysää ennen laitetta, esim. kiertämällä johto ja polttoaineletku pienelle kiepille ja kiinnittämällä se nippusiteellä. Mikäli asennuspaikka on ahdas, kannattaa johdot ja polttoaineletku asentaa laittee- seen ennen kuin laite kiinnitetään kiinnitystelineeseen.
  • Page 26 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Asennus Sähköliitännät Liitännässä huomioitavaa Laite toimii 12V tasajännitteellä. Jännitehäviöiden minimoimiseksi virtajohto kannat- taa tehdä mahdollisimman lyhyeksi ja välttää liitoksia. Kaapelin poikkipinta-ala on riippuvainen virtajohdon pituudesta. Katso taulukko. Kaapelin poikkipinta-alan on oltava sama koko matkan, laitteelta akulle. Virtajohdon maksimipituus on 10 m.
  • Page 27 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Asennus Laitteen sähkökytkennät 12 V tasavirtajärjestelmä Virtajohdon punainen johto kiinnitetään akun plusnapaan ja musta tai sininen johto miinusnapaan. Virtajohdon punaiseen plusjohtoon on lähelle akkua asennettava pääsulake 15 A. Katso kuva. 24 V tasavirtajärjestelmä...
  • Page 28 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Asennus Polttoaineliitännät Liitännässä huomioitavaa Polttoaineletkun vakiopituus on 4 m (max 8 m). Polttoaineletku katkaistaan asen- nukseen sopivan mittaiseksi. Pumpun nostokorkeuden tulisi olla alle 2 m, mieluiten välillä 0,5 – 1 m. Polttoaineputkessa on aina oltava Wallas -suodatin. Polttoaineen suodatin voidaan asentaa joko laitteen lähelle, tankin lähelle tai muuhun paikkaan, jossa se tarpeen mukaan on helppo tarkistaa ja vaihtaa.
  • Page 29 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Asennus Asennusohje Tankkiliitännälle 30018 • Polttoainetankin yläpintaan tehdään Ø 25 mm reikä. Valitse reiän paikka siten, että polttoainetankin kallistuessa polttoaineen imuputken pää jää polttoainee- seen vaikka polttoainesäiliö on vajaana. Mikäli imuputken pää ei ylety poltto- aineeseen, laite sammuu hetken kuluttua polttoainejärjestelmässä...
  • Page 30 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Asennus Asennusohje Tankkiliitännälle Mikäli polttoaine halutaan ottaa erillisestä tankista, on asennettava tankkiliitäntä 367215 (4 m) / 367216 (6 m). • Kiristä hylsymutteri tiukkaan polttoainepumpun liittimeen. Pidä osat ja letku puhtaana ja varmista liitoksen tiukkuus, sillä mahdollinen ilmavuoto tässä liitti- messä...
  • Page 31 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Asennus Tankin ulkopuoliset suodattimet Suodattimet voidaan asentaa ø 5 tai ø 6 mm muovi- tai ’’ metalliputkeen. Varmis- ta polttoaineputkien puhtaus ennen suodattimen asentamista. Pumpun ja suodat- timen väliin ei saa jäädä roskia, koska nämä roskat tukkivat pumpun. Tarvittavan suodattimen tyyppi on valittava käyttöolosuhteiden ja maakohtaisten vaatimusten...
  • Page 32 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Asennus Asennusohje Magneettiventtiilille 30012 (lisätarvike) Magneettiventtiili 30012 estää tankin tyhjenemisen polttoainelinjan rikkoutuessa. Polttoaineen suodatin on syytä asentaa ennen magneettiventtiiliä. Magneettiventtiili Magneettiventtiilin kytkentä piirikorttiin Suosituksemme seuraavissa asennustilanteissa: 1. Polttoaineen pinta lämmittimen/lieden alapuolella. Kuva 1.
  • Page 33 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Asennus Polttoaineen valinta Muista polttoainelaatua valittaessa huomioida polttoaineen käyttölämpötilarajat. Oheiset raja-arvot ovat viitteellisiä, varmista käyttämäsi polttoaineen todelliset käyt- tölämpötilarajat polttoaineen toimittajalta: • kevyt polttoöljy / diesel, kesälaatu, lämpötila ei saa alittaa –5 °C •...
  • Page 34 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Asennus Savukaasuliitännät Savukaasuläpiviennit Laitteeseen 22 Dt ja 30 Dt soveltuu savukaasuläpiviennit 2467 sekä suljettava malli 2460. Savukaasuläpiviennit sopivat ø 28/45 mm savukaasuputkeen 2448. FUEL Laitteeseen 40 Dt soveltuu savukaasuläpiviennit 1066 sekä suljettava malli 2466 + 2069.
  • Page 35 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Asennus Eristyssarjat Eristyssarja metallirunkoiseen veneeseen Läpiviennin eristämiseksi veneen metallirungosta on käytettävä eristesarjaa. Eristesarja eristää savukaasuläpiviennin ja laitteen toisistaan. Vikatapauksissa virtapiiri kulkee metallirunkoisen venee rungon ja laitteen välillä. Seurauksena voi olla laitteen piirikortin hapettuminen ja toimintahäiriöt, sekä pa- himmassa tapauksessa jopa piirikortin vaurioituminen.
  • Page 36 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Asennus Läpivientikohtaiset ohjeet Kylkiläpivienti 2467 Kylkiläpivienti asennetaan veneen kylkeen tai peräpeiliin. Purjeveneissä suositel- laan asennusta peräpeiliin. Asennus vaatii aina ns. joutsenkaulan. Tee tarvittavat asennusreiät ja levitä tiivisteen molemmille puolille, sekä ruuvien reikiin vielä sopivaa tiivistysainetta, varmistaaksesi vedenpitävyyden.
  • Page 37 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Asennus Suljettava kansiläpivienti 2460 Suljettavan läpiviennin hattu täytyy irrottaa asennuksen ja tiivisteiden huollon yh- teydessä painamalla nuolen osoittama jousi putken sisään esimerkiksi ruuvimeis- seliä apuna käyttäen. Varo jousta painaessa ruuvimeisselin luiskahtamista; jousi on tiukka.
  • Page 38 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Asennus ø 74 mm ”) 2460 min 150 mm ”) max 45 mm ”) 2045 1028 Suljettava kansiläpivienti 2460 asennus. Asennusauk- 30 - 50 mm ko on ø 50 mm ja ruuvien 2448 ” - 1 ”)
  • Page 39 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Asennus 40 Dt lämmittimen savukaasuläpivientien asennus 40 Dt lämmittimessä käytetään ainoastaan yhtä savukaasuputkea ø 28 mm (1028). Koaksiaalista vaippaletkua ei tarvita. 1. Kylkiasennus (1066). 2. Kansiasennus (2466). min 100 mm ”) 1028...
  • Page 40 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Asennus Vedenpoistolukko 602293 (40 Dt) Kanteen asennettujen savukaasuläpivientien, sekä yli 2 m pitkissä savukaasuput- kissa (ø 28 mm) on suositeltavaa käyttää vedenpoistolukkoa satunnaisten roiske- ja kondenssiveden poistoon. Haluttaessa kylkiläpiviennin savukaasuputkeen voidaan asentaa vedenpoistolukko, mutta tällöin vesilukon on oltava vasta joutsenkaulan jälkeen.
  • Page 41 Toisen letkun voi sitten haaroittaa tarpeen mukaan. 22 Dt 30 Dt VENEEN KEULA OLESKELUTILA 1 OLESKELUTILA 2 22 Dt ja 30 Dt lämmittimen ylempi letku on kuumempi. 40 Dt VENEEN KEULA OLESKELUTILA 1 OLESKELUTILA 2 40 Dt lämmittimen alempi letku on kuumempi.
  • Page 42 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Asennus Lämmittimen ilmaletkut Letkustojen reitit ja ulospuhalluritilöiden asennus kannattaa suunnitella huolella. Lämmitin on pyrittävä asentamaan aina mahdollisimman lähelle käyttöpaikkaansa. Vältä jyrkkiä mutkia ja pyri minimoimaan mutkien määrää. Ulospuhallusletkut Lämminilmaletkuilla 3410 lämmin ilma jaetaan eri lämmitettävien tilojen välille.
  • Page 43 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Asennus Äänenvaimennin 3416 (lisätarvike) Letkustoihin on saatavissa lisätarvikkeena äänenvaimennin 3416, joka vaimentaa tehokkaasti ilman virtausääniä. Äänenvaimennin voidaan asentaa sekä imu-, että puhallus puolelle. Ilmanvaihto On varmistettava, että vastaava määrä ilmaa, mitä puhalletaan ulospuhallusritilöis- tä, pääsee myös poistumaan hytistä, joko ulos tai paluuilmana laiteen imuilmalet-...
  • Page 44 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Asennus Asennus ja ensimmäinen käynnistys Asennus Lämminilmaletkut F Varmista laitteen riittävä ilmansaanti; vähintään F ø 75 mm:n letkua ei saa supistaa ø 60 mm:iin 100 cm aukko. (ellei sitä haaroiteta kahteen ø 60 mm:n let- F Varmista riittävä ilmankierto veneessä. kuun). F Pakoputken ulostulo vähintään 400 mm:n etäi- F Letkut kannattaa lämpöeristää. syydelle polttoaineen täyttöaukosta tai tankin F Kaikki ulospuhallusritilät eivät saa olla suljettu-...
  • Page 45 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Käyttö Laitteen käyttö Käynnistys Lämmitin käynnistyy ja kuumenee automaattisesti. Lämmitin käynnistyy kun käyttökytkintä (3) painetaan yhtäjaksoisesti vähintään 2 sekuntia, jolloin keltainen lämmityksen merkkivalo (9) syttyy, ilmoittaen lämmityk- sen olevan päällä. Punainen paloilmaisun merkkivalo (1) syttyy, kun liekki on syttynyt polttimessa ja palaminen on tasaantunut, noin viiden minuutin kuluttua käynnistämisestä.
  • Page 46 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Käyttö Ensimmäinen käynnistys Laite ei välttämättä käynnisty asennuksen tai huollon jälkeen ensimmäisellä käyn- nistyksellä, jos polttoaineletku on tyhjä. Tyhjällä letkulla starttivaihe on normaalia pidempi, jolloin käynnistyminen voi kestää n. max 15 min. jonka jälkeen punainen paloilmaisun merkkivalo (1) alkaa vilkkua. Sammuta laite. Et voi käynnistää laitetta uudelleen ennen kuin jälkijäähdytys on ohi.
  • Page 47 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Käyttö Aurinkokytkin ”Sun-switch” Aurinkokytkin ”Sun-switch” sammuttaa laitteen automaattisesti kun lämpötila nou- see esim. auringon vaikutuksesta yli pyydetyn lämpötilan. Lämpötilan pitää nousta ½-tunnin ajaksi +3 °C yli säädetyn arvon. Aurinkokytkimellä sammuneen laitteen tunnistaa vilkkuvasta termostaatin merkkivalosta (5). Aurinkokytkin saadaan pois päältä...
  • Page 48 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Käyttö Sammutus Lämmitin sammutetaan painamalla lämmityksen kytkintä (3) yhtäjaksoisesti vähin- tään 2 sekuntia. Keltainen lämmityksen merkkivalo (9) sammuu. Punainen paloil- maisu merkkivalo (1) vilkkuu tämän jälkeen noin 5 min, kun laite on jälkijäähdytyk- sellä.
  • Page 49 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Huolto Vikavilkutukset ja lukituksen avaus Väri Vilkutusväli Vikakuvaus Keltainen Hehkuvika Keltainen Palopuhallinvika Keltainen Pääpuhallinvika Keltainen Alijännite Keltainen Lukitus; laite lukkiutuu 2 epäonnistu- Punainen neen käynnistyksen jälkeen * Vihreä Punainen Paloilmaisu hävinnyt Keltainen Ylilämpö...
  • Page 50 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Huolto Huoltosuositukset Perushuolto diesel -laitteille Huoltotoimenpide Huoltoväli Tekijä Ensimmäinen perustoi- Ensimmäisen 500 tunnin jälkeen tai mintojen tarkastus (sis. Valtuutettu Wallas-huoltoliike ensimmäisen käyttökauden jälkeen polttimen puhdistus) Huoltoliike suosittelee sopivaa huol- toväliä perustoimintojen tarkastuksen...
  • Page 51 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Huolto Vianetsintäkaavio, lukitusvilkutus VIKAVILKUTUS Lukitusvilkutus LUKITUKSEN AVAUS: 1. Kytke päävirta pois valojen vilkkuessa. Laite lukkiutuu kahden (2) 2. Kytke päävirta takaisin. epäonnistuneen käynnistyksen 3. Paina lämmityksen kytkintä (3) vähintään jälkeen. 2 sekuntia. Keltainen lämmityksen merkkivalo (9) syttyy 1-3 sekunniksi.
  • Page 52 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Huolto Vianetsintäkaavio, alijännite VIKAVILKUTUS Keltainen Alijännite Laitteen virtaliittimessä käyttöjännite on alle 10,7 V kuormitettuna. Tarkista sulakkeen liitos virransyötössä. Tarkista akun napajännite. Jännite on oltava kuormitettuna yli 12 V. Tarkista / puhdista liittimien kontaktit.
  • Page 53 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Huolto Vianetsintäkaavio, paloilmaisu hävinnyt / ylilämpö Tarkista, ettei laite ole VIKAVILKUTUS jälkijäähdytystilassa. Jälkijäähdytyksessä on sama vilkutus, kyseessä ei ole vika vaan Punainen normaali toiminta. Paloilmaisu hävinnyt (Vikailmoituksen jälkeen, 5 min päästä punainen paloilmaisun merkkivalo (1) välähtää...
  • Page 54 • valmistajan antamia asennus-, käyttö-, tai huolto-ohjeita ei ole noudatettu • sopimaton varastointi tai kuljetus • onnettomuudet tai vahingot, joihin Wallas ei voi vaikuttaa (force majeure) • laitteen virheellinen käsittely, sopimaton polttoaine, alijännite, ylijännite, lika tai vesivahinko, korroosio • laite on avattu ilman maahantuojan / tehtaan erillistä...
  • Page 55 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Technical information Standard delivery Installation accessory Special installation Accessory Supplies and accessories 22 Dt 30 Dt 40 Dt 2467 Hull lead-through 1066 Hull lead-through 5400 Stern lead-through, 28 / 45 mm 2448 Exhaust tube ø 28/45 mm inox...
  • Page 56 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Technical information Package contents 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt 1 pcs Diesel heater Fuel hose (4m) 1 pcs 1 pcs Power cable with connector and integrated fuse 15 A (4m)
  • Page 57 Timer Suitable Exhaust gas lead-throughs 2467 and 2460 1066 and 2466 + 2069 Due to physical laws of thermodynamics, Wallas-Marin announces measured values with 10 % tolerance. the values are defined in Wallas -reference measurement point with maximum ducting lengths. Both tubes included four 90° bends. Recommended operating temperature: -15 – +30 degrees Celcius.
  • Page 58 Technical information Operation description The 22 Dt, 30 Dt and 40 Dt heaters are forced air diesel heaters without an ex- posed flame. The 22 Dt and 30 Dt models take combustion air from outside the boat through the outer coaxial exhaust gas pipe and blow their exhaust out through the inner coaxial pipe. The coaxial pipe connects to a common through hull fitting that allows both inlet air and exhaust to pass separately. This process improves efficiency, wind resistance and lowers the minimum power level. The model 40 Dt takes combus- tion air from its place of installation and blows the exhaust gas out through a single pipe.
  • Page 59 Avoid installing the heater and control panel in the immediate vicinity of any potential water intrusion. If possible, install the control panel on a vertical sur- face. We recommend that the device be installed by an authorized Wallas service shop or installer.
  • Page 60 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation The necessary installation tools ø 35 / ø 50 mm ø 2 mm PZ 2 8 mm ø 76 mm ø 5 / ø 6 mm PH 2 12 mm ø 83 mm...
  • Page 61 (3). There has to be a washer (4) and a corrugated base plate (5) under the head of the screw. Be sure that the edge of the mounting plate will lock to the slot in the side profile of the heater. Connect the exhaust gas pipe with a hose clamp (6) 22 Dt and 30 Dt or (7) 40 Dt. 40 Dt 22 Dt...
  • Page 62 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation Control panel installation Cut a suitable installation hole for the control panel in the selected location. Try to install the panel in a vertical surface in a location that will remain dry.
  • Page 63 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation Connections of the device Things to note about the connections In installation, to make the mounting and demounting for service easier, it is recom- mended to leave some extra length of loose cables and fuel line by creating a coil. If the installation location is cramped, it is recommend to connect the cabels and the fuel line to the device before mounting the unit to bracket.
  • Page 64 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation Electrical connections Things to note about the connections The device uses 12 V (nominal) direct current voltage. To minimize current losses, make the power cable as short as possible and avoid joining. The cross-sectional area of the cable is dependent on the length of the power cord.
  • Page 65 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation Electrical connections of the device 12 V direct current system Connect the red wire of the power cord to the plus terminal of the battery and the black or blue wire to the minus terminal. A 15 A main fuse must be installed near the battery on the red plus wire of the power cord.
  • Page 66 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation Fuel connections Things to note about the connections The standard length of the fuel hose is 4 m (max 8 m). Cut the fuel hose to a length suitable for installation. The lift height of the pump should be less than 2 m; preferably 0.5 – 1 m. The fuel pipe must always have a Wallas filter. The fuel filter can be installed either near the device, near the tank, or in another location where it can be easily checked and replaced, when necessary.
  • Page 67 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation Installation instructions for Tank connection 30018 • You will need to make a Ø 25 mm (1”) hole in the upper surface of the fuel tank. Choose the location of the hole so that when the fuel tank tilts the end of the intake pipe will stay in the fuel even if the tank is not full.
  • Page 68 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation Installation instructions for Tank connection If the fuel will be taken from a separate tank, you must install a tank connection 367215 (4 m) / 367216 (6 m). • Tighten the barrel nut tightly to the fuel pump connector. Keep the parts and the hose clean and ensure that the connection is tight, because an air leak in the connector will stop the device from functioning.
  • Page 69 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation Tank-external filters Filters can be installed in a ø 5 or ø 6 mm plastic or ’’ metal pipe. Ensure that the fuel pipes are clean before installing the filter. There must be no debris or impurities between the pump and the filter as they will clog the pump. The filter type must be selected according to the operating conditions and country-specific requirements. Fuel filter 30015 The filter can be installed directly in the 30011 tank connection by using a ø 6 mm rubber hose (1) and 10 mm hose binders (2).
  • Page 70 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation Installation instructions for Solenoid valve 30012 (accessory) The solenoid valve 30012 prevents the tank from emptying in case the fuel line breaks. The fuel filter should be installed before the solenoid valve. Solenoid valve Solenoid valve connection to the circuit board...
  • Page 71 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation Selecting the fuel When selecting the fuel type, take note of the temperature limits of each particular fuel. The limit values provided here are to be treated as guidelines. Confirm the actual temperature limits from the fuel supplier. • light furnace oil (diesel heating oil) / diesel, summer grade, temperature must not fall below –5 °C.
  • Page 72 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation Exhaust gas connections Exhaust gas lead-throughs Exhaust gas lead-throughs 2467 and the closable model 2460 are suitable for de- vice 22 Dt and 30 Dt. The ø 28/45 mm lead-throughs fit the exhaust gas pipe 2448. Exhaust gas lead-throughs 1066 and the closable model 2466 + 2069 are suitable FUEL for device 40 Dt. The ø 28 mm lead-throughs fit the exhaust gas pipe 1028.
  • Page 73 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation Insulation kits Insulation kit for a metal-hulled boat An insulation kit must be used to insulate the lead-through from the boat’s metal hull. The insulation kit insulates the exhaust gas lead-through and the device from each other. In fault situations the electric circuit runs between the metal hull and the device.
  • Page 74 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation Specific instructions for individual lead-throughs Side lead-through 2467 A side lead-through is installed in the side of the boat or in the transom. In sail boats it is recommended to install it in the transom. The installation always requires a so-called goose neck piece. Make the necessary installation cut-outs and spread a suitable sealing agent on both sides of the seal and on the screw holes.
  • Page 75 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation Closable lead-through 2460 The cap of the closable lead-through must be detached for installation and seal maintenance by pressing the spring indicated by the arrow in with, for instance, a screwdriver. Take care not to let the screwdriver slip as the spring is very stiff. Hold the cap with your other hand when pressing in the spring.
  • Page 76 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation ø 74 mm ”) 2460 min 150 mm ”) max 45 mm ”) 2045 1028 Installation of the closable deck lead-through 2460. The 30 - 50 mm installation cut-out is ø 50 2448 ”...
  • Page 77 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation Installallation of the exhaust gas connctions of the model 40 Dt The heater 40 Dt uses only single exhaust gas tube ø 28 mm (1028). The coaxial tube is not needed. 1. Side installation (1066). 2. Deck installation (2466). min 100 mm ”)
  • Page 78 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation Drainage lock 602293 (40 Dt) It is recommended to use drainage lock in deck lead-throughs and in over 2 meter (7’) long exhaust gas tubes (ø 28 mm). This is to remove splash water and con- dense water. If desired, it is possible to install a drainage lock to the exhaust pipe (ø 28 mm) of a hull lead-through, but then the drainage lock must come after the goose neck.
  • Page 79 22 Dt 30 Dt FRONT OF THE BOAT CABIN 1 CABIN 2 22 Dt and 30 Dt the upper duct is hotter. 40 Dt FRONT OF THE BOAT CABIN 1 CABIN 2 40 Dt the lower duct is hotter.
  • Page 80 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation Warm air ducting of the heater It is important to plan the proper routing of the duct and the locations of the air reg- isters. It is good to locate the heater as near as possible to the area being heated.
  • Page 81 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation 3416 silencer (accessory) For the war air tubing is available an silencer 3416 as an accessory, which effec- tively reduces air flow noise. The silencer can be installed in the inlet-, or to the blower side. Ventilation An equivalent amount of air which is blown out through grills must leave the cabin, either outdoors or as return air to inlet tubing.
  • Page 82 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation Installation and initial start-up Installation Warm air outlet F Ensure sufficient air ventilation for heater, F ø 75 mm air hose is not allowed to reduce to 60 minimum aperture of 100 cm (16 sq. in.) into mm hose. The only permitted is to devide one ø...
  • Page 83 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Operation Device use Ignition The start-up process and heating is automatic. The heater will ignite when the heating switch (3) is pressed continuously for more than 2 seconds. A yellow heating indicator will light, indicating that the heating is A red combustion indicator light (1) will be lit when the burner flame has been ig- nited and the combustion has stabilised after about five minutes after the ignition.
  • Page 84 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Operation First start-up After installation or maintenance, if the fuel line is empty, the heater may not start at the the first attempt. Start-up phase with empty fuel line is longer than normally and might take about 15 minutes. If the heater doens’t ignite the red combustion indicator light will start to blink after start-up.
  • Page 85 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Operation Sun-switch The sun-switch shuts down the device automatically, if the temperature rises above the requested temperature, for example, due to sunlight. The temperature must rise by +3 °C above the set value for a half an hour. If the device has been shut down by the sun-switch, an indicator light (5) blinks on the thermostat.
  • Page 86 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Operation Ventilation Fresh air ventilation activates by pressing the ventilation switch (7) continuously at least 2 seconds. Ventilation is indicated with the green ventilation light (8). Venti- lation is deactivated by pressing the ventilation switch (7) continuously at least 2 seconds.
  • Page 87 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Maintenance Fault signals and releasing the lock Colour Blink interval Fault description Yellow Glow failure Yellow Combustion air blower fault Yellow Main blower fault Yellow Undervoltage Yellow Locking; the device locks itself after 2...
  • Page 88 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Maintenance Maintenance recommendations Basic maintenance of diesel-operated devices Maintenance procedure Maintenance interval Carried out by First inspection of basic Inspection after first 500 hours of use or Authorised Wallas service shop functions the first season of use The service shop recommends a suit-...
  • Page 89 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Maintenance Troubleshooting, locking indication FAULT INDICATION WITH BLINKING LIGHTS Locking indication RELEASING THE LOCK: 1. When the lights are blinking, switch off the main power at the battery, breaker or The device locks itself after 2 in-line switch.
  • Page 90 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Maintenance Troubleshooting, undervoltage FAULT INDICATION WITH BLINKING LIGHTS Yellow Undervoltage The operating voltage in the current connector of the device is below 10,7 V when the unit is in a load. Check the connection of the fuse in the power supply.
  • Page 91 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Maintenance Troubleshooting, indicating flameout / overheat FAULT INDICATION WITH BLINKING LIGHTS Check that the device is not in after cooling mode. After cooling mode uses the same signal and it’s not malfunction but a normal procedure.
  • Page 92 • the instructions for installation, operation or maintenance have not been followed. • storage or transport has been inappropriate. • a problem has resulted from an accident or damage, which Wallas has had no control over (force majeure). • the product has suffered from improper handling, unsuitable fuel, low voltage, excess volt- age, damage due to dirt, water penetrating in to the unit or corrosion • the device has been opened without the explicit permission of the factory/importer...
  • Page 93 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Teknisk information Standarduppsättning Monteringstillbehör Special montering Tillbehör Förnödenheter och tillbehör 22 Dt 30 Dt 40 Dt 2467 Skrovgenomföring 1066 Skrovgenomföring 5400 Avgasgenomföring akter, 28/45 mm 2448 Avgasrör ø 28/45 mm inox 1028 Avgasrör 28 mm 1030 Värmeisolering, 30 mm, fiberglas...
  • Page 94 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Teknisk information Paketets innehåll 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt 1 st Båtvärmare Bränsleslang, 4 m 1 st 1 st Strömkabel med koppling och inbyggd säkring 15 A (4m) 1 st Upphängningsplåt...
  • Page 95 Timer Lämpliga genomföringar för förbrän- 2467 och 2460 1066 och 2466 + 2069 ningsgas Med anledning av termodynamiska lagar anger Wallas-Marin mätvärdena med en tolerans på 10 %. *) värdena avser Wallas-referensmätpunkten, med maximala rörledningslängder. Båda rörledningarna inklu- derar fyra 90° böjar. Rekommenderad användningstemperatur: -15 – +30 Celcius. D80012...
  • Page 96 Driftsbeskrivning Värmeanordningarna 22 Dt, 30 Dt och 40 Dt luftuppvärmare som drivs med force- rad luft-diesel-förbränning utan öppen låga. Modellerna 22 Dt och 30 Dt tar förbränningsluften från utsidan av båten genom det koaxiala avgasrörets utvändiga del och blåser ut rökgaserna genom det invändiga röret. Det koaxiala röret är anslutet till skrovgenomföringens koppling som möjlig- gör att inluft och rökgaser leds separat. Detta ökar effektiviteten och vindtåligheten samt ger lägre minimieffekt.
  • Page 97 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installering Installation av värmeanordningen Gällande regler i det aktuella landet ska alltid följas. Garantin som lämnas på båtprodukterna gäller endast vid installation i en båt. Ga- rantin gäller inte vid installation i fordon eller andra utrymmen.
  • Page 98 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installering Nödvändiga verktyg vid monteringen ø 35 / ø 50 mm ø 2 mm PZ 2 8 mm ø 76 mm ø 5 / ø 6 mm PH 2 12 mm ø 83 mm...
  • Page 99 Bultarna ska förses med en underlagsbricka (4) och en fjäderbricka (5). Se till att monteringsplattans kant låser sig i spåret på värmeanordningens sida. Anslut rökgasslangen med hjälp av slangklammer (6) vid 22 Dt och 30 Dt eller (7) vid 40 Dt.
  • Page 100 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installering Installering av styrpanelen Såga en installeringsöppning enligt bilden för styrpanelen på önskat installerings- ställe. Sträva till att installera styrpanelen på en vertikal yta och undvik att installera den i närheten av vattenkälla.
  • Page 101 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installering Apparatens kopplingar Att beakta vid koppling Vid installering lönar det sig att lämna lite slack på ledningar och slangar utanför apparaten, t.ex. genom att bilda en liten länk på ledningen eller slangen och sätta fast den med ett buntband. Om installationsstället är trångt rekommenderas det att ansluta kablarna och bränsleledningen till anordningen innan enheten monteras på...
  • Page 102 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installering Elektriska anslutningar Saker att uppmärksamma angående anslutningarna Apparaten använder 12V likströmsspänning. Se till att elsladden är så kort som möjligt för att minska strömförlust och undvika packningar. Kabelns tvärsnittsyta beror på elsladdens längd. Se tabell. Kabelns tvärsnittsyta måste vara jämn hela vägen från spisen till batteriet. Elsladdens maximala längd är 10 m.
  • Page 103 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installering Apparatens elektriska anslutningar 12 V-likströmsspänning Anslut elsladdens röda ledning till batteriets pluspol och den svarta eller blåa led- ningen till minuspolen. En 15 A-säkring måste installeras nära batteriet på ström- sladdens röda plusledning. Se bild.
  • Page 104 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installering Bränsleanslutningar Saker att uppmärksamma angående anslutningarna Bränsleslangens standardlängd är 4 m (högst 8 m). Kapa bränsleslangen till en lämplig längd för installeringen. Pumpens lyfthöjd bör vara mindre än 2 m; helst 0,5 – 1 m.
  • Page 105 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installering Installeringsanvisningar för tankanslutning 30018 • Gör ett Ø 25 mm hål i bränsletankens övre yta. Välj en sådan plats för hålet så att när bränsletanken lutas så hålls intagsröret i bränslet även om tanken inte är full. Om intagsrörets ena ände inte når bräns- let så...
  • Page 106 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installering Installeringsanvisningar för tankanslutning Om bränslet kommer från en skild tank så måste tankanslutning 367215 (4 m) / 367216 (6 m) installeras. • Dra åt hylsmuttern ordentligt mot bränslepumpens uttag. Håll delarna och slangen rena och se till att anslutningen är tillräckligt tät eftersom apparaten...
  • Page 107 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installering Tankens externa filter Filter kan installeras i ett ø 5 eller ø 6 mm plaströr eller ’’ metallrör. Se till att bränslerören är rena innan du installerar filtret. Det får inte finnas skräp eller förore- ningar mellan pumpen och filtret eftersom detta kommer att störa pumpens funk- tion. Välj filtertypet enligt driftsförhållandena och de landsspecifika kraven. Bränslefilter 30015 Filtret kan installeras direkt i 30011-tankanslutningen med en ø 6 mm gummislang (1) och en 10 mm gummibindare (2).
  • Page 108 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installering Installeringsanvisningar för magnetventil 30012 (tillbehör) Magnetventilen 30012 förhindrar tanken från att tömmas om bränsleledningen går sönder. Bränslefiltret bör installeras före magnetventilen. Magnetventil Magnetventilanslutning till kretskortet Våra rekommendationer för föl- jande installeringssätt: 1. Bränslets yta finns under värmaren/ spisen. Bild 1.
  • Page 109 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installering Välja bränsle När du väljer bränsletyp, beakta temperaturgränserna för varje bränsletyp. Gräns- värderna som ges här bör betraktas som riktlinjer. Fråga bränsleleverantören om de egentliga temperaturgränserna. • lätt brännolja/diesel, sommartyp, temperaturen får inte sjunka under –5 °C.
  • Page 110 Anslutningar för förbränningsgas Genomföringar för förbränningsgas Avgasgenomföringar 2467 och den förslutbara modellen 2460 är lämpliga för värmeanordningar 22 Dt och 30 Dt. Genomföringar med ø 28/45 mm passar för avgasrör 2448. FUEL Avgasgenomföringar 1066 och den förslutbara modellen 2466 + 2069 är lämpliga för värmeanordning 40 Dt.
  • Page 111 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installering Isoleringssatser Isoleringssats för båt med metallskrov En isoleringssats måste användas för att isolera genomföringen från båtens metall- skrov. Isoleringssatsen isolerar förbränningsgasens genomföring och apparaten från varandra. Vid felsituationer går den elektriska kretsen mellan metallskrovet och apparaten.
  • Page 112 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installering Specifika anvisningar för enskilda genomföringar Sidogenomföring 2467 En sidogenomföring kan installeras på båtens sida eller på tvärbalken. I segelbåtar rekommenderas installation på tvärbalken. Installeringen kräver att ett så kallat svanhalsstycke används. Såga upp de nödvändiga installationshålen och bred ut ett lämpligt tätningsmedel på...
  • Page 113 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installering Stängbar genomföring 2460 Locket på den stängbara genomföringen måste tas bort vid installering och tät- ningsunderhåll genom att man trycker på den fjäder som pilen indikerar med t.ex. en skruvmejsel. Var försiktig så att du inte låter skruvmejsel slinta eftersom fjä- dern är mycket stel. Håll locket med din andra hand när du trycker på fjädern. När fjädern är nedtryckt, dra locket försiktigt loss från ramen.
  • Page 114 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installering ø 74 mm ”) 2460 min 150 mm ”) max 45 mm ”) 2045 1028 Installering av den stängba- ra däckgenomföringen 2460. 30 - 50 mm Installeringsutskärningen är 2448 ” - 1 ”) ø...
  • Page 115 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installering Installation av avgaskopplingar vid modell 40 Dt Värmeanordningen 40 Dt använder sig av ett enda avgasrör med ø 28 mm (1028). Inget koaxialrör behövs. 1. Installation på sidan (1066). 2. Installation på däck (2466).
  • Page 116 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installering Dräneringslås 602293 (40 Dt) Det rekommenderas att använda dräneringslås vid däckgenomföringar och i av- gasrör med över 2 meters längd (ø 28 mm). Så avlägsnas både stänkvatten och kondensvatten. Vid önskan kan man installera ett dräneringslås på avgasröret (ø 28 mm) av en däckgenomföring, men i så...
  • Page 117 Den andra slangen kan sedan förgrenas enligt behov. 22 Dt 30 Dt BÅTENS FÖR HYTT 1 HYTT 2 Vid 22 Dt och 30 Dt blir det övre röret varmare. 40 Dt BÅTENS FÖR HYTT 1 HYTT 2 Vid 40 Dt blir det nedre röret varmare.
  • Page 118 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installering Värmarnas luftslangar Slangarnas rutter och installeringen av utblåsningsgallren ska alltid planeras nog- grannt. Man ska sträva till att placera värmaren så nära användningsplatsen som möjligt. Undvik branta krökar och sträva till att minimera antalet krökar.
  • Page 119 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installering Ljuddämpare 3416 (tillbehör) Ljuddämparen 3416 är avsedd som tillbehör för varmluftsledningar och minskar effektivt ljudet från luftflödet. Ljuddämparen kan installeras i luftintaget eller på utblåsningssidan. Ventilation Luftmängden som blåses in genom gallren måste vara lika med luftmängden som förs ut ur hytten, antingen till utsidan eller som returluft till luftintagsledningen.
  • Page 120 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installering Installation och första uppstart Installation Utblås för varmluft F Försäkra dig om att spisen har tillräcklig lufttill- F ø 75 mm luftslang får inte reduceras till en slang försel; öppningen bör vara minst 100 cm².
  • Page 121 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Drift Användning av apparaten Påslagning Värmaren slås på och värms upp automatiskt. Värmaren slås på då användarknappen (3) trycks in i ett sträck i minst 2 sekunder, varvid den gula indikatorlampan (9) tänds och visar att uppvärmningen är på.
  • Page 122 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Drift Första uppstart Efter installation eller underhåll, när bränsleledningen är tom, kan det hända att värmeanordningen inte kan starta vid första försök. Med tom bränsleledning tar startsekvensen längre tid än normalt, upp till ca 15 minuter. Om anordningen inte tänder börjar den röda signallampan för förbränning att blinka efter startförsöket.
  • Page 123 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Drift Solströmbrytaren ”Sun-switch” Solströmbrytaren ”Sun-switch” stänger av apparaten automatiskt då temperatu- ren stiger t.ex. som en följd av solens inverkan över den begärda temperaturen. Temperaturen bör stiga med +3 °C i över ½-timme över den inställda temperaturen. En apparat som stängts av med solströmbrytaren känns igen av att termostatens indikatorlampa (5) blinkar.
  • Page 124 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Drift Avstängning Värmaren stängs av genom att trycka på användarknappen (3) i ett sträck i minst 2 sekunder. Den gula indikatorlampan (9) slocknar. Den röda förbränningsindika- torlampan (1) blinkar härefter i ca 5 min då apparaten efterkyls. Apparaten kan inte slås på...
  • Page 125 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Underhåll Felsignaler och upplåsning av spisen Färg Blinkningsmellanrum Felbeskrivning Glödfel Fel i förbränningsfläkten Fel i huvudfläkten Underström Låsning: apparaten låser sig själv efter Röd 2 misslyckade startförsök * Grön Röd Signallampan för förbränning slocknar Överhettning Röd Röd 5 minuter efter felindikation 30 s Om apparaten har låst sig själv måste du fastställa låsningsorsa-...
  • Page 126 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Underhåll Underhållsrekommendationer Grundunderhåll av dieseldrivna apparater Underhållsåtgärd Underhållsmellanrum Utförd av Första inspektion av Inspektion efter de första 500 tim- Auktoriserad Wallas-service- grundfunktioner marna eller efter den första säsongen personal Servicepersonalen rekommenderar ett Auktoriserad Wallas-service- Rengöra brännaren...
  • Page 127 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Underhåll Felsökning, låsning indikeras FELINDIKATION MED BLINKANDE LAMPOR Röd Grön Låsningsindikation UPPLÅSNING: 1. Medan signallamporna blinkar, stäng av matningsströmmen vid batteriet, brytaren eller seriebrytaren. 2. Slå på matningsströmmen igen. 3. Tryck ned huvudströmbrytaren (3) för Apparaten låser sig själv efter...
  • Page 128 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Underhåll Felsökning, underspänning FELINDIKATION MED BLINKANDE LAMPOR Underström Arbetsspänningen i anordningens strömanslutning är under 10,7 V medan enheten belastas. Kontrollera anslutningen av säkringen för matningsströmmen. Kontrollera batteriets spänning. Spänningen ska överstiga 12 V för belastad enhet.
  • Page 129 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Underhåll Felsökning, slocknad låga / överhettning indikeras FELINDIKATION MED BLINKANDE LAMPOR Kontrollera att anordningen inte är i efterkylningsläget. Efterkylningsläget använder sig av samma signal och är en normal procedur, inte funktionsfel. Röd (Om ett funktionsfel föreligger börjar...
  • Page 130 • apparaten har öppnats utan särskilt lov av importören / fabriken • vid reparation av anläggningen har andra än Wallas originalreservdelar använts • apparaten har fått service eller reparerats av företag som inte har godkänts av Wallas Garantin täcker inte förbrukningsartiklar eller slitdetaljer, inklusive: glödslinga/-stift, underlagsmatta eller vekar, bränslefilter, packningar.
  • Page 131 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Technische Informationen Lieferumfang Einbauzubehör Sonderinstallation Zubehör Lieferungen und Zubehör 22 Dt 30 Dt 40 Dt 2467 Rumpfdurchführung 1066 Rumpfdurchführung 5400 Heckdurchführung,28/45 mm 2448 Auspuffrohr ø 28/45 mm inox 1028 Auspuffrohr 28 mm 1030 Wärmedämmung, 30 mm, Faserglas 4411 Lüftungsgitter ø...
  • Page 132 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Technische Informationen Verpackungsinhalt 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt 1 stk Heizung Brennstoffschlauch, 4 m 1 stk 1 stk Stromkabel mit Anschluss und integrierter Sicherung 15 A (4m) 1 stk Haltebügel...
  • Page 133 Solenoidventil Anschlüsse Fernbedienung Timer Geeignetet Abgasdurchführungen 2467 und 2460 1066 und 2466 + 2069 Wegen der thermodynamischen Gesetze gibt Wallas-Marin die gemessenen Werte mit einer Toleranz von 10% an. *) Die Werte sind festgelegt im Wallas-Nullmessungspunkt mit maximalen Kanallängen. Beide Rohre hatten vier 90° Bogen. Betriebstemperaturbereich: -15 – +30 Celcius. D80013 490526C...
  • Page 134 Technische Informationen Betriebsbeschreibung Die 22 Dt, 30 Dt und 40 Dt Heizer sind fremdbelüftete Dieselheizer ohne offene Flamme. Die 22 Dt und 30 Dt Modelle entnehmen Brennluft von Außen des Bootes über das externe koaxiale Abgasrohr und blasen das Abgas durch das innere Koaxialrohr. Das Koaxialrohr hat eine Verbindung zum allgemeinen Fitting durch den Rumpf, das die Eingangs- und Abluft trennt. Dieser Prozess verbessert die Effizienz, den Windwiderstand und senkt die minimale Kraftebene. Das Modell 40 Dt entnimmt Brennluft seinem Installationsort und blast das Abgas durch ein einziges Rohr aus.
  • Page 135 Nähe von möglichen Wassereinbruchstellen. Falls möglich, installieren Sie das Bedienpaneel auf einen vertikalen Untergrund. Wir empfehlen es, das Gerät durch eine autorisierten Wallas-Werkstatt oder einen Installateur installieren zu lassen. Zu beachten beim Einbau von Rohren, Schläuchen und Kabeln Stromkabel, Warmluftleitungen und Kraftstoffschläuche müssen in Orten geschützt...
  • Page 136 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Einbau Erforderliche Installationswerkzeuge ø 35 / ø 50 mm ø 2 mm PZ 2 8 mm ø 76 mm ø 5 / ø 6 mm PH 2 12 mm ø 83 mm...
  • Page 137 Heben Sie den Heizkörper auf die Installationsplatte und verriegeln Sie das Gerät mit Montagebolzen (3). Unter dem Schraubenkopf sollten sich eine Scheibe (4) und eine gewellte Basisplatte (5) befinden Stellen Sie sicher, dass der Rand der Montageplatte sich in der Spalte des Seitenprofils des Heizkörpers verriegelt. Schließen Sie das Abgasrohr mit einer Schlauchklemme (6) 22 Dt und 30 Dt oder (7) 40 Dt. 40 Dt 22 Dt...
  • Page 138 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Einbau Installierung der Steuerungstafel Schneiden eine Hole für die Steuerungstafel bezugnehmend auf die Masse in der Zeichnung. Es ist empfehlenswert die Steuerungstafel in einer vertikalen Fläche zu installieren und die mit Wasser bestritzbaren Stellen zu vermeiden.
  • Page 139 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Einbau Verbindungen des Heizgerätes Beachten Sie folgendes für das Verbinden Um die Befestigungen und Auseinendersetzungen zu erleichtern es ist zu empfeh- len ein Stück von den Kabeln und Schlauchen und der Kraftstoffleitung ungespannt lassen, d.h. eine Schleife zu bilden. Sollte die Anbaustelle beengt sein, wird es empfohlen, die Kabeln und die Kraft- stoffleitung an das Gerät anzuschließen, bevor das Gerät an die Halterung befes-...
  • Page 140 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Einbau Elektrische anschlüsse Folgendes ist bei elektrischen Anschlüssen zu beachten Das Gerät verwendet 12 V Gleichspannung. Um Stromverluste zu minimieren, hal- ten Sie das Netzkabel so kurz wie möglich und vermeiden Sie Verbindungsstecker.
  • Page 141 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Einbau Elektrische Anschlüsse des Geräts 12 V Gleichstromanlage Verbinden Sie die rote Ader des Netzkabels mit dem Pluspol der Batterie und die schwarze oder blaue Ader mit dem Minuspol. Eine 15-A-Hauptsicherung muss in der Nähe der Batterie an der roten Plusader angebracht werden.
  • Page 142 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Einbau Anschlüsse der brennstoffleitung Folgendes ist bei den Anschlüssen der Brennstoffleitung zu beachten Die Standardlänge der Brennstoffleitung beträgt 4 m (max. 8 m). Schneiden Sie die Brennstoffleitung auf eine für die Installation passende Länge. Die Förderhöhe der Pumpe sollte höchstens 2 m betragen (vorzugsweise 0,5 bis 1 Der Brennstoffleitung muss stets einen Wallas Filter aufweisen. Der Brennstofffilter kann in der Nähe des Geräts, des Tanks oder an einer anderen Stelle installiert werden, an der dieser ggf.
  • Page 143 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Einbau Einbauanleitung für Tankanschluss 30018 • Bohren Sie ein Loch mit einem Durchmesser von 25 mm in die Oberseite des Brennstofftanks. Choose the location of the hole so that when the fuel tank tilts the end of the intake pipe will stay in the fuel even if the tank is not full.
  • Page 144 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Einbau Einbauanleitung für Tankanschluss Wenn der Brennstoff von einem separaten Tank entnommen wird, müssen Sie Tankanschluss 367215 (4 m) / 367216 (6 m) montieren. • Ziehen Sie die Zylindermutter am Brennstoffanschluss fest. Halten Sie die Teile und die Leitung sauber und vergewissern Sie sich, dass die Verbindung fest ist, da ein Lufteintritt am Anschluss den Betrieb des Geräts beendet.
  • Page 145 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Einbau Filter außerhalb des Tanks Die Filter können in einer Kunststoffleitung mit einem ø 5 oder ø 6 mm oder in einer 1/8’’ -Metallleitung eingebaut werden. Vergewissern Sie sich, dass die Brenn- stoffleitungen sauber sind, bevor Sie den Filter einbauen. Es dürfen sich keine Ablagerungen oder Fremdstoffe zwischen der Pumpe und dem Filter befinden, da diese die Pumpe verstopfen können. Die Wahl des Filtertyps muss gemäß den Betriebsbedingungen und den landespezifischen Anforderungen erfolgen.
  • Page 146 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Einbau Einbauanleitung für ein Magnetventil 30012 (Zubehör) Das Magnetventil 30012 verhindert das Entleeeren des Tanks bei einer Beschädi- gung der Brennstoffleitung. Der Brennstofffilter muss vor dem Magnetventil eingebaut werden. Magnetventil Verbindung des Magnetventils mit der Schaltplatine Unsere Empfehlungen in den folgenden Installationsfällen:...
  • Page 147 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Einbau Wahl des Brennstoffs Bei der Wahl des Brennstofftyps ist der Temperaturgrenzwert des jeweiligen Brenn- stoffs zu beachten. Die nachstehend angegebenen Grenzwerte dienen lediglich als Richtwerte. Wenden Sie sich für die tatsächlichen Temperaturgrenzwerte an den Brennstofflieferanten.
  • Page 148 Abgasdurchführungen Abgasdurchführungen 2467 und das schließbare Modell 2460 sind geeignet für das Gerät 22 Dt und 30 Dt. Die ø 28/45 mm Durchführungen sind geeignet für das Abgasrohr 2448. Abgasdurchführungen 1066 und das schließbare Modell 2466 + 2069 sind ge- FUEL eignet für das Gerät 40 Dt.
  • Page 149 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Einbau Abdichtungsbausätze Isolationssatz für Boote mit Metallrumpf Zur Isolation der Metallrumpf-Durchführung des Boots muss ein Isolationssatz verwendet werden. Mit dem Isolationssatz können die Abgasleitung und das Gerät voneinander isoliert werden. Bei Störungen verläuft der Stromkreis zwischen dem Rumpf und dem Gerät. Dies kann zu Oxidation oder Störung und schlimmstenfalls zu Beschädigung der Schalt-...
  • Page 150 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Einbau Spezielle anweisungen für individuelle durchführungen Rumpfdurchführung 2467 Eine Rumpfdurchführung wird im Rumpf oder im Heck des Boots eingebaut. Bei Segelbooten wird der Einbau im Heck empfohlen. Für den Einbau ist ein so ge- nanntes Schwanenhalsstück erforderlich.
  • Page 151 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Einbau Abdichtbare Durchführung 2460 Die Kappe der abdichtbaren Durchführung muss für den Einbau und die Dichtungs- wartung entfernt werden. Drücken Sie dazu die mit dem Pfeil angezeigte Feder z. B. mit einem Schraubendreher ein. Achten Sie darauf, dass der Schraubendreher nicht abrutscht, da die Feder sehr steif ist.
  • Page 152 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Einbau ø 74 mm ”) 2460 min 150 mm ”) max 45 mm ”) 2045 1028 Einbau der abdichtbaren Deckdurchführung 2460. 30 - 50 mm Die Einbauöffnung hat einen 2448 ” - 1 ”) Durchmesser von ø...
  • Page 153 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Einbau Installation des Abgasanschlusses des Modells 40 Dt Der Heizkörper 40 Dt verwendet nur ein einziges Abgasrohr ø 28 mm (1028). Kein Koaxialrohr wird benötigt. 1. Seiteninstallation (1066). 2. Deckeninstallation (2466). min 100 mm ”)
  • Page 154 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Einbau Entwässerungsverschluss 602293 (40 Dt) Es wird empfohlen, einen Entwässerungsverschluss in den Deckendurchführungen sowie in Abgasrohren mit einer Länge von mehr als 2 Meter (ø 28 mm) einzuset- zen. Somit wird Spritz- und Kondenswasser entfernt.
  • Page 155 Bedarf verteilt werden. 22 Dt 30 Dt VORDERTEIL DES BOOTES KABINE 1 KABINE 2 22 Dt und 30 Dt - das obere Kanal ist heißer. 40 Dt VORDERTEIL DES BOOTES KABINE 1 KABINE 2 40 Dt - das untere Kanal ist heißer.
  • Page 156 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Einbau Warmluftleitung des Heizers Es ist wichtig eine richtige Route der Leitung und die Stellen von den Luftschiebern zu planen. Es ist nützlich den Heizer so nah wie möglich zu dem beheitztem Raum zu installieren.
  • Page 157 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Einbau Lange Luftleitungen vermindern den ganzen Wirkungsgrad wegen Reibungsverlus- ten und Wärmeverlusten durch die Wände von den Leitungen. Die Wärmeverluste können durch die Verwendung von dem Isolationsmantel 3412 gesenkt werden. 3416 Auspufftopf (Zubehör) Für das Abluftkanal ist ein Auspufftopf 3416 als Zubehör erhältlich, der das Luftge-...
  • Page 158 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Einbau Installation und erste inbetriebnahme Installation F Die Abgasleitung darf nicht mit brennbarem Material in Berührung kommen. Der Rauchgas- F Ausreichende Luftzufuhr sicherstellen; mindes- schlauch muss bei Bedarf isoliert werden. tens 100 cm2 Freifläche. F Ausreichende Luftzirkulation im Boot sicherstel- len.
  • Page 159 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Betrieb Verwendung des Heizgerätes Zündung Die Einschaltung und Heizung wird automatisch gesteuert. Der Heizer wird gezün- det, wenn der Heizungsschalter (3) ist länger als 2 Sekunden gedrückt. Es leuchtet gelber Heizungsindikator – die Heizung ist eingeschaltet.
  • Page 160 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Betrieb Inbetriebnahme Nach der Installation oder Wartung, wenn die Kraftstoffleitung leer ist, kann es möglich sein, dass der Heizer beim ersten Versuch nicht startet. Die Anlaufphase mit einer leeren Kraftstoffleitung ist länger als gewöhnlich und kann bis zu 15 Minu- ten dauern. Sollte sich der Heizer nicht entzünden, fängt die rote Zündungsanzeige nach dem Anlauf an zu blinken.
  • Page 161 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Betrieb Sonne-Schalter ”Sun-switch” Der Sonne-Schalter schaltet den Heizer aus, wenn die gewünschte Temperatur überschreitet wird, z.B., wegen dem Sonnenschein. Die Temperatur muss den eingestellten Wert für eine halbe Stunde überschreiten. Wenn der Heizer mit dem Sonne-Schalter ausgeschaltet wurde, die Thermostatanzeige (5) blinkt.
  • Page 162 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Betrieb Ausschaltung Der Heizer kann ausgeschaltet werden mit dem Heizungsschalter (3), der Schal- ter muss wenigstens 2 Sekunden gedrückt werden. Die gelbe Heizungsanzeige (9) schaltet sich sofort aus. Die rote Brennungsanzeige (1) blinkt etwa 10 Minuten währen des Kühlungszyklus.
  • Page 163 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Wartung Störanzeigen und Entriegelung Farbe Blinkintervall Fehlerbeschreibung Gelb Fehler Glühen Gelb Fehler Verbrennungsluftgebläse Gelb Fehler im Hauptlüfter Gelb Geringe Stromzufuhr Gelb Verriegelung; das Gerät verriegelt sich nach 2 erfolglosen Starts * Grün Die Zündungsanzeige schaltet aus...
  • Page 164 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Wartung Wartungsempfehlungen Grundlegende Wartung von dieselbetriebenen Geräten Wartungsmaßnahme Wartungsintervall Ausgeführt von Erstinspektion der Inspektion nach den ersten 500 Betriebsstun- Autorisierter Wallas-Kun- Grundfunktionen den oder nach der ersten Nutzungssaison dendienstbetrieb Der Kundendienstbetrieb sollte nach der...
  • Page 165 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Wartung Fehlersuche, Verriegelungsanzeige STÖRANZEIGE MIT BLINKENDEN LEUCHTEN Gelb Grün Verriegelungsanzeige VERRIEGELUNG LÖSEN: 1. Beim Blinken der Leuchten schalten Sie die Stromversorgung über die Batterie, den Trennschalter oder den Inline- Schalter aus. 2. Schalten Sie Stromversorgung wieder ein.
  • Page 166 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Wartung Fehlersuche, Unterspannung STÖRANZEIGE MIT BLINKENDEN LEUCHTEN Gelb Geringe Stromzufuhr Die Betriebsspannung im Stromanschluss des Geräts beträgt unter 10,7 V, wenn das Gerät belastet ist. Überprüfen Sie den Anschluss der Sicherung in der Stromversorgung.
  • Page 167 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Wartung Fehlersuche, Anzeige Ende der Verbrennung / Überhitzung STÖRANZEIGE MIT BLINKENDEN LEUCHTEN Überprüfen Sie, dass sich das Gerät nicht im Nachkühlungsbetrieb befindet. Der Nachkühlungsbetrieb verwendet dasselbe Signal und ist nicht defekt, sondern durchläuft einen normalen Prozess.
  • Page 168 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Garantie Wallas-Marin Oy (der Hersteller) haftet für jegliche Material- und Herstellungsfehler in Produkten und Artikeln, die durch den Einfuhrhändler verkauft worden sind, innerhalb von 2000 Betriebsstunden oder 24 Monaten vom Verkaufsdatum (je nachdem was als Erstes eintrifft) unter folgen aufgeführten Bedin- gungen.
  • Page 169 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Information technique Livraison standard Accessoire d’installation Installation spéciale Accessoire Accessoires et options 22 Dt 30 Dt 40 Dt 2467 Interface de coque 1066 Interface de coque 5400 Cheminée de coque latèrale 28/45 mm 2448 Tuyau d’échappement ø 28/45 mm inox 1028 Tuyau d’échappement 28 mm 1030...
  • Page 170 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Information technique Contenu du paquet 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt 1 pieces Appareil de chauffage au gasoil Tuyau de combustible, 4 m 1 pieces 1 pieces Câble d’alimentation avec connecteur et fusible intégré 15 A (4m) 1 pieces...
  • Page 171 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Information technique Information technique 22 Dt 30 Dt 40 Dt Carburant Gazole, mazout domestique léger Tension de fonctionnement 12 V DC Consommation 0,1 - 0,2 l/h 0,1 - 0,3 l/h 0,2 - 0,4 l/h Puissance de chauffage...
  • Page 172 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Information technique Utilisation de l’appareil Les appareils de chauffage 22 Dt, 30 Dt et 40 Dt sont des appareils qui fonc- tionnent avec du gasoil et sans flamme apparente. Les 22 Dt et 30 Dt prennent l’air de combustion à l’extérieur par le tuyau coaxial externe et sortent les gaz d’échap- pement par le tuyau coaxial interne. Ce processus permet d’améliorer l’efficacité, la résistance aux vents et obtenir un niveau de puissance minimale plus bas. Le modèle 40 Dt prend l’air de combustion dans son lieu d’installation et sort les gaz d’échappement par un tuyau simple.
  • Page 173 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation Installation de l’appareil Suivre la réglementation locale à l’installation de l’appareil. La garantie des produits pour bateaux ne couvre que l’installation en bateau. La garantie ne couvre pas l’installation dans un véhicule ou dans d’autres espaces. L’appareil est prévu pour être utilisé dans un bateau de plaisance. Il n’est pas pré- vu pour utilisation permanente dans un bateau d’habitation.
  • Page 174 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation Outillage nécessaire ø 35 / ø 50 mm ø 2 mm PZ 2 8 mm ø 76 mm ø 5 / ø 6 mm PH 2 12 mm ø 83 mm...
  • Page 175 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation Fixation de l’appareil Fixer le support (1) dans l’endroit prévu sur le bateau avec des vis (2). Installer le support (1) de façon que le fond de l’appareil reste horizontal. Poser l’appareil sur le support et fixer avec des vis (3). Poser une rondelle (4) et une rondelle élastique (5) sous la tête de la vis (3). Vérifier que le bord du support (1) entre dans la rainure du profil. Connecter le tuyau d’échappement avec une fixation (6) 22 Dt et 30 Dt ou (7) 40 40 Dt 22 Dt 30 Dt D10084 490526C - 175 -...
  • Page 176 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation Installation du dispositif de commande Sélectionner la zone à découper pour installer le dispositif de commande. Installer le dispositif de commande sur une surface verticale si possible et éviter la proxi- mité d’un point d’eau. Le thermostat est situé en façade avant du dispositif de commande.
  • Page 177 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation Connexions de l’appareil Important concernant les connexions Lors de l’installation, il est recommandé de laisser un peu de jeu sur les câbles et le tuyau de combustible en formant une petite boucle et en l’attachant par une fixa- tion. S’il n’y a pas beaucoup de place, il est recommandé de connecter les câbles et le tuyau à l’appareil avant de le monter sur le support. Ceci pour faciliter l’instal- lation et le démontage pour la maintenance.
  • Page 178 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation Raccordements electriques Choses à noter concernant les raccordements L’appareil fonctionne avec une tension de courant direct de 12 V. Pour minimiser les pertes de courant, le câble d’alimentation doit être aussi court que possible et les raccords doivent être évités. La section transversale du câble est dépendante sur la longueur du cordon d’alimentation. Voir tableau. La section transversale du câble doit être conforme de la cuisinière à la batterie. La longueur maximum du...
  • Page 179 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation Raccordements électriques de l’appareil Système de courant continu 12 V Raccorder le fil rouge du cordon d’alimentation à la borne plus de la batterie et le fil noir ou bleu à la borne moins. Un fusible principal de 15A doit être installé près de la batterie sur le fil plus rouge du cordon d’alimentation. Voir illustration. Système de courant continu 24 V Si l’appareil doit recevoir une alimentation d’un système de 24 V, toujours connec- ter un raccord réducteur de tension de charge et une batterie de 12 V avant de connecter l’appareil. Sans la batterie, le raccord réducteur de tension seul ne suffit pas car il ne peut générer l’importante quantité de courant que la bougie de départ a besoin. Après la batterie de 12 V, le raccordement est similaire à celui d’un sys- tème de 12 V. L’appareil doit être connecté, si possible, à une batterie utilisable à...
  • Page 180 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation Raccordements de carburant Choses à noter concernant les raccordements La longueur standard du conduit de carburant est de 4 m (max 8 m). Couper le conduit de carburant à la longueur convenant à l’installation. La hauteur de levage de la pompe doit être inférieure à 2 m; préférablement 0,5 - 1 Le tuyau de carburant doit toujours être équipé d’un filtre. Le filtre de carburant...
  • Page 181 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation Instructions d’installation du raccordement du Réservoir 30018 • Faites un trou de Ø 25 mm sur la surface supérieure du réservoir à carburant. Choose the location of the hole so that when the fuel tank tilts the end of the intake pipe will stay in the fuel even if the tank is not full.
  • Page 182 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation Instructions d’installation du raccordement du Réservoir Si le carburant provient d’un réservoir séparé, vous devez alors installer une connexion de réservoir 367215 (4 m) / 367216 (6 m). • Serrer l’écrou de la cuve fermement sur le connecteur de la pompe à fuel.
  • Page 183 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation Filtres à l’extérieur du réservoir Les filtres peuvent être installés dans un tuyau en plastique de 5 ou ø6 mm ou un tuyau en métal de ’’. Assurez vous que les tuyaux de carburant soient bien propres avant d’installer le filtre. Il ne doit y avoir aucun débris ou impuretés entre la pompe et le filtre car cela risquerait d’engorger la pompe. Le type de filtre doit être choisit en fonction des conditions de fonctionnement et des exigences spéci- fiques au pays. Filtre à carburant 30015 Le filtre peut être directement installé dans la connexion du réservoir 30011 en utilisant un conduit en caoutchouc de ø 6 mm (1) et des liants de conduit de 10 mm (2).
  • Page 184 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation Instructions d’installation de l’électrovalve 30012 (accessoire) L’électrovalve 30012 empêche que le réservoir soit vidé au cas où la ligne de car- burant se casse. Le filtre à carburant doit être installé avant l’électrovalve. Electrovalve Connexion de l’électrovalve au panneau du circuit Nos recommandations pour les scénarios d’installation suivants: 1. Le niveau du carburant est en dessous du chauffage/cuisinière.
  • Page 185 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation Sélection du carburant Lorsque vous sélectionnez le type de carburant que vous utiliserez, prenez en considération les limites de température de chaque carburant. Les valeurs de limite que nous vous offrons doivent être prises à titre indicatif. Demandez au fournisseur de carburant de confirmer les limites réelles de température. • mazout domestique léger/ diesel, utilisation en été, la température ne doit pas être inférieure à -5°C. • mazout domestique léger/ diesel, utilisation en hiver, la température ne doit pas être inférieure à -24 °C. • mazout domestique léger/ diesel, utilisation en hiver arctique, la température ne doit pas être inférieure à -40 °C.
  • Page 186 Installation Connexions de gaz de combustion Conduites de gaz de combustion Avec les appareils 22 Dt et 30 Dt, il est possible d’utiliser l’interface d’échappement 2467 ainsi que le modèle 2460 qui peut être fermé. Les interfaces entrent dans le tuyau d’échappement 2448 ø 28/45 mm. Avec l’appareil 40 Dt, il est possible d’utiliser l’interface d’échappement 1066 ainsi FUEL que le modèle 2466 + 2069 qui peut être fermé.
  • Page 187 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation Kits d’isolation Kit d’isolation pour bateau à coque en métal Un kit d’isolation est utilisé pour isoler la conduite à partir de la coque en métal du bateau. Le kit d’isolation isole la conduite de gaz à combustion de l’appareil et vice versa. En cas de situations de défaut, le circuit électrique circule entre la coque métal- lique et l’appareil. Ceci pourrait causer l’oxydation ou le dysfonctionnement du circuit imprimé de l’appareil et, dans le pire des cas, à l’endommagement du circuit imprimé.
  • Page 188 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation Instructions specifiques pour les conduites individu- elles Conduites latérale 2467 Une conduite latérale est installée sur le coté du bateau ou sur le tableau. Sur les voiliers, il est recommandé de l’installer dans le tableau. L’installation nécessite toujours une pièce appelée col de cygne.
  • Page 189 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation Conduite refermable 2460 Le capot de la conduite refermable doit être détaché pour l’installation et l’entre- tien du dispositif d’étanchéité en appuyant avec un tourne vis, par exemple, sur le ressort dans la direction indiquée par la flèche. Assurez vous que le tourne vis ne glisse pas car le ressort est très dur. Lorsque vous appuyez sur le ressort, mainte- nez le capot avec votre autre main. Lorsque le ressort est enfoncé, retirez douce- ment le capot du cadre. Lorsque vous montez la conduite, assurez vous que l’ordre des pièces est correct. Assurez-vous toujours que le ressort aille dans le bon trou du capot. Autrement, la conduite ne pourra être fermée.
  • Page 190 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation ø 74 mm ”) 2460 min 150 mm ”) max 45 mm ”) 2045 1028 Installation de la conduite refermable du pont 2460. 30 - 50 mm L’’échancrure d’installation 2448 ” - 1 ”)
  • Page 191 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation Installation des connexions d’échappement du modèle 40 Dt L’appareil 40 Dt utilise un seul tuyau d’échappement ø 28 mm (1028). Le tuyau coaxial n’est pas nécessaire. 1. Connexion par le flanc (1066). 2. Connexion par le pont (2466). min 100 mm ”)
  • Page 192 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation Système d’évacuation d’eau 602293 (40 Dt) Il est recommandé d’utiliser un système d’évacuation d’eau pour les interfaces d’échappement ainsi que pour les tuyaux d’échappement de plus de 2 m (ø 28 mm) pour évacuer l’eau des éclaboussures et l’eau de condensation. Si souhaité, il est possible d’installer un système d’évacuation d’eau dans le tuyau d’échappement passé sur le flanc, mais il doit être installé seulement après le cou de cygne. Lorsque vous lavez le bateau avec une laveuse à pression, ne jamais diriger le jet d’eau sur la conduite car l’appareil pourrait se mouiller.
  • Page 193 22 Dt 30 Dt PROUE CABINE 1 CABINE 2 Dans les appareils 22 Dt et 30 Dt, c’est le tuyau supérieur qui est plus chaud. 40 Dt PROUE CABINE 1 CABINE 2 Dans l’appareil 40 Dt, c’est le tuyau inférieur qui est plus chaud.
  • Page 194 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation Tuyaux d’air chaud de l’appareil Il est important de bien planifier l’installation des tuyaux et des grilles de sortie. Essayer toujours d’installer l’appareil près de l’endroit à chauffer. Éviter les coudes importantes et faites le nécessaire pour qu’il y ait le moins de coudes possible. Tuyaux de sortie Les tuyaux d’air chaud 3410 permettent de distribuer l’air chaud dans les diffé- rentes pièces. Le diamètre minimal pour les tuyaux d’air chaud est ø 75 mm pour que la résistance ne devienne trop importante. Les tuyaux d’air chaud peuvent être divisés en branches avec la pièce 3413 en forme d’Y, attachée par des colliers. Des grilles de sortie 3411 sont installées aux extrémités des tuyaux d’air chaud.
  • Page 195 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation Silencieux 3416 (accessoire) Il est possible de se procurer en accessoire optionnel le silencieux 3416 permettant de réduire les bruits dans les tuyaux. Le silencieux peut être installé aussi bien du côté aspiration que du côté souffle. Ventilation La même quantité d’air qui entre dans la pièce par les grilles de sortie doit pouvoir sortir de cette pièce, soit vers l’extérieur soit dans le tuyau d’aspiration de l’appa- reil. Installation de la grille de sortie Pour installer la grille de sortie 3411 ou 2411, séparer la grille (1) du corps (7) en tirant.
  • Page 196 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installation Installation et demarrage initial Installation F La conduite d’échappement ne doit pas entrer en contact avec des matières dangereuses F Assurez-vous que la prise d’air est suffisante, inflammables. Isolez la conduite d’échappe- avec une ouverture minimum de 100 cm ment, si nécessaire. F Vérifiez que le bateau est suffisamment ventilé. F La sortie de la conduite d’échappement doit être distante de 400 mm au minimum de l’orifice...
  • Page 197 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Fonctionnement Utilisation de l’appareil Démarrage L’appareil démarre et se met à chauffer automatiquement. L’appareil démarre lorsqu’on appuie pendant au moins 2 secondes sur le bouton de démarrage (3). Un témoin lumineux de couleur jaune (9) s’allume pour indi- quer que le chauffage est actif. Le témoin lumineux de couleur rouge (1) s’allume lorsque le brûleur s’allume et la combustion s’est stabilisée, à peu près 5 minutes après le démarrage. Le processus de démarrage prend environ 11 minutes. ~ 5 °C (~ 41 °F) ~ 11 °C (~ 52 °F) ~ 17 °C (~ 63 °F) ~ 20 °C...
  • Page 198 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Fonctionnement Premier démarrage Après l’installation ou la maintenance de l’appareil, il es possible qu’il ne démarre pas du premier coup. Lorsque le tuyau est vide, la phase de démarrage est plus longue que d’habitude, et le démarrage peut durer jusqu’à 15 min maximum. Après, le témoin rouge de combustion (1) se met à clignoter. Éteindre l’appareil. Il n’est pas possible de redémarrer avant que la phase de refroidissement soit terminée. Après la fin du refroidissement, redémarrer l’appareil. Si l’appareil ne démarre pas au bout de deux tentatives, il n’est pas possible d’en faire une troisième. L’appareil se bloque (clignotement des témoins lumineux). Chercher la cause. Après la réparation du problème, débloquer l’appareil (les instructions sont don- nées dans le chapitre sur la maintenance) et redémarrer. Si l’appareil s’allume lors des deux premières tentatives, le témoin rouge de com- bustion (1) s’allume. Réglage de la puissance Il est possible de régler la puissance soit par thermostat (recommandé) soit...
  • Page 199 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Fonctionnement Sun-switch L’interrupteur “sun-switch” éteint l’appareil automatiquement lorsque la température dépasse la température programmée, par ex. à cause du soleil. La température doit rester pendant une demi-heure +3 °C au-dessus de la valeur prévue. Le cli- gnotement du témoin lumineux du thermostat (5) indique que c’est l’interrupteur qui a éteint l’appareil. Il est possible de suspendre le fonctionnement de l’interrupteur en agitant le bouton de réglage de température (2).
  • Page 200 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Fonctionnement Arrêt Pour arrêter l’appareil, il faut appuyer sur le bouton de chauffage (3) pendant au moins 2 secondes. Le témoin jaune de chauffage (9) s’éteint. Le témoin rouge de combustion (1) clignote pendant environ 5 minutes lors du refroidissement de l’appareil. Il n’est pas possible de redémarrer l’appareil avant la fin du refroidisse-...
  • Page 201 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Entretien Signaux de dysfonctionnement et déblocage du verrou Couleur Intervalle de clignotement Description du dysfonctionnement Jaune Dysfonctionnement de l’allumage Dysfonctionnement du souffleur d’air de Jaune combustion Jaune Défaut du ventilateur principal Jaune Minimum de courant Jaune Blocage; l’appareil se bloque après 2...
  • Page 202 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Entretien Recommendations d’entretien Entretien de base des appareils fonctionnant au diesel Mesure d’entretien Intervalle d’entretien Effectué par Inspection après les 500 premières Première inspection Magasin de réparation homolo- heures d’utilisation ou de la première des fonctions de base gué par Wallas saison d’utilisation Le magasin de réparation vous recom-...
  • Page 203 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Entretien Pannes, blocage INDICATION DE DYSFONCTIONNEMENT AVEC DES LUMIERES CLIGNOTANTES Jaune Rouge Vert Blocage DÉBLOCAGE: 1. Couper le courant à l’interrupteur principal. Lorsque les témoins clignotent. 2. Remettre le courant. 3. Appuyer sur le bouton de chauffage (3) L’appareil se bloque après 2...
  • Page 204 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Entretien Pannes, sous-tension INDICATION DE DYSFONCTIONNEMENT AVEC DES LUMIERES CLIGNOTANTES Jaune Minimum de courant La tension opérationnelle du connecteur en dessous de 10,7 V en charge. Vérifier la connexion du fusible dans l’alimentation. Vérifier la tension de la batterie. La tension doit être au dessus de 12 V...
  • Page 205 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Entretien Pannes, extinction combustion / surchauffe INDICATION DE DYSFONCTIONNEMENT AVEC DES LUMIERES CLIGNOTANTES Vérifier s’il s’agit de refroidissement. Même clignotement pour le refroidissement, il ne s’agit pas de défaut mais de fonctionnement Rouge normal.
  • Page 206 Les dégâts indirects résultant du caractère défectueux d’un produit ne sont pas couverts par la présente garantie. La présente garantie n’est valable que sur les produits nautiques ayant été installés dans des bateaux et, de la même manière, que sur les produits à usage domestique installés dans des habitations. La garantie ne couvre pas les produits Wallas installés dans des véhicules ou dans d’autres lieux. La présente garantie s’applique sans préjudice des droits en vigueur en vertu de la législation relative à la protection du consommateur. Lors de la mise en œuvre de la garantie, le client doit pouvoir présenter des éléments prouvant que...
  • Page 207 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Technische informatie Standaardlevering Installatie accessoire Speciale installatie Inbegrepen Benodigdheden en accessoires 22 Dt 30 Dt 40 Dt 2467 Spiegel/romp uitlaat/inlaat combinatie 1066 Spiegel/romp uitlaat/inlaat combinatie 5400 spiegel/romp uitlaat/inlaat combinatie 28-45 mm 2448 Uitlaat/inlaatslang Ø...
  • Page 208 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Technische informatie Pakketonderdelen 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt 1 stks Dieselverwarming Brandstofslang (4m) 1 stks 1 stks Energiekabel met connector, 4 m (15 A) 1 stks Houder 1 stks...
  • Page 209 Verbindingen Afstandsbediening Timer Geschikte doorlaat voor afvoergassen 2467 en 2460 1066 en 2466 + 2069 Wegens de fysische wetten van de thermodynamica, geeft Wallas - Marin gemeten waarden met 10% tole- rantie aan. *) De waarden zijn gedefinieerd in Wallas - referentie meetpunt met maximale slanglengtes. Beide buizen omvatten vier 90° bochten. D80015 490526C...
  • Page 210 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Technische informatie Werking van het verwarmingstoestel De 22 Dt, 30 Dt en 40 Dt zijn gestuwde lucht verwarmingstoestellen op diesel zonder open vlam. De modellen 22 Dt en 30 Dt krijgen verbrandingslucht toegeleverd van buiten via een externe coaxiale uitlaatpijp en blazen de verbrandingsgassen naar buiten via de interne coaxiale uitlaatpijp. De coaxiale pijp is aangesloten op een romp intlaat/...
  • Page 211 Installeer het bedieningspaneel, indien mogelijk, op een verticaal op- pervlak. Wij raden aan het toestel te laten installeren door een door Wallas erkende onderhoudswerf of installateur.
  • Page 212 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installatie Het nodige installatiegereedschap ø 35 / ø 50 mm ø 2 mm PZ 2 8 mm ø 76 mm ø 5 / ø 6 mm PH 2 12 mm ø 83 mm...
  • Page 213 (3). Er moet een tussenring (4) en een gegolfde sluitring (5) onder de kop van de schroef geplaatst worden. Zorg ervoor dat de rand van de houder vergrendeld wordt in de gleuf in het zijprofiel van het verwarmingstoestel. Sluit de uitlaatpijp aan met een slangklem (6) 22 Dt en 30 Dt of (7) 40 Dt. 40 Dt 22 Dt...
  • Page 214 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installatie Installatie van het bedieningspaneel Zaag een geschikte installatie opening voor het bedieningspaneel op de geselec- teerde plaats. Probeer het paneel te installeren op een verticaal oppervlak op een plaats die droog blijft.
  • Page 215 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installatie Aansluiting van het toestel Belangrijke aandachtspunten in verband met de aansluitingen Om de montage en demontage voor onderhoud makkelijker te maken, is het raadzaam om bij de installatie wat extra lengte van losse kabels en brandstof lijn te laten door het creëren van een spoel. Als de installatieplaats te krap is, is het aan te raden om de kabels en de brandstofleiding aan te sluiten op het toestel voor het monteren van het toestel op de houder. Dit zal helpen bij de installatie van het toestel.
  • Page 216 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installatie Elektrische verbindingen Onderwerpen om te onthouden betreffende de installatie Het apparaat gebruikt 12 V gelijkstroom. Om stroomverliezen te minimaliseren; de aansluitkabel zo kort mogelijk maken en verbindingen vermijden. De doorsnede van de kabelkern hangt af van de lengte van de kabel. Zie tabel. De kerndoorsne- de-oppervlak van de kabel moet gelijk zijn over het hele stuk van oven naar bat- terij. De maximum lengte van de voedingskabel is 10 m.
  • Page 217 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installatie Elektrische verbindingen van het apparaat 12 V gelijkstroomsysteem Verbind de rode draad van de stroomtoevoerkabel met de plus van de batterij en de zwarte draad aan de min. Een 15 Amp. hoofdzekering moet geïnstalleerd wor- den in de rode plusdraad van de toevoerkabel. Zie figuur.
  • Page 218 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installatie Brandstofverbindingen Onderwerpen om te onthouden betreffende de installatie De gangbare lengte van de brandstofslang is 4 m (max. 8 m).Snij de brand- stofslang af op een geschikte lengte voor installatie. De lift (opzuig)hoogte naar de pomp dient minder dan 2 m. te zijn. bij voorkeur 0,5 –...
  • Page 219 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installatie Installatieinstructies voor tankverbinding 30018 • Maak een Ø 25 mm gat in het bovenste oppervlak van de brandstoftank. Choose the location of the hole so that when the fuel tank tilts the end of the intake pipe will stay in the fuel even if the tank is not full.
  • Page 220 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installatie Installatieinstructies voor tankverbinding Wanneer de brandstof van een separate tank wordt betrokken, moet u een 367215 (4 m) / 367216 (6 m) -tankverbinding installeren. • Bevestig de barrelmoer stevig aan de brandstofpomp.Hou onderdelen en slang schoon en zorg ervoor dat de verbinding vast zit, want door een luchtlek in de verbinding stopt het apparaat met functioneren.
  • Page 221 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installatie Externe tankfilters Filters kunnen worden geïnstalleerd in ø5 of ø6 of ’’ pijp. Zorg ervoor dat de brandstofpijpen schoon zijn voor installatie van het filter. Er mogen geen onzuiver- heden of afval tussen pomp en filter zitten, omdat ze dan verstoppen. Het filtertype moet worden gekozen worden op werkingssysteem en landspecifieke eisen. Brandstoffilter 30015 Het filter kan direct in de 30011 tankverbinding geïnstalleerd worden, met behulp van ø 6 mm slang (1) en 10 mm slangklemmen (2).
  • Page 222 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installatie Installatieinstructies voor magneetventiel 30012 (accessoire) Het magneetventiel 30012 voorkomt leegtrekken van de tank in geval van leiding- breuk. Het brandstoffilter dient voor het magneetventiel te worden geplaatst. Magneetventiel Verbinding magneetventiel naar het circuitpaneel. Onze aanbevelingen in het vol- gende Draaiboek installatie: 1.
  • Page 223 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installatie Selectie van de brandstof Denk bij brandstofkeuze aan de temperatuurgrenzen voor elke type brandstof. De hier gegeven limietwaarden moeten als richtlijnen beschouwd worden. Bevestig de actuele temperatuurlimieten van de brandstofleverancier. • lichte stookolie/diesel, zomergraad, temperatuur mag niet beneden -5 °C ko- men.
  • Page 224 Connecties afgassen Doorlaten afgassen De uitlaat/inlaat combinatie 2467 en het afsluitbare model 2460 zijn geschikt voor toestel 22 Dt en 30 Dt. De ø 28/45 mm uitlaat/inlaat combinaties passen op de uitlaat/inlaat pijp 2448. FUEL De uitlaat 1066 en de afsluitbare modellen 2466 + 2069 zijn geschikt voor toestel 40 Dt.
  • Page 225 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installatie Isolatie kits Isolatiekit voor een boot met metalen romp Een isolatiekit moet gebruikt worden om de doorlaat te isoleren van de metalen romp. De isolatiekit isoleert de afgassendoorlaat en het apparaat van elkaar.
  • Page 226 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installatie Specifieke instructies voor de afzonderlijke doorlaten Zijkant doorlaat 2467 Een zij-doorlaat is aangebracht in de zijkant of van de boot of in de dorpel. In een zijlboot wordt aanbevolen het in een dwarsschot te installeren.De installatie vereist altijd een zogenaamde zwanenhals-deel.
  • Page 227 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installatie Afsluitbare doorlaat 2460 De kap van de afsluitbare doorlaat moet voor installatie en afdichtingsonderhoud worden verwijderd door de veer in te drukken met b.v. een schroevendraaier, in de richting van de pijl. Zorg ervoor dat de schroevendraaier niet slipt, omdat de veer zeer stevig.
  • Page 228 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installatie ø 74 mm ”) 2460 min 150 mm ”) max 45 mm ”) 2045 1028 Installatie van de afsluitbare doorlaat 2460. De installatie- 30 - 50 mm uitsnijding is ø 50 mm en de 2448 ”...
  • Page 229 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installatie Installatie van de uitlaat aansluitingen van model 40 Dt Het verwarmingstoestel 40 Dt gebruikt alleen een enkele uitlaatslang ø 28 mm (1028). De coaxiale slang is niet nodig. 1. Installatie aan de zijkant (1066). 2. Dak installatie (2466).
  • Page 230 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installatie Afwatering voor uitlaatslang 602293 (40 Dt) Het wordt aanbevolen om een afwatering te gebruiken in dakuitlaten en in meer dan 2 meter lange uitlaatslangen (ø 28 mm). Dit is voor het verwijderen van spat- water en condenswater.
  • Page 231 22 Dt 30 Dt VOORKANT VAN DE BOOT CABINE 1 CABINE 2 22 Dt en 30 Dt het bovenste kanaal is warmer. 40 Dt VOORKANT VAN DE BOOT CABINE 1 CABINE 2 40 Dt het onderste kanaal is warmer.
  • Page 232 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installatie Ventilatiekanalen voor warme lucht van het verwarmingstoestel Het is belangrijk om de juiste loop van het kanaal en de locaties van de luchtroos- ters te plannen. Het is goed om het verwarmingstoestel zo dicht mogelijk te plaat- sen bij de ruimte die verwarmd wordt.
  • Page 233 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installatie Lange luchtkanalen zullen het totale effect verzwakken, aangezien de doorstro- ming verminderd zal worden door wrijvingsverliezen en het verlies van warmte door de wanden van de kanalen. Warmteverlies kan verminderd worden met de isolatie sok 3412.
  • Page 234 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installatie Installatie en eerste keer starten Installatie F De uitlaatpijp mag niet in contact komen met brandbare materialen. Breng zonodig isolatie F Zorg voor voldoende luchttoevoer, de minimum- aan op de uitlaatgasslang.
  • Page 235 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Werking Gebruik van het toestel Ontsteking Het opstartproces en de opwarming beginnen automatisch. Het verwarmingstoestel zal ontbranden wanneer de verwarmingsschakelaar (3) continu wordt ingedrukt gedurende meer dan 2 seconden. Een gele verwarmings- indicator zal gaan branden, wat aangeeft dat de verwarming aanstaat.
  • Page 236 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Werking Eerste opstart Na installatie of onderhoud, indien de brandstofleiding leeg is, is het mogelijk dat het verwarmingstoestel niet bij de eerste poging opstart. De opstart fase met lege brandstofleiding is langer dan normaal en kan ongeveer 15 minuten duren. Als er geen ontbranding plaatsvindt, zal de rode verbrandingsindicator beginnen te knip- peren na de opstart.
  • Page 237 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Werking Zonneschakelaar De zonneschakelaar schakelt het toestel automatisch uit, als de temperatuur stijgt tot boven de ingestelde temperatuur, bijvoorbeeld als gevolg van zonlicht. De tem- peratuur moet +3 °C boven de ingestelde waarde zijn gedurende een half uur. Als het toestel uitgeschakeld is door de zonneschakelaar, knippert een indicator lampje (5) op de thermostaat.
  • Page 238 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Werking Indien u de ventilatieschakelaar (7) gedurende ten minste 2 seconden ingedrukt houdt, terwijl de verwarming aan staat, zal het verwarmingstoestel uitgeschakeld worden en na de nakoeling-stand, schakelt het verwarmingstoestel over naar de ventilatiestand.
  • Page 239 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Onderhoud Foutsignalen en vrijgeven van het slot Kleur Knipperinterval Foutbeschrijving Geel Gloeifout Geel Verbrandingsluchtventilator fout Geel Belangrijke blower fout Geel Lage spanning Geel Sluiten;het apparaat blokkeert zichzelf Rood na 2 mislukte starts *...
  • Page 240 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Onderhoud Onderhoudsaanbevelingen Basisonderhoud voor de diesel-apparaten Onderhoudsmaten Onderhoudsperioden Uit te voeren door Eerste inspectie van Inspectie na de eerste 500 gebruiksuren Geautoriseerd Wallas-service- de basisfuncties van het eerste seizoen van gebruik bedrijf...
  • Page 241 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Onderhoud Probleemoplossing, vergrendelingsindicatie FOUTINDICATIE MET KNIPPERENDE LAMPJES Geel ONTGRENDELEN: 1. Wanneer de lichten knipperen, schakelt Rood u de hoofdstroom uit vanuit de accu, Groen stroomonderbreker of inline-schakelaar 2. Zet de hoofdstroom weer aan.
  • Page 242 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Onderhoud Probleemoplossing, te lage spanning FOUTINDICATIE MET KNIPPERENDE LAMPJES Geel Lage spanning De werkspanning in de huidige aansluiting van het toestel is lager dan 10,7 V wanneer het toestel belast wordt. Controleer de aansluiting van de zekering in de voeding.
  • Page 243 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Onderhoud Probleemoplossing, indicatie vlam uit / oververhitting FOUTINDICATIE MET KNIPPERENDE LAMPJES Controleer of het toestel niet in de nakoeling-stand is. De nakoeling- stand maakt gebruik van hetzelfde signaal en dit is geen storing, maar Rood een normale procedure.
  • Page 244 (de verkoper is aansprakelijk voor garantiezaken) of bij de geautoriseerde reparatiewinkel of bij de service van de Wallas-Marin Oy fabriek. Service die onder de garantie valt moet uitgevoerd worden door geautoriseerd Wallas personeel. De garantie heeft geen betrek- king op kosten die het gevolg zijn van het verwijderen en opnieuw installeren van het apparaat of op schade die is veroorzaakt door het vervoer van een apparaat dat voor reparatie is verzonden.
  • Page 245 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Техническая информация Стандартная поставка Монтажная принадлежность Особая установка Принадлежность Принадлежности и дополнительное оборудование 22 Dt 30 Dt 40 Dt 2467 Ввод для корпуса 1066 Ввод для корпуса 5400 Транцевый проходник , 28 / 45 мм Шланг для выхлопных газов d 28/45 мм из 2448 нержавеющей стали 1028 Шланг для выхлопных газов 28 мм 1030 Изоляция из стекловолокна, 30 мм 4411 Решетка для входящего воздуха d 75 мм 4413 Защитная решетка d 75 3410 Шланг для нагретого воздуха ø 75 мм...
  • Page 246 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Техническая информация Содержимое комплекта 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt 1 шт. Дизельный обогреватель Топливный шланг (4 м) 1 шт. 1 шт. Шнур питания с разъемом (4 м, 15 A) 1 шт. Держатель 1 шт. Сумка с принадлежностями 17724A 2 шт. Крепежный винт M8 x 140 mm 2 шт. Кольцевая прокладка М8 2 шт. Пружинная шайба M8 6 шт. Крепежный винт 4,8 x 16 mm 1 шт. Соединитель для шланга 20 - 32 mm 1 шт. Соединитель для шланга 32 - 50 mm 4 шт.
  • Page 247 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Техническая информация Техническая информация 22 Dt 30 Dt 40 Dt Топливо Дизельное, печное Рабочее напряжение 12 V DC Потребление 0,1 - 0,2 l/h 0,1 - 0,3 l/h 0,2 - 0,4 l/h Теплотворная способность 1 - 2,2 kW...
  • Page 248 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Техническая информация Функционирование устройства Обогреватели 22 Dt, 30 Dt и 40 Dt являются безопасными дизельными обогре- вателями без открытого пламени. 22 Dt и 30 Dt берут воздух для горения посредством внешней коаксиальной трубы для выхлопных газов и выбрасывают выхлопные газы через внутрен- нюю коаксиальную трубу. Этот процесс улучшает производительность, ве- тровое сопротивление, а также снижает минимальный уровень мощности. Соответственно 40 Dt берет воздух для горения из места установки через приточные отверстия дна и выбрасывает выхлопные газы наружу. Приточный воздух забирается из требуемых мест посредством приточных шлангов, например, снаружи и при помощи шлангов для нагретого воздуха тепло направляется в желаемые помещения. Таким образом, воздух цирку- лирует по судну и остается вентилированным и сухим. Благодаря приточным шлангам обогреватель можно устанавливать и в машинном отделении. Получаемое при горении топлива тепло направляется теплообменником в воздух шлангов для нагретого воздуха. Мощность устройства можно плавно регулировать вручную или посредством термостата. При помощи шлангов для нагретого воздуха тепло направляется в помеще- ния. Обогреватель можно использовать и в положении для проветривания, в кото- ром обогреватель циркулирует воздух в судне посредством приточных шлан- гов и шлангов для нагретого воздуха. При запуске устройства запальная свеча в горелке зажигает закачанное в горелку топливо. Время отжига начинается и заканчивается автоматически.
  • Page 249 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Установка Установка устройства Во время установки следует принимать во внимание законодательные акты страны. Для судовых изделий гарантия действительна только при установке на судах. Гарантия не действует при установке в транспортных средствах или других местах. Устройство предназначено для использования на прогулочных судах. Устрой- ство не предназначено для непрерывного использования, например, на судах для проживания. Гарантия не действует, если устройство используется, как указано выше. Такое использование предполагает более частое обслужива- ние, которое не покрывается гарантией. При выборе места для установки устройства следует иметь в виду Устройство должно устанавливаться в сухом месте во внутреннем помеще- нии. Устройство крепится к перегородке. Данное устройство нельзя устанавливать на палубу. При установке следует иметь в виду, что на время обслуживания его необ- ходимо снимать с места установки. Соединения следует делать так, чтобы устройство можно было легко отсоединить от них на время обслуживания. Для упрощения планового обслуживания под устройством следует оставить пустое пространство в 200 мм, чтобы дно можно было открыть, не снимая обогреватель с держателя. Устройство следует устанавливать так, чтобы его дно было горизонтальным, угол уклона может быть максимально 5°. Несмотря на то, что устройство вы- держивает даже большие временные наклоны (в течение нескольких часов), горелка не будет работать оптимально, если она постоянно находится в на- клоненном положении. Выбирайте место установки так, чтобы при установке трубопровода для на- гретого воздуха возникало как можно меньше изгибов. Избегайте установки панели управления в непосредственной близости к ис- точнику воды.
  • Page 250 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Установка Необходимые инструменты ø 35 / ø 50 mm ø 2 mm PZ 2 8 mm ø 76 mm ø 5 / ø 6 mm PH 2 12 mm ø 83 mm TX 10 13 mm Необходимо обеспечить, чтобы внутри металлического корпуса...
  • Page 251 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Установка Крепление устройства Прикрепите держатель устройства (1) в подходящем месте на судне при по- мощи крепежных винтов (2). Устанавливайте держатель (1) так, чтобы дно устройства было в горизонталь- ном положении. Повесьте устройство на держатель и закрепите при помощи крепежных винтов (3). Под головку крепежного винта (3) ставится шайба (4) и пружинная шайба (5). Убедитесь, что край держателя (1) встает в паз бокового профиля устройства. Соедините шланг для выхлопных газов при помощи хомута (6) 22 Dt и 30 Dt или (7) 40 Dt. 40 Dt 22 Dt 30 Dt D10086 490526C - 251 -...
  • Page 252 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Установка Установка панели управления Выпилите в выбранном месте монтажное отверстие для панели управления в соответствии с иллюстрацией. Постарайтесь установить панель управле- ния на вертикальную поверхность и избегайте установки в непосредственной близости к источнику воды. На передней стороне панели располагается термостат темпера- туры. Установите панель управления в таком месте, где необхо- димо регулировать температуру. Не устанавливайте в непосред- ственной близости к источнику тепла, окон и дверей, избегайте влияния прямых солнечных лучей. Длина провода панели управления - 6 м. В качестве дополни- тельного оборудования можно приобрести 10 м провод для панели управления (363058). 100 mm (3 ’’) 65 mm (2 ’’) 17,5 mm 17,5 mm ’’) ’’) 4,5 mm ( ’’) ø...
  • Page 253 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Установка Соединения устройства Соединения устройства При установке имеет смысл оставить провода и топливный шланг немного длиннее, намотав их, например, на небольшую катушку и закрепить их связы- ванием. Если место установки узкое, то провода и топливный шланг имеет смысл при- соединить к устройству до того, как оно будет закреплено на держателе. Это облегчит установку и снимание устройства для обслуживания. ВЫХЛОПНЫЕ ГАЗЫ НАРУЖУ ВОЗДУХ ДЛЯ ГОРЕ- НИЯ ВНУТРЬ (22 Dt, 30 Dt) ТЕПЛЫЙ ВОЗДУХ НА- ХОЛОДНЫЙ ВОЗДУХ РУЖУ ВНУТРЬ Дистанционное управление (до- полнительное оборудование) Таймер (дополнительное обору- дование) Электромагнитный клапан (дополнительное оборудование) При затягивании то- Дополнительное обору- дование...
  • Page 254 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Установка Электрические разъемы Обратите внимание на следующее в отношении разъемов Устройство использует напряжение 12 В постоянного тока. Для снижения по- терь по току необходимо укоротить кабель, насколько это возможно, а также необходимо избегать соединительных стыков. Площадь поперечного сечения кабеля зависит от длины шнура питания. См. таблицу. Площадь поперечного сечения кабеля должна быть совместимой по всей длине от печи до батареи. Максимальная длина шнура питания составляет 10 м. Площадь поперечного сечения кабеля Общая длина шнура питания (м) Площадь поперечного сечения кабеля (мм 0 - 4 4 (11 or 10 AWG) 4 - 6 6 (9 or 8 AWG) 6 - 10 10 (7 or 6 AWG) В случае необходимости в более тонком кабеле, сделайте соединительный...
  • Page 255 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Установка Электрические разъемы устройства Система постоянного тока 12 В Подключите красный кабель шнура питания к положительному терминалу ба- тарей и черный или синий кабель к отрицательному терминалу. Необходимо установить главный предохранитель 15 А возле батареи на красном положи- тельном кабеле шнура питания. См. изображение. Система постоянного тока 24 В В случае, если устройство будет запитано к системе 24 В, всегда подключайте преобразователь напряжения заряда и батарею 12 В, прежде чем подключать устройство. Одного преобразователя напряжения без батареи недостаточно, поскольку он не может создать достаточное количество тока, которое необхо- димо для запальной свечи. После установки батареи 12 В, подключение такое же, как и в случае с системой 12 В. Если на судне имеется аккумулятор для обеспечения жизнедея- тельности, то устройство следует подключить к нему. Соединительные стыки Соединительные стыки необходимо делать только в случае с длин- ными шнурами питания, в случае чего кабель необходимо заменить на более толстый. Осуществление соединительных стыков можно производить не ближе, чем в 1 метре от устройства. Главный пре- Главный вы- дохранитель ключатель Система постоянного тока 24 В Шнур питания Быстроразъемное соединение устрой- ства Проверка подключения Наибольшее потребление энергии происходит в момент включения (прокалки) устройства. В этот момент потеря напряжения также наиболее значительная.
  • Page 256 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Установка Штуцеры топливной системы Обратите внимание на следующее в отношении штуцеров Стандартная длина шланга подачи топлива составляет 4 м (макс. 8 м). Об- режьте длину шланга подачи топлива для правильной установки. Высота подъема насоса должна быть меньше 2 м; желательно 0,5 - 1 м. В топливопроводе всегда должен находиться фильтр. Топливный фильтр мож- но установить рядом с устройством, возле бака или в другом месте, где его можно свободно проверить и заменить, в случае необходимости. Фильтры и водоотделители для дизельных двигателей не подходят для устройств Wallas. Все подключения необходимо делать с помощью резинового или силиконово- го шланга, стойкого к дизельному топливу. Требования, зависящие от конкретной страны Стандартный шланг подачи топлива изготовлен из пластика. Соблюдайте требования, зависящие от конкретной страны, в отношении материала, из которого изготовлены шланг/труба подачи топлива и топливный фильтр. Внутренний диаметр нового шланга на замену должен равняться внутреннему диаметру пластикового шланга. Медная труба и металлические фильтры доступны в качестве принадлежно- стей. Подача топлива В случае, если высота подъема превышает рекомендуемые 0,5 – 1 м, то не- обходимо проверить подачу топлива и, в случае необходимости, откорректи- ровать. Также необходимо всегда проверять подачу топлива в случае замены элементов топливной системы, таких как насос или электронная карта. Настройки топливной системы зависят от устройства. Рекомендуется осу- ществлять настройки в мастерской техобслуживания фирмы-изготовителя. Подключение к закрепленному баку У устройства должно быть собственное отдельное соединения и внешний топливный фильтр бака. Подключение к отдельному баку Крышка проходных втулок и спеченные фильтры используются в пластиковых...
  • Page 257 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Установка Инструкции по установке трубопроводной обвязки бака 30018 • Проделайте отверстие � 25 мм в верхней части топливного бака. Choose the location of the hole so that when the fuel tank tilts the end of the intake pipe will stay in the fuel even if the tank is not full. If the end of the intake pipe does not reach the fuel, the device will quickly choke on the air in the fuel system.
  • Page 258 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Установка Инструкции по установке трубопроводной обвязки бака В случае забора топлива из отдельного бака, необходимо установить трубо- проводную обвязку бака 367215 (4 m) / 367216 (6 m). • Крепко закрутите цилиндрическую гайку к разъему топливного насоса. Следите за тем, чтобы части и шланг оставались чистыми и убедитесь, что разъем хорошо закреплен, поскольку попадание воздуха в разъем остановит работу устройства. • Установите трубопроводную обвязку в бак. Поддерживающий рукав ø 2 мм Цилиндрическая Застежка овальной гайка формы ø 5 мм Отборный рукав...
  • Page 259 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Установка Фильтры внешнего бака Фильтры устанавливаются в ø5 или ø6 мм пластиковую или ’’ металличе- скую трубу. Прежде чем устанавливать фильтр, убедитесь, что топливопрово- ды чистые. Между насосом и фильтром не должно быть мусора или приме- сей, поскольку они могут засорить фильтр. Тип фильтра должен подбираться в соответствии с условиями эксплуатации и требованиями, присущими кон- кретной стране. Топливный фильтр 30015 Фильтр устанавливается непосредственно в трубопроводную обвязку 30011 с помощью резинового шланга ø 6 мм (1) и разъемов 10 мм для шланга (2). Также можно установить фильтр между двумя шлангами подачи топлива ø 5 Воздушный пузырь мм с помощью резинового шланга ø 5 мм (3) и разъемов для шланга ø 8 мм (4). Установите фильтр в направлении стрелки. 90° Топливный фильтр 30014 Данный фильтр предназначен для работы в условиях пониженной температу- ры. 20° Фильтр устанавливается непосредственно в трубопроводную обвязку 30011 с помощью цилиндрической гайки ø 6 мм и застежки овальной формы 6 мм. Также можно установить фильтр между двумя шлангами подачи топлива ø 5 мм с помощью цилиндрической гайки ø 5 мм, застежки овальной формы ø 5 мм и поддерживающего рукава ø 2 мм. Для подключения шланга подачи топлива ø 5 мм...
  • Page 260 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Установка Инструкции по установке соленоидного клапана 30012 (дополнительная принадлежность) Соленоидный клапан 30012 предотвращает осушение бака в случае разрыва топливопровода. Топливный фильтр необходимо установить до установки соленоидного клапа- на. Соленоидный клапан Подключение соленоидного клапана к монтажной плате Рекомендации в отношении следующих схем установки: 1. Уровень топлива ниже обогревате- ля/печи. Изображение 1. • Рекомендуемая схема установки • Специальные принадлежности не Изображение 1. требуются 2. Уровень топлива может временно подняться выше обогревателя/печи...
  • Page 261 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Установка Выбор топлива Во время выбора типа топлива уточняйте температурные ограничения каж- дого конкретного типа топлива. Значения ограничений, перечисленные здесь, необходимо использовать в качестве руководства. Уточняйте фактические температурные ограничения у поставщика топлива. • светлое печное топливо / дизельное топливо, летний сорт, температура не должна быть ниже –5 °C. • светлое печное топливо / дизельное топливо, зимний сорт, температура не должна быть ниже -24 °C. • светлое печное топливо / дизельное топливо, арктический зимний сорт, температура не должна быть ниже -40 °C. В случае, если температура упадет ниже минимального уровня, в топливе может образоваться парафин. Это может привести к засорению топливного фильтра и насоса. Засор растворится лишь в том случае, если температура топлива поднимется выше 0 °C. Чем меньше топливо содержит ароматических составляющих, тем меньше будет образовано отложений. Обычное печное топливо содержит 35–40 % ароматических составляющих. В городском дизельном топливе и зеленом печном топливе концентрация составляет 20 %. Уточните фактические температурные ограничения для топлива, которое вы используете, у поставщика топлива. D10076 490526C - 261 -...
  • Page 262 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Установка Разъемы топочного газа Проходные втулки топочного газа Для устройств 22 Dt и 30 Dt подходят отводы для топочных газов 2467, а так- же закрываемая модель 2460. Отводы для топочных газов подходят для трубы ø 28/45 мм 2448. Для устройства 40 Dt подходят отводы для топочных газов 1066, а также за- FUEL крываемая модель 2466 + 2069. Отводы для топочных газов подходят для трубы ø 28 мм 1028. Все отводы для топочных газов изготовлены из нержавеющей стали. 200 mm 400 mm Общие инструкции по разъемам топочного газа РАСПОЛОЖЕНИЕ Воздух должен всегда свободно проходить через проходные втулки. Установи- 500 mm те проходную втулку на ровной поверхности. Избегайте мест и отступов, где давление воздуха может повредить работу устройства. Безопасные расстояния Минимальное расстояние от проходной втулки до заправочного отверстия топливного бака составляет 400 мм. Минимальное расстояние от боковой проходной втулки до поверхности воды...
  • Page 263 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Установка Комплекты изоляции Изоляционный набор для судна с металлическим каркасом Изоляционный набор должен использоваться для изолирования проходной втулки от металлического каркаса судна. С помощью изоляционного набора можно изолировать друг от друга проход- ную втулку топочного газа и устройство. Во время замыкания между металлическим каркасом и устройством проходит электрический ток. Это может привести к окислению или неправильной рабо- те монтажной платы устройства, и, в худшем случае, к повреждению самой платы. Изоляционный набор 2461 для округлых коаксиальных про- ходных втулок (2467 и 2460) Резиновый шланг 8/4, 5 x 35 Отрежьте длину в соответствии с толщиной каркаса или деки. M5 x 25 винт...
  • Page 264 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Установка Особые инструкции для отдельных проходных втулок Боковая проходная втулка 2467 Боковая проходная втулка устанавливается сбоку судна или во фрамуге. В парусных судах рекомендуется ее устанавливать во фрамуге. Во время уста- новки всегда необходимо т.н. S-образное колено. Изготовьте необходимые контуры установки и распределите соответствующий герметик по обеим сторонам уплотнения, а также в винтовых отверстиях. Это сделает соединение водонепроницаемым. min 150 mm ”) 2448 (1028+2045) 2467 Боковая проходная втулка 2467 ø 74 mm ”) 125 mm ”) 2045 max 25 mm ”) 1028 30 - 50 mm ”...
  • Page 265 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Установка Закрывающаяся проходная втулка 2460 Во время установки необходимо снять крышку закрывающейся проходной втулки, а также осуществить работу по уплотнению путем нажатия пружины по направлению стрелки, например, отверткой. Постарайтесь не допустить соскальзывание отвертки, поскольку пружина очень тугая. Удерживайте крыш- ку второй рукой во время нажатия пружины. В момент, когда пружина опущена вниз, аккуратно вытяните крышку из каркаса. Во время сборки проходной втулки убедитесь в правильности порядка сборки частей. Также убедитесь, что пружина вставлена в правильное отверстие крышки. Иначе проходная втулка не сможет быть закрыта. Крышка Уплотнения Каркас Закрывающаяся проходная втулка 2460 Обслуживание Для того, чтобы не допустить затвердева- ния уплотнений, смазывайте их раз в году с помощью жаропрочного петролатума. Помните, что закрытый вывод 2460 необходимо открыть перед запуском устройства. Содержимое комплекта 2460 1 шт. Закрывающаяся проходная втулка 1 шт. Раструб 1 шт. Сумка с принадлежностями 17676 4 шт.
  • Page 266 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Установка ø 74 mm ”) 2460 min 150 mm ”) max 45 mm ”) 2045 1028 Установка закрываю- щейся проходной втулки 30 - 50 mm 2460 на деке. Контур 2448 ” - 1 ”) установки...
  • Page 267 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Установка Установка отвода для топочных газов обогревателя 40 Dt В обогревателе 40 Dt используется только одна труба для топочных газов ø 28 мм (1028). Коаксиальный шланг не требуется. 1. Установка в борту (1066). 2. Установка на палубе (2466). min 100 mm ”) 1028 125 mm max 25 mm Боковая проходная втулка ”) (1”) 1066 min 300 mm ø 74 mm (12”) ”) 1066 80 mm ”)
  • Page 268 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Установка Затвор для удаления воды 602293 (40 Dt) Для установленных на палубе отводов для топочных газов и при трубах для топочных газов (ø 28 мм) длиннее 2 м рекомендуется использовать затвор для удаления воды для слива попавших брызг воды и конденсата. При желании на установленную в борту трубу для топочных газов можно уста- новить затвор для удаления воды, но в таком случае он должен располагать- ся после s-образного колена. Во время промывки судна под давлением никогда не направляй- те струю воды на проходную втулку, т.к. это может привести к попаданию в устройство влаги. D10146 490526C - 268 -...
  • Page 269 ОБЩЕЕ ПОМЕЩЕНИЕ 2 K00152 Для обеспечения хорошей циркуляции воздуха до носовой части судна следует устанавливать более горячий шланг для теплого воздуха в носовой части. Второй шланг можно разветвлять в со- ответствии с необходимостью. 22 Dt 30 Dt НОСОВАЯ ЧАСТЬ СУДНА ОБЩЕЕ ПОМЕЩЕНИЕ 1 ОБЩЕЕ ПОМЕЩЕНИЕ 2 Верхний шланг обогревателя 22 Dt и 30 Dt более горячий. 40 Dt НОСОВАЯ ЧАСТЬ СУДНА ОБЩЕЕ ПОМЕЩЕНИЕ 1 ОБЩЕЕ ПОМЕЩЕНИЕ 2 Нижний шланг обогревателей 40 Dt более горячий. D10156A 490526C - 269 -...
  • Page 270 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Установка Воздушные шланги обогревателя Маршруты трубопроводов и установку решеток для выходящего воздуха сле- дует тщательно планировать. Обогреватель надо стараться располагать как можно ближе к месту его ис- пользования. Избегайте резких изгибов и постарайтесь уменьшить количество изгибов. Шланги для выходящего воздуха При помощи шлангов для теплого воздуха 3410 теплый воздух распределя- ется между разными отапливаемыми помещениями. Минимальный диаметр трубопровода для теплого воздуха - ø 75 мм. Таким образом, сопротивление потока не будет слишком большим. Шланги для теплого воздуха разветвляются при помощи y-образный соеди- нений 3413, которые крепятся при помощи хомутов. На концы шлангов для теплого воздуха устанавливаются решетки для выходящего воздуха 3411, в которых имеется регулируемая заслонка. У обогревателя должен быть открыт как минимум один выход для воздуха. Для этого в помещении, где требуется больше тепла, открывается заслонка. Если выходы для воздуха слишком сильно закрыты, это может привести к перегреванию или выключению обогревателя. Если для регулировки тепла используется термостат, панель управления должна располагаться в самом большом отапливаемом помещении. Для снижения теплопотерь рекомендуется изолировать все шланги длиннее 1 м при помощи теплоизоляционных оболочек 3412. В отапливаемом помещении следует обеспечивать, чтобы соответствующее поступающему количество воздуха выходило из помещения или возвраща- лось в устройство. Всасывающие шланги Верхний из 2 x ø 75 мм всасывающих шлангов устанавливается для забора воздуха снаружи, а нижний - изнутри судна. На концы всасывающих шлангов крепятся защитные сетки без заслонок 4411, на всасывающие наружный воз- дух шланги следует установить достаточную защиту от погодных условий.
  • Page 271 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Установка Глушитель 3416 (дополнительное оборудование) Для трубопроводов в наличии имеется в качестве дополнительного оборудо- вания глушитель 3416, который эффективно заглушает шумы от потока. Глу- шитель можно устанавливать как на всасывающую, так выводящую сторону. Вентиляция Следует обеспечивать, чтобы соответствующее поступающему из решеток количество воздуха выходило из каюты или возвращалось во всасывающий шланг устройства. Установка решетки для выходящего воздуха При установке решеток для выходящего воздуха 3411 или 2411, снимите часть с решеткой (1) от рамки (7), потянув их в разные стороны. Часть с решеткой может вращаться в рамке на 360° для направления потока воздуха. 3411 Для установки решетки для выходящего воздуха пропилите в перегородке отверстие ø 76 мм. Привинтите рамку решетки (7) при помощи входящих в комплект винтов к перегородке. Для проведения шлангов для теплого воздуха через перегородку, пропилите в перегородке отверстие ø 83 мм. 2411 Для установки решетки для выходящего воздуха пропилите в перегородке отверстие ø 67 мм. Привинтите рамку решетки (7) при помощи входящих в комплект винтов к перегородке. Для проведения шлангов для теплого воздуха через перегородку, пропилите в перегородке отверстие ø 67 мм. Решетка Регуляционная задвижка ø 111 mm Крепежный винт...
  • Page 272 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Установка Сборка и первый запуск Сборка Шланги для горячего воздуха F Убедитесь, что у устройства имеется доста- F Шланг ø 75 мм нельзя сжимать до ø 60 мм (а точный забор воздуха, минимальное отвер- также его нельзя разделять на два шланга ø стие 100 см2. 60 мм). F Убедитесь, что на судне имеется достаточная F Шланги имеет смысл теплоизолировать. вентиляция. F Все выдувные решетки не могут быть закры- F Выхлопная труба должна располагаться как тыми, проверьте! минимум на расстоянии 400 мм от отверстия Первый запуск для заполнения бака и от всасывающей трубы бака. Обычно устройство не запускается с первого F Выключатель рекомендуется устанавливать раза после сборки. на вертикальную поверхность, таким обра- Для заполнения топливных шлангов может по- зом, чтобы в него не попадала вода и до него...
  • Page 273 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Управление Эксплуатация устройства Запуск Обогреватель запускается и нагревается автоматически. Обогреватель запускается, когда кнопка запуска (3) нажимается в течение 2 секунд, пока не загорится желтая индикационная лампочка нагревания (9), сообщая о включении обогрева. Красная индикационная лампочка пламени (1) загорается, когда в горелке загорелось пламя и горение выровнялось, примерно через пять минут после запуска. Весь процесс запуска занимает прим. 11 минут. ~ 5 °C (~ 41 °F) ~ 11 °C (~ 52 °F) ~ 17 °C (~ 63 °F) ~ 20 °C ~ 23 °C (~ 73 °F)
  • Page 274 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Управление Первый запуск Устройство может не запуститься с первого раза после установки или обслу- живания, если топливный шланг пустой. При пустом шланге требуется больше времени, чем обычно, т.е. для запуска может потребоваться макс. 15 минут, после чего красная индикационная лампочка пламени (1) начнет мигать. Заглушите устройство. Прибор нельзя снова запускать, пока не закончится процесс охлаждения. По окончании охлаждения, снова запустите устройство. Если устройство не запустится через два раза, третий раз его нельзя запу- скать. Оно заблокируется (мигает индикатор блокировки). Выясните причину неудачи. После устранения неисправности, снимите блокировку (инструкции находятся в главе об обслуживании) и снова запустите. Если устройство запустится в течение этих двух попыток запуска, загорится красная индикационная лампочка пламени (1). Регулировка мощности обогрева Регулировка температуры выполняется при помощи функции термостата (ре- комендуемый вариант) или при помощи ручного регулятора температуры. Мощность выбирается путем поворачивания регулятора температуры (2) мин. - макс. - мин. - макс., когда устройство переключается на управление термо- статом или ручную регулировку. Если включена функция термостата, горит индикационная лампочка термостата (5). При ручной регулировке индикаци- онная лампочка термостата (5) не горит. После запуска устройство переходит в то состояние, в котором оно было за- глушено в последний раз. Использование термостата Регулировка температуры выполняется при помощи функции термостата (ре- комендуемый вариант). Устройство запускается, когда кнопка (3) нажимается в течение 2 секунд, пока не загорится желтая индикационная лампочка нагревания (9), сообщая о...
  • Page 275 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Управление Солнечный выключатель ”Sun-switch” Солнечный выключатель ”Sun-switch” автоматически заглушает устройство, когда температура, например, под влиянием солнца, поднимется выше опре- деленной температуры. Температура должна подняться в течение получаса на +3 °C выше установленного значения. В случае заглушения устройства солнечным выключателем, будет мигать индикационная лампочка термостата (5). Солнечный выключатель можно отключить, повернув регулятор темпера- туры (2). Заглушенное устройство при необходимости запускается вручную. Поддерживание температуры: Регулятор температуры (2) в положении мини- мума. Поддерживает температуру в помещении в пределах +2...+8 °C. В этом поло- жении солнечный выключатель не работает. Чтобы узнать температуру в каюте, поворачивайте регулятор температуры (2), пока не изменится яркость индикационной лампочки термостата (5). Поло- жение регулятора температуры (2) указывает температуру в данный момент. Ручная регулировка мощности обогрева Регулировка мощности происходит вручную. Функция включается, когда поворачивается регулятор мощности (2) мин. - макс. - мин. - макс. Знаком того, что функция включилась, служит погасание индикационной лам- почки термостата (5). После запуска мощность обогревателя регулируется бесступенчато при по- мощи регулятора мощности (2). Для перехода от ручного управления к управлению термостатом, следует повернуть регулятор мощности (2) мин. - макс. - мин. - макс. Знаком того, что функция включилась, служит загорание индикационной лампочки термостата (5). Усиленное продувание Усиленное продувание используется, если требуется большее количество воз- духа, например, для удаления влажности.
  • Page 276 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Управление Проветривание Проветривание запускается, когда кнопка проветривания (7) нажимается в течение 2 секунд, пока не загорится зеленая индикационная лампочка прове- тривания (8), сообщая о включении проветривания. Проветривание выключа- ется путем нажимания кнопки проветривания (7) в течение 2 секунд. Зеленая индикационная лампочка проветривания (8) погасает. В случае нажимания кнопки проветривания (7) в течение 2 секунд при включенной функции обогре- ва, устройство снижает обогрев и после охлаждения автоматически переходит к проветриванию. Проветривание регулируется бесступенчато. Предыдущая настройка термо- стата отключается после перехода в состояние проветривания. Для того чтобы во время проветривания переключиться на обогрев, нажимай- те кнопку обогрева (3) в течение 2 секунд. При регулировки мощности проветривания скорость вентилятора меняется замедленно. Заглушение Обогреватель выключается путем нажимания кнопки обогрева (3) в течение 2 секунд. Желтая индикационная лампочка обогрева (9) погасает. Красная индикационная лампочка пламени (1) после этого мигает в течение примерно 5 минут, пока устройство охлаждается. Устройство не запустится снова, пока не закончится охлаждение. Дистанционное управление При помощи отдельного дополнительного оборудования устройством можно управлять дистанционно. Если устройство запускается посредством дистанционного управления, оран- жевая индикационная лампочка термостата (5) на панели управления мигает каждые 10 секунд. При дистанционном управлении не работает солнечный выключатель. Проветривание нельзя включать при помощи дистанционного управления. Сигнальные огни Цвет...
  • Page 277 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Техническое обслуживание Сигналы о замыкании и снятие блокировки Цвет Интервал мигания Описание замыкания Желтый Отказ в прокаливании Желтый Отказ воздуходувки горения Желтый Сбой главного вентилятора Желтый Минимальный ток Желтый Блокировка; устройство блокируется Красный автоматически после двух неудачных запусков * Зеленый Красный Сбой в обнаружении пламени Желтый Перегрев Красный 5 минут после индикации о замыка- Красный 30 s нии В случае, если устройство автоматически заблокировалось, необходимо определить причину блокирования до того, как его снимать.
  • Page 278 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Техническое обслуживание Инструкции по уходу Основной уход за устройствами, работающими на дизельном топливе: Нормы техническо- Интервал между техническим Осуществляется го обслуживания обслуживанием Осмотр после первых 500 часов Первый осмотр ос- Мастерская техобслуживания использования или первого сезона новных функций Wallas использования Мастерская техобслуживания рекомен- Чистка камеры сго- дует соблюдать подходящий интервал Мастерская техобслуживания рания между техническим обслуживанием после Wallas проведения осмотра основных функций. Особые рекомендации Периодическое использование устройства способствует сохранению работо- способности. Если устройство использует тот же бак, что и мотор: При выборе типа топлива и удалении влаги следует придерживаться требова- ний производителя мотора. Если у устройства отдельный бак: При выборе типа топлива учитывайте предельные значения эксплуатацион- ной температуры.
  • Page 279 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Техническое обслуживание Таблица поиска неисправностей, ИНДИКАЦИЯ О ЗАМЫКАНИИ С мигание блокировки ПОМОЩЬЮ МИГАЮЩЕГО СВЕТА Желтый Красный Зеленый Индикация о блокировании СНЯТИЕ БЛОКИРОВКИ: 1. Отключите питание. При мигании лампочек. 2. Включите питание обратно. 3. Нажимайте кнопку обогрева (3) в...
  • Page 280 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Техническое обслуживание Таблица поиска неисправностей, пониженное напряжение ИНДИКАЦИЯ О ЗАМЫКАНИИ С ПОМОЩЬЮ МИГАЮЩЕГО СВЕТА Желтый Минимальный ток Рабочее напряжение тока устройства ниже 10,7 В при нагрузке. Проверьте соединение плавкого предохранителя на подаче тока. Проверьте напряжение на зажимах...
  • Page 281 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Техническое обслуживание Таблица поиска неисправностей, сбой в обнаружении пламени / перегрев ИНДИКАЦИЯ О ЗАМЫКАНИИ С ПОМОЩЬЮ МИГАЮЩЕГО СВЕТА Проверьте, что устройство не охлаждается. При охлаждении происходит такое же мигание, это не сбой, а нормальная работа. Красный (После сообщения о сбое, через 5 Сбой...
  • Page 282 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Условия гарантии Wallas-Marin Oy (производитель) несет ответственность за любые дефекты в сырье или произ- водстве изделий и товаров, проданных импортеру, в течение 2000 рабочих часов или 24 меся- цев с даты продажи (что наступит раньше) на приведенных ниже условиях. Календарный срок гарантии может быть продлен еще на 12 месяцев посредством регистрации изделия на интернет- странице Wallas-Marin Oy (www.wallas.fi) в течение трех (3) месяцев после продажи устройства конечному потребителю. Меры, предпринимаемые при обнаружении дефекта: a) Обратитесь к контрольному перечню или инструкции по эксплуатации, выложенной на сайте (www.wallas.fi) и убедитесь, что данный дефект не является результатом неправильно- го использования. Мелкие неполадки не являются гарантийным случаем, т.е., наличие воды в дизеле или в блоке требует обслуживания. b) В кратчайшие сроки в письменной форме предоставьте уведомление об обнаружении дефекта, но не позднее чем через 2 месяца с момента обнаружения. По истечении гаран- тийного периода ссылка на уведомление, предъявленное в течение гарантийного периода, считается действительной, только если оно было предоставлено в письменной форме. Для выполнения гарантийных обязательств необходимо наличие действительной квитанции об оплате или другого официального документа, подтверждающего покупку. c) Для гарантийного ремонта покупатель должен доставить товар в пункт покупки (про- давец несет ответственность за организацию гарантийного ремонта), в сертифицирован- ный сервисный центр или в центр обслуживания при заводе Wallas-Marin Oy. Гарантийное обслуживание производит уполномоченные сотрудники сервисного центра Wallas. Гарантия не покрывает расходы по демонтажу и переустановке устройства, а также расходы по воз- мещению ущерба от дефектов вследствие неправильной упаковки при транспортировке устройства к месту ремонта. Гарантия не покрывает никакие транспортные расходы. (Wallas обеспечивает только основную гарантию). d) Для получения гарантийного обслуживания покупатель обязан предоставить следующую информацию в письменной форме: • описание проблемы • описание места и способа установки устройства (фотографии с места установки будут...
  • Page 283 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Teknisk informasjon Standard leveranse Installeringstilbehør Spesialinstallering Tilbehør Utstyr og ekstrautstyr 22 Dt 30 Dt 40 Dt 2467 Skroggjennomføring 1066 Skroggjennomføring 5400 Skroggjennomføring for akterspeil 28/45mm. 2448 Eksosrør ø 28/45 mm inox 1028 Eksosrør ø 28 mm...
  • Page 284 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Teknisk informasjon Pakkeinnhold 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt 1 stk Dieselvarmer Drivstoffledning (4m) 1 stk 1 stk Strømkabel med støpsel (4 m, 15 A) 1 stk Montasjestativ 1 stk Utstyrsbag 17724A...
  • Page 285 2 x ø 75 mm Magnetventil Koblinger Fjernkontroll Timer Passende gjennomføring for avtrekks- 2467 og 2460 1066 og 2466 + 2069 gass På grunn av termodynamikkens fysiske lov utlyser Wallas-Marin alle målte verdier med 10 % feilmargin. *) verdier defineres i Wallas –referansens målepunkter med maksimum kabellengde. Begge ledninger har fire 90° bøyninger. D80018 490526C - 285 -...
  • Page 286 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Teknisk informasjon Driftsbeskrivelse Oppvarmere 22 Dt, 30 Dt og 40 Dt er forsikrede dieseloppvarmere uten åpen flamme. Modeller 22 Dt og 30 Dt henter forbrenningsluft fra båtens utside gjennom ytre koaksial eksosgassrør og blåser eksos ut gjennom indre koaksialrør. Koaksialrø- ret er koblet til pakning i felles skroggjennomgang som muliggjør at inntaksluft og...
  • Page 287 Velg installasjonsted slik at det oppstår minimalt antall av bøyninger i varmluftsled- ninger. Unngå montasje av varmer og styrepanel i umiddelbar nærhet av mulig vanninntrenging. Hvis mulig, installer styrepanel på en vertikal overflate. Vi anbefa- ler at anlegget installeres av en Wallas-autorisert forhandler eller montør. Ting å legge merke til ved installasjon av rør, ledninger og ka- bler Strømkabler, varmlufts- og drivstoffledninger må beskyttes i steder der de er utsatt...
  • Page 288 Dette må gjøres for å: • forhindre elektrokjemisk korrosjon • forhindre at spenning overføres fra skroget til apparatet eller om- vendt ved elektriske feil. Bruk alltid originalt tilbehør fra Wallas og deler med Wallas-utrustning. D10088 490526C - 288 -...
  • Page 289 Løft varmeren til installasjonsplaten og lås med montasjebolter (3). Under skrue- hodet må det være en pakning (4) og en bølget underplate (5). Vær sikker på at montasjeplatens kant låser seg til åpningen i varmerens sideprofil. Koble eksosgassrør med ledningsklemme (6) 22 Dt og 30 Dt eller (7) 40 Dt. 40 Dt 22 Dt...
  • Page 290 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installering Installasjon av styrepanel Kutt for styrepanel et formålstjenlig hull i ett valgt sted. Forsøk å installere styrepa- nel på en vertikal overflate og unngå steder som utsettes for kontakt med vann. På forsiden av styrepanelet finnes det termostatsensor, dermed skal plassering velges med tanke på drift/justering av termostat. Installer ikke i nærheten av en varmekilde eller vindu eller dør. Unngå steder med påvirkning av direkte sollys.
  • Page 291 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installering Anleggets koblinger Ting å legge merke til ved tilkoblinger For enklere montasje og demontasje ved senere service anbefaler vi ved instal- lasjon å gi litt ekstra lengde til løse kabler og drivstoffledning ved rulle de på en spole. Hvis det er trangt i installasjonsstedet, anbefaler vi å koble kabler og drivstoffled- ning til anlegget før enheten monteres braketten. Dette forenkler anleggets monta- sje.
  • Page 292 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installering Elektriske koblinger Ting å legge merke til om koblingene. Apparatet bruker 12 V likestrøm. For å redusere strømtap gjøres strømkabelen så kort som mulig og unngå skjøter. Tverrsnittet av kabelen er avhengig av lengden på...
  • Page 293 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installering Elektrisk kobling av apparatet 12 V likestrømssystem Koble den røde ledningen i strømkabelen til plusspolen på batteriet og den svarte eller blå ledningen til minuspolen. Det må installeres en 15 A sikring nær batteriet på...
  • Page 294 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installering Brenselforbindelser Ting å legge merke til om forbindelsene Standardlengden på brenselslangen er 4 m (maks. 8 m). Kutt brenselslangen til en lengde som passer for installasjonen. Løftehøyden til pumpen bør være mindre enn 2 m; helst 0,5 – 1 m.
  • Page 295 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installering Installeringsinstruks for tankforbindelsen 30018 • Lag et � 25 mm hull i den øvre overflaten på brenseltanken. Choose the location of the hole so that when the fuel tank tilts the end of the intake pipe will stay in the fuel even if the tank is not full. If the end of the intake pipe does not reach the fuel, the device will quickly choke on the air in the fuel system.
  • Page 296 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installering Installeringsinstruks for tankforbindelse Hvis brenselet tas fra en separat tank, må du installere en tankforbindelse 367215 (4 m) / 367216 (6 m). • Stram til hylsemutteren på brenselpumpeforbindelsen. Pass på at delene og slangen er ren og påse at forbindelsen er tett, fordi en luftlekkasje i forbindel-...
  • Page 297 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installering Utvendig tankfilter Filter kan installeres i et plastrør med ø 5 mm eller 6 mm eller ’’ metallrør. Påse at brenselrørene er rene før installasjon av filteret. Det må ikke være noe rusk eller urenheter mellom pumpen og filteret da det vil tilstoppe pumpen. Filteret må velges i samsvar med driftsforholdene og landsspesifikke krav. Brenselfilter 30015 Filteret kan installeres direkte i tankforbindelsen 30011 ved å bruke en ø 6 mm gummislange (1) og 10 mm slangeklemmer (2).
  • Page 298 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installering Installeringsinstruks for solenoidventil 30012 (tilbehør) Solenoidventilen 30012 forhindrer tanken fra å tømmes hvis det blir brudd på bren- sellinjen. Brenselfilteret skal monteres før solenoidventilen. Solenoidventil Solenoidventilkobling til strømkretsen Vår anbefaling er som følger Installeringsscenario: 1. Brenselnivået er under varmer/ovn.
  • Page 299 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installering Valg av brensel Ved valg av brenseltype må det tas hensyn til temperaturbegrensningene til hver brenseltype. Grenseverdiene oppgitt her må behandles som veiledende. Få bekref- tet den aktuelle temperaturgrensen fra brenselleverandøren.
  • Page 300 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installering Avtrekksgassforbindelser Gjennomføringer for avtrekksgass Eksosgassgjennomføringer 2467 og lukkbar modell 2460 passer til anlegg 22 Dt og 30 Dt. ø 28/45 mm gjennomføringer passer til eksosgassrør 2448. Eksosgassgjennomføringer 1066 og lukkbar modell 2466 + 2069 passer til anlegg FUEL 40 Dt.
  • Page 301 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installering Isolajonssett Isoleringssett for båt med metallskrog. Det må brukes et isoleringssett for å isolere gjennomføringen fra metallskroget på båten. Isoleringssettet isolerer gjennomføringsavtrekksgassrøret og apparatet fra hveran- dre. I tilfelle en feil løper den elektriske kretsen mellom metallskroget og apparatet.
  • Page 302 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installering Spesifikke instruksjoner for individuelle gjennom- føringer Sidegjennomføring 2467 En sidegjennomføring installeres i siden på båten eller i hekkbjelken. I seilbåter anbefales det å installere den i hekkbjelken. Installasjonen krever alltid et såkalt svalehalsstykke. Utfør den nødvendige utskjæringen for installasjonen og påfør et passende tet- ningsmiddel på...
  • Page 303 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installering Gjennomføring som kan lukkes 2460 Lokket på gjennomføringen som kan lukkes må frigjøres for installasjon og pak- ningsvedlikehold ved å trykke inn fjæren, indikert med pilen, med for eksempel en skrutrekker. Pass på at skrutrekkeren ikke glipper da fjæren er meget stram.
  • Page 304 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installering ø 74 mm ”) 2460 min 150 mm ”) max 45 mm ”) 2045 1028 Installering av gjennomføring gjennom dekk 2460 med 30 - 50 mm lokk som kan stenges. Ut- 2448 ” - 1 ”)
  • Page 305 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installering Installasjon av eksosgasskoblinger for modellen 40 Dt Varmeren 40 Dt anvender kun enkelt eksosgassrør ø 28 mm (1028). Koaksialrør trengs ikke. 1. Sideinstallasjon (1066). 2. Dekkinstallasjon (2466). min 100 mm ”)
  • Page 306 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installering Avløpslås 602293 (40 Dt) Vi anbefaler bruk av avløpslås i dekkgjennomføringer i eksosgassrør (ø 28 mm) som er over 2 meter lange. Dette fjerner vannsprut og kondensatvann. Ved ønske er det mulig å installere avløpslås til eksosrør (ø 28 mm) i skroggjen- nomføringer, men i dette tilfelle må...
  • Page 307 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installering Luftledninger Beskrivelse av installasjon i motorseksjonen 2411 2410 2448 / 1028 4414 2467 / 1066 Lyddemper 3416 3413 (tilbehør) 2411 3411 4414 4411 3413 3410 Kontrollpanel Skottgjennomføring 3417 MOTORSEKJSON 4414 (tilbehør)
  • Page 308 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installering Varmerens varmluftsledning Det er viktig å planlegge grundig ledningens rute ag plassering av luftspjeld. Det er lurt å plassere varmer så nært som mulig til området som skal oppvarmes. Unngå bruk av skarpe bøyninger og hold generelt antall av bøyninger til minimum.
  • Page 309 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Installering 3416 lyddemper (tilbehør) Som tilbehør til varmluftsledninger er det tilgjengelig lyddemper 3416, som redu- serer effektivt lyden fra luftstrøm. Lyddemperen kan installeres til inntaks- eller blåsersiden. Ventilasjon Det er viktig å sørge for at en ekvivalent luftmengde til den som blåses ut gjennom luftrister går ut fra lugaren, enten utendørs eller som returluft til inntaksledninger.
  • Page 310 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Vedlikehold Installasjon og første oppstart Installasjon Varmluftsledninger F Sørg for tilstrekkelig luftinntak, minimumsåpning F ø 75 mm luftledning kan ikke kobles forminsket 100 cm2. til 60 mm ledning. Eneste tillatt kobling er å dele F Sørg for at båten er tilfredsstillende ventilert.
  • Page 311 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Drift Bruk av anlegg Tenning Oppstartsprosessen og oppvarmingen er automatisk. Varmeren tennes hvis varmebryteren (3) trykkes ned kontinuerlig i lengre enn 2 sekunder. En gul varmeindikator lyser opp, for å indikere at oppvarming er i gang.
  • Page 312 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Drift Første oppstart Etter installasjon eller vedlikehold, hvis drivstoffsledningen er tom, kan det hende at varmeren starter ikke med første forsøk. Oppstartfasen er lengre enn normalt med tom drivstoffledning og kan ta omkring 15 minutter. Hvis varmeren tenner ikke, vil det røde forbrenningsindikatorlyset blinke etter oppstart.
  • Page 313 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Drift Solbryter ”Sun-switch” Solbryteren slår anlegget automatisk av, hvis temperaturen stiger over den valgte temperaturen, f. eks. på grunn av sollys. Temperaturen må stige +3 °C over den valgte temperaturen for en halv time. Hvis solbryteren har slått av anlegget, vil et indikatorlys (5) blinke på...
  • Page 314 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Drift Avslåing Du kan slå av varmeren ved å trykke på varmebryteren (3) kontinuerlig i minst 2 sekunder. Det gule varmeindikatorlyset (9) lukker umiddelbart. Det røde forbren- ningsindikatorlyset (1) vil fortsette å blinke i ca. fem minutter, mens anlegget kjøles ned.
  • Page 315 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Vedlikehold Feilsignaler og frigjøring av sperringen Farge Blinkeintervall Beskrivelse av feil Glødefeil Feil på vifte til forbrenningsluft Feil i hovedblåser For lav spenning Sperring; apparatet sperres etter 2 Rød mislykkede startforsøk * Grønn...
  • Page 316 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Vedlikehold Vedlikeholdsanbefalinger Hovedvedlikehold av dieseldrevne apparater Vedlikeholdstiltak Vedlikeholdsintervall Utført av Første inspeksjon av Inspeksjon etter de første 500 timers Wallas-autoriserte service- basisfunksjoner bruk eller den først sesongen verksteder Serviceverkstedet anbefaler et passende Rengjøring av bren-...
  • Page 317 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Vedlikehold Feilsøking, låsningsindikator FEILINDIKASJON MED BLINKENDE LYS Rød Grønn Låsningsindikator OPPLÅSNING: 1. Hvis lys blinker, slå av strømmen fra batteri, sikring eller innkommende bryter. 2. Slå strømmen på igjen. Apparatet sperres etter 2 3.
  • Page 318 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Vedlikehold Feilsøking, underspenning FEILINDIKASJON MED BLINKENDE LYS For lav spenning Driftsspenning i anleggets strømkontakt er under 10,7 V hvis anlegg er under belastning. Kontroller sikringskobling i strømkontakten. Kontroller batteriets spenning. Spenningen skal være over 12 V hvis Kontroller og rens koblingers anlegg er under belastning.
  • Page 319 22 Dt / 30 Dt / 40 Dt Vedlikehold Feilsøking, indikasjon på flammetap / overoppheting FEILINDIKASJON MED BLINKENDE LYS Kontroller at anlegget er ikke i modus for etterkjøling. Etterkjølingsmodus anvender samme signal og det tyder Rød ikke på funksjonsfeil, men er en normal prosedyre. (Ved funksjonsfeil Forbrenningsindikator slår av...
  • Page 320 • instruksjonene for installasjon, drift eller vedlikehold ikke er fulgt • lagring eller transport har vært upassende • et problem er et resultat av en ulykke eller skade som Wallas ikke har hatt noen kontroll over (force majeure) • produktet har lidd av feil håndtering, uegnet drivstoff, lav spenning, overspenning, skader forårsaket av smuss, vann som trenger inn i enheten eller rust...
  • Page 321 22 Dt Spare parts 22 Dt spare part no spare part no 362416 368608 OVERHEAT THERMOSTAT HEAT EXCHANGER 365412 365316 MAIN BLOWER COMBUSTION BLOWER 369011 364037 OUTER CYLINDER FOR BURNER BOTTOM MAT, Ø 85 MM 369007 364015 RADIATION ELEMENT GASKET FOR T4 THERMO ELEMENT...
  • Page 322 30 Dt Spare parts 14 15 30 Dt spare part no spare part no 362416 368608 OVERHEAT THERMOSTAT HEAT EXCHANGER 365410 365315 MAIN BLOWER, COMPLETE COMBUSTION BLOWER 369011 364037 OUTER CYLINDER FOR BURNER BOTTOM MAT, Ø 85 MM 369007 364015 RADIATION ELEMENT GASKET FOR T4 THERMO ELEMENT 364110 362502...
  • Page 323 40 Dt Spare parts 40 Dt spare part no spare part no 362417 368609 OVERHEAT THERMOSTAT HEAT EXCHANGER 365111 365411 MAIN BLOWER MOTOR COMPLETE MAIN BLOWER 369028 364037 OUTER CYLINDER FOR BURNER BOTTOM MAT, Ø 85 MM 369007 364015 RADIATION ELEMENT GASKET FOR T4 THERMO ELEMENT 364130 362502...
  • Page 324 D90019 490526C - 324 -...

Ce manuel est également adapté pour:

30 dt40 dt