de vie maximale 10 ans en stockage (à partir de la date de fabrication). La durée de vie est donnée à titre indicatif. Les facteurs suivants
peuvent la faire varier fortement : - Non-respect des instructions du fabricant pour le transport, le stockage et l'utilisation /- Environnement
de travail « agressif » : atmosphère marine, chimique, températures extrêmes, arêtes coupantes ... /- Usage particulièrement intensif /-
Choc ou contrainte importants /- Méconnaissance du passé du produit.
invisibles à l'œil nu.
Attention : certaines conditions extrêmes peuvent réduire la durée de vie à quelques jours.
écarter systématiquement le produit pour lui faire subir soit : - une révision /- une destruction. La durée de vie ne se substitue pas à la
vérification périodique (à minima annuelle) qui permettra de juger de l'état du produit.
REVISION ANNUELLE, CONSULTER WWW.DELTAPLUS.EU. Toute modification ou adjonction ou réparation de l'EPI ne peut être
faite sans accord préalable du fabricant et sans utilisation de ses modes opératoires. Ne pas utiliser hors du domaine d'utilisation défini
dans les instructions d'emploi. Le fabricant ne peut être tenu responsable de tout accident direct ou indirect survenu à la suite d'une
modification ou d'une utilisation autre que celle prévue dans cette notice. Ne pas utiliser cet équipement au-delà de ses limites. Afin
de s'assurer de son état de fonctionnement et donc de la sécurité de l'utilisateur, le produit doit être systématiquement vérifié : ■ 1/ en
inspectant visuellement les points suivants : /Etat de la sangle ou de la corde : pas d'effilochage, pas d'amorce de coupure, pas de
dommage visible aux coutures, pas de brûlure et pas de rétrécissement inhabituel. / -Etat du câble : pas d'amorce de rupture d'un ou
plusieurs fils, pas de pliage, pas de brûlure, pas de corrosion ni d'oxydation, pas de déformation du toronnage du câble. /-Etat des parties
métalliques : pas d'usure, pas de déformation, pas de corrosion ni d'oxydation. /- Etat général : rechercher toute dégradation éventuelle
due aux rayons ultra-violets et autres conditions climatiques. / - Fonctionnement et verrouillage corrects des connecteurs. Les conditions
particulières telles que l'humidité, la neige, la glace, la boue, la saleté, la peinture, les huiles, la colle, la corrosion, l'usure de la sangle
ou de la corde, etc..., peuvent réduire considérablement le fonctionnement du dispositif d'arrêt de chute. ■ 2/ dans les cas suivants : /-
avant et pendant utilisation / - en cas de doute / - en cas de contact avec des produits chimiques, solvants ou combustibles qui pourraient
affecter le fonctionnement. / - s'il a été soumis à des contraintes lors d'une chute précédente. / - au minimum tous les douze mois par le
fabricant ou une organisation compétente, mandatée par celui-ci. En cas de doute ou si le dispositif a servi à arrêter une chute, il doit
être immédiatement retiré de la circulation et doit être retourné au fabricant ou à toute personne compétente et mandaté par celui-ci. ■
EXAMEN PÉRIODIQUE de l'EPI : Un examen doit être réalisé au minimum tous les douze mois par le fabricant ou une organisation
compétente, mandatée par celui-ci. Cette vérification très importante est liée au maintien et à l'efficacité de l'EPI et donc à la sécurité de
l'utilisateur. Un document écrit autorisant la réutilisation doit être obtenu lors de cette vérification pour pouvoir réutiliser l'EPI. Ce
document précisera que la sécurité de l'utilisateur est liée au maintien de l'efficacité et à la résistance de l'équipement. Remplacer l'EPI
si nécessaire. Conformément à la réglementation européenne, la fiche d'identification doit être remplie avant la première utilisation du
produit puis mise à jour et conservée avec le produit ainsi que le mode d'emploi par l'utilisateur. La lisibilité des marquages doit être
vérifiée périodiquement. ■ ANALYSE DE RISQUES : EN353-1: L'appareil est conçu pour protéger l'utilisateur final contre le risque de
chute de hauteur. Risques contre lesquels l'EPI est destiné à protéger couverts par une norme EN harmonisée: Chutes de hauteur/
IIntitulé, numéro et date de la ou des normes EN harmonisée: Équipement de protection individuelle contre les chutes de hauteur :
Antichutes mobiles incluant un support d'assurage - Partie 1 : Antichutes mobiles incluant un support d'assurage rigide EN353-1:2014 +
A1:2017/ Risques contre lesquels l'EPI est destiné à protéger non couverts par une norme EN harmonisée: Solutions retenues: -
Détrompeur de sens/ - Marquage. Instructions stockage/nettoyage: ■ Pendant le transport et le stockage : /- conserver le produit
dans son emballage /-éloigner le produit de tout objet coupant, abrasif, etc... / tenir le produit éloigné de : rayons du soleil, la chaleur,
flammes, métal chaud, huiles, produits pétroliers, produits chimiques agressifs, acides, colorants, solvants, arêtes vives et structures de
faible diamètre. Stockage au sec et au propre, dans l'emballage d'origine à l'abri de la lumière, du froid, de la chaleur et de l'humidité et
à température ambiante. Ces éléments peuvent affecter les performances du dispositif d'arrêt de chute. Stockage au sec et au propre,
dans l'emballage d'origine à l'abri de la lumière, du froid, de la chaleur et de l'humidité et à température ambiante. ■ ENTRETIEN ET
STOCKAGE: Nettoyer à l'eau et au savon, essuyer avec un chiffon et suspendre dans un local aéré afin de laisser sécher naturellement
et à distance de tout feu direct ou source de chaleur, de même pour les éléments ayant pris l'humidité lors de leur utilisation. Ne pas
utiliser d'eau de javel, de détergents agressifs, de solvants, d'essence ou de colorants, ces substances pouvant affecter les performances
du produit. EN Guided type fall arrester on a rigid anchorage line. (compliant with EN353-1)- ASCAB AN071: SLIDING OPENING
FALL ARRESTER ON Ø 8 MM CABLE + 1 AM002 Use instructions: This manual must be translated (according to regulations) by the
dealer, in the language of the country where the equipment is used. This manual must be read and understood by the user before using
the PPE. The test methods described in the standards do not represent actual usage conditions. It is therefore important to study each
work situation and that each user is fully trained in different techniques in order to know the limits of the various devices. The use of this
PPE is restricted to qualified persons properly trained or working under the direct responsibility of a competent superior. The user's safety
depends on the continuing efficacy of the PPE, its strength and the proper understanding of the instructions in this manual. The user is
personally responsible for any use of this PPE which does not comply with the requirements of this manual and in the case of non-
compliance with the security measures applicable to PPE specified by this manual. The use of this PPE is restricted to persons in good
health, certain medical conditions may affect the safety of the user, in case of doubt contact a physician. Adhere strictly to the instructions
for use, verification, maintenance and storage. ■ WARNINGS: This product is inseparable from a comprehensive fall protection system
(EN363). The fall arrest harness (EN361) is the only body grip to be allowed for use with a fall arrest system. It must be connected to the
fall arrest system by connectors (EN362). In these cases, follow the instructions described in their own manual. It is dangerous to create
your own personal fall protection system as each safety function may interfere with another safety function. ■ WARNINGS: Before any
use, refer to the recommendations for use for each component of the system. ■ DESCRIPTION: The ASCAB is an opening type sliding
stainless steel fall protection (EN353-1+ VG.11.073). It is used on stainless steel cable 8mm in diameter, tight (EN353-1+ VG.11.073)
and ensures the vertical movement of the user. The ASCAB can only be used with the Delta Plus rigid anchor lines AN701 or AN801
(EN795) + AN024-AN025 stainless steel cable 8mm diameter. In these cases, follow the instructions described in their own manual.
L'ASCAB is fully automatic, includes an integrated shock absorber and a fail-safe prohibiting it from reversing its mounting direction on
the cable. The device is entirely in stainless steel and has a polyamide strap energy sink. ■ DONNING AND/ OR ADJUSTMENTS: It is
recommended to assign a device to each user. This DEVICE can only be used by one person at a time. The weight of the user, including
his clothing and equipment must not exceed the maximum weight indicated on the fall arrest, and must be greater than the minimum
weight indicated on the fall arrester. The device is easy to open. Just depress the locking plate, pull out the side button and swing the
arm away from the body. The cable can then be run through the main body of the ASCAB. Close the device by pushing the arm back
into the body. Check that the ASCAB is closed securely by listening for the click as the locking plate engages and checking that the end
of the shaft is fully home. The link between the full body harness and the tear strap is made by a safety carabiner. When in use, the
cable slides through the channel, which is fitted with a roller for smooth, easy movement. In the event of a fall, the arm (which has a cam-
shaped end) traps the cable and checks the fall. The shock absorber is deployed, absorbing the energy of the fall. The ASCAB is a
versatile device, responding to all situations where the use of an Ø8mm cable stainless steel, tight, is required. Its simple design and
tough construction are greatly appreciated by pylon workers and other users working overhead. ■ WARNINGS: -Do not use in highly
corrosive atmosphere./ -Do not use in an "aggressive" work environment: marine atmosphere, chemicals, extreme temperatures, sharp
edges.../ -Whatever the situation, the connection/disconnection of the device must always be done in a secure position, without risk of
falling. AN701-AN801: For the installation of the belay support on the pylon see the specific instructions. The use of an energy absorber
on the belay support is not necessary. The maximum load likely to be transmitted in service by the device to the structure is 6 kN, and
the relevant load directions for the type of attachment and structure need to be observed. Host structure can resist at least at 12 kN.
The attachment point must be located above the user and the work carried out in such a way, as to minimize both the potential for falls
and potential fall distance. The rigid anchor line, fixed at both ends, must be tensioned at 0,3kN (see specific instructions). AN701 :The
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France –
2
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
Attention : ces facteurs peuvent causer des dégradations
POUR CONNAITRE VOTRE CENTRE DE
En cas de doute,
UPDATE 22/12/2021