Télécharger Imprimer la page
Deltaplus ASDRISS2 Instructions D'emploi

Deltaplus ASDRISS2 Instructions D'emploi

Antichute mobile sur support d'assurage flexible

Publicité

Liens rapides

ASDRISS2
FR Antichute mobile sur support d'assurage flexible (conforme à EN353-2)- AN068: ANTICHUTE COULISSANT SUR CORDE
ASDRISS2 Ø 10.5 MM, 1 MOUSQUETON AN410: SUPPORT D'ASSURAGE CORDE TRESSÉE POUR CAMELEON® ASDRISS2 Ø
10,5 MM - 10 M AN420: SUPPORT D'ASSURAGE CORDE TRESSÉE POUR CAMELEON® ASDRISS2 Ø 10,5 MM - 20 M AN430:
SUPPORT D'ASSURAGE CORDE TRESSÉE POUR CAMELEON® ASDRISS2 Ø 10,5 MM - 30 M Instructions d'emploi: Cette notice
doit être traduite (selon la réglementation en vigueur), par le revendeur, dans la langue du pays où l'équipement est utilisé. Cette notice
doit être lue et comprise par l'utilisateur avant d'utiliser l'EPI. Les méthodes d'essais décrites dans les normes ne représentent pas les
conditions réelles d'utilisation. Il est alors important d'étudier chaque situation de travail et que chaque utilisateur soit parfaitement formé
aux différentes techniques afin de connaitre les limites des différents dispositifs. L'utilisation de cet EPI est réservée à des personnes
compétentes ayant suivi une formation appropriée ou opérant sous la responsabilité immédiate d'un supérieur compétent. La sécurité
de l'utilisateur dépend de l'efficacité constante de l'EPI , de sa résistance et de la bonne compréhension des consignes de cette notice
d'utilisation. L'utilisateur est personnellement responsable de toute utilisation de cet EPI qui ne serait pas conforme aux prescriptions
de cette notice et en cas de non-respect des mesures de sécurité applicables à l'EPI énoncées par cette notice. L'utilisation de cet EPI
est réservée à des personnes en bonne santé, certaines conditions médicales pouvant affecter la sécurité de l'utilisateur, en cas de
doute contacter un médecin. Respecter strictement les consignes d'utilisation, de vérification, d'entretien et de stockage. ■ Ce produit
est indissociable d'un système antichute global (EN363) dont la fonction est de minimiser le risque de blessure corporelle lors de chutes.
Avant toute utilisation, se reporter aux recommandations d'utilisation de chaque composant du système. Dans ces cas, respecter les
consignes décrites dans la notice d'utilisation qui leur sont propres. La documentation fournie avec chaque produit doit être conservée
indéfiniment par l'utilisateur. ■ DESCRIPTION : (voir tableau des références) ATTENTION ! ASDRISS2: AN068 + AN4XX : Les 2
composants ne peuvent pas être utilisés séparément en tant que EPI, chacun d'eux n'étant qu'une partie de l'EPI.
horizontale entre le support d'assurage et le connecteur destiné à être accroché au harnais antichute est de 345 mm. Il est interdit
d'augmenter ou diminuer cette distance horizontale, et d'ajouter, de supprimer, de remplacer un élément de connexion. AN068 : Le
dispositif est un antichute à coulisseau de type ouvrant. Il coulisse sur une corde en polyamide de diamètre défini (ø 10,5 mm). Le
dispositif est entièrement automatique, comporte un dissipateur d'énergie intégré et un détrompeur interdisant d'inverser son montage
■ ➪MISE EN PLACE ET/OU REGLAGES : Voir PART 1 Cet EPI ne peut être utilisé que par une seule personne à la
sur la corde.
fois. AN068 : Il est recommandé d'attribuer un dispositif à chaque utilisateur. Quelle que soit la situation, la connexion/déconnexion
du dispositif doit être toujours faite en position sécurisée, sans risque de chute. L'ouverture de l'appareil est simple. Simultanément :
-Appuyer sur le bouton de déverrouillage en poussant la palette de verrouillage. (1) -Faire pivoter le corps mobile vers l'extérieur. (2)
Basculer vers le haut le levier mobile. (3) Il est alors possible d'engager la corde dans la goulotte constituant le corps de l'appareil. (4)
La fermeture de l'appareil s'effectue en ramenant le corps mobile à sa place initiale, en effaçant par une simple pression, la palette de
verrouillage. L'ensemble se met en place automatiquement. (5) Lors de l'utilisation du dispositif, la corde coulisse dans la goulotte dans
les deux sens d'utilisation.
L'opérateur est maintenu au niveau de l'incident. Après utilisation, enlever ce dispositif d'ancrage et le stocker
et enrayant la chute.
selon les instructions de stockage.
support d'assurage sur lequel il a été certifié. (voir tableau des références) L'équipement doit être incorporé dans un système d'arrêt
des chutes tel que défini dans la fiche descriptive (voir norme EN363) comprenant un connecteur, un support d'assurage corde diamètre
10,5 mm ainsi qu'à un dispositif de préhension du corps (harnais d'antichute - voir norme EN361). ATTENTION ! Cet équipement n'est
pas un système de maintien au travail.
d'utiliser dans un système d'arrêt de chute. L'AN0XX doit être connecté au-dessus du sternum par le point d'accrochage sternal du
harnais. Le harnais d'antichute (EN361) est relié aux autres éléments du système par des connecteurs (EN362). Dans ce cas, respecter
les consignes décrites dans la notice d'utilisation qui lui est propre. Le point d'ancrage de la corde, choisi au-dessus de l'utilisateur, doit
avoir une résistance minimum à la traction conforme à l'EN795. L'utilisateur doit s'assurer que les matériaux de support dans lesquels
les dispositifs d'ancrage structurels sont fixés sont adaptés pour cette contrainte. Choisir une structure d'accueil suffisamment résistante,
mini 12kN. Le type de système antichute attaché au point d'ancrage doit être compatible avec la résistance d'ancrage. L'ancrage sera
relié au point d'ancrage de la structure d'accueil par l'intermédiaire d'un connecteur. Pendant l'utilisation, l'ensemble du dispositif ne doit
pas être en contact avec : des éléments tranchants, arêtes vives et structures de faible diamètre, huiles, produits chimiques agressifs,
flammes, métal chaud, tous types de conducteurs électriques ... Pour des raisons de sécurité et avant chaque utilisation, vérifier : que
les connecteurs (EN362) sont fermés et verrouillés/ que les consignes d'utilisation décrites pour chacun des éléments du système soient
respectées/ que la disposition générale de la situation de travail limite le risque de chute, la hauteur de chute et le mouvement pendulaire
en cas de chute./ il est indispensable pour la sécurité de vérifier l'espace libre requis sous l'utilisateur sur le poste de travail avant chaque
utilisation, de sorte que, en cas de chute, il n'y ait aucune collision avec le sol ou tout obstacle dans le trajet de la chute./ Le tirant d'air
est la distance d'arrêt H + l'allongement du support d'assurage + une distance supplémentaire de sécurité de 1 m. La distance H est
mesurée depuis la position initiale sous pieds jusqu'à la position finale (équilibre de l'utilisateur après l'arrêt de sa chute). (voir tableau
des références)
Prévoir une distance de sécurité par rapport au sol et aux lignes électriques ou zones présentant un risque électrique.
■ CARACTERISTIQUES TECHNIQUES (voir tableau des références) Matières: (PART 4). **■ ANALYSE DE RISQUES : Ces produits
sont conçus pour la protection individuelle contre les chutes de hauteur.
compétentes ayant suivi une formation appropriée ou opérant sous la responsabilité immédiate d'un supérieur compétent, par
conséquent les mauvaises utilisations sont réduites au minima.
une structure ou un autre obstacle en cas de chute libre.; Ils protègent l'utilisateur final des chutes de hauteur lorsque le travail en
hauteur est effectué et ils ont la capacité de limiter la force transmise à 6 kN. Ces dispositifs font partie d'un système antichute, lorsqu'ils
sont associés à un harnais complet et à un point d'ancrage approprié, conformément aux normes européennes applicables. Limites
d'utilisation: ■ Avant toute opération mettant en œuvre un EPI, mettre en place un plan de sauvetage afin de faire face à toute urgence
susceptible de survenir pendant l'opération. DURÉE DE VIE: Produits en métal et produits mécaniques (dispositif d'arrêt de chute à
rappel automatique, coulissant, travaux sur cordes, ancrages etc...) : durée de vie maximale 20 ans à partir de la date de fabrication
(stockage et utilisation compris).
etc...) : durée de vie maximale 10 ans en stockage (à partir de la date de fabrication), 7 ans à partir de la première utilisation. La durée
de vie est donnée à titre indicatif. Les facteurs suivants peuvent la faire varier fortement : - Non-respect des instructions du fabricant pour
le transport, le stockage et l'utilisation /- Environnement de travail « agressif » : atmosphère marine, chimique, températures extrêmes,
arêtes coupantes ... /- Usage particulièrement intensif /- Choc ou contrainte importants /- Méconnaissance du passé du produit. Attention
: ces facteurs peuvent causer des dégradations invisibles à l'œil nu. Attention : certaines conditions extrêmes peuvent réduire la durée
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France –
1
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
En cas de chute, le levier mobile coince la corde au fond de la goulotte, verrouillant le dispositif sur celle-ci
■ COMPATIBILITES D'EMPLOI: ■➪ASDRISS2 Le AN0xx doit être utilisé exclusivement sur le
Le harnais d'antichute (EN361) est le seul dispositif de préhension du corps qu'il soit permis
Produits en textile ou contenant des éléments en textile (harnais, ceintures, absorbeurs d'énergie
AN068 –
AN410 –
AN420 –
AN430
L'utilisation de ces EPIs est réservée à des personnes
Ces produits sont destinés à empêcher l'utilisateur à heurter le sol,
La distance
UPDATE 16/12/2019

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Deltaplus ASDRISS2

  • Page 1 ASDRISS2 Ø 10.5 MM, 1 MOUSQUETON AN410: SUPPORT D'ASSURAGE CORDE TRESSÉE POUR CAMELEON® ASDRISS2 Ø 10,5 MM - 10 M AN420: SUPPORT D'ASSURAGE CORDE TRESSÉE POUR CAMELEON® ASDRISS2 Ø 10,5 MM - 20 M AN430: SUPPORT D'ASSURAGE CORDE TRESSÉE POUR CAMELEON® ASDRISS2 Ø 10,5 MM - 30 M Instructions d'emploi: Cette notice doit être traduite (selon la réglementation en vigueur), par le revendeur, dans la langue du pays où...
  • Page 2: Entretien Et Stockage

    The documentation supplied with each product must be kept indefinitely by the user. ■ DESCRIPTION: (See reference table) WARNING ! ASDRISS2: AN068 + AN4XX : The 2 components cannot be used alone as PPE, being just a part of it.
  • Page 3 10.5 MM, 1 MOSCHETTONE AN410: SUPPORTO DI FISSAGGIO CORDA INTRECCIATA PER CAMELEON® ASDRISS2 Ø 10,5 MM - 10 M AN420: SUPPORTO DI FISSAGGIO CORDA INTRECCIATA PER CAMELEON® ASDRISS2 Ø 10,5 MM - 20 M AN430: SUPPORTO DI FISSAGGIO CORDA INTRECCIATA PER CAMELEON® ASDRISS2 Ø 10,5 MM - 30 M Istruzioni d’uso: La presente notifica deve essere tradotta (eventualmente) dal rivenditore nella lingua del paese in cui l'attrezzatura viene utilizzata.
  • Page 4 DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France – UPDATE 16/12/2019 Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Page 5 TRENZADA PARA CAMELEON® ASDRISS2 Ø 10,5 MM - 20 M AN430: SOPORTE DE SEGURIDAD CUERDA TRENZADA PARA CAMELEON® ASDRISS2 Ø 10,5 MM - 30 M Instrucciones de uso: Esta información debe ser traducida (según la reglamentación en vigencia) por el revendedor al idoma del pais donde el equipo se utiliza. Esta información debe ser leída y comprendida por el usuario antes de utilizar el EPI.
  • Page 6 O utilizador deve conservar indefinidamente a documentação entregue com cada produto. ■ Descrição : (ver tabela das referências) CUIDADO ! ASDRISS2: AN068 + AN4XX : Os 2 componentes não podem ser utilizados separados como EPI, sendo cada um apenas uma parte do EPI. A distância horizontal entre o suporte de segurança e o conector destinado a ser fixo ao arnês do sistema anti-queda é...
  • Page 7 PARA SABER ONDE SE ENCONTRA O SEU CENTRO DE REVISÃO ANUAL, CONSULTE WWW.DELTAPLUS.EU. Qualquer alteração ou adjunção ou reparação do EPI não poderá ser feita sem o acordo prévio do fabricante e sem recorrer aos seus modos operatórios. Não utilizar para além do âmbito de utilização definido nas instruções de utilização. O fabricante não poderá...
  • Page 8 (voldoenend aan EN353-2)- ASDRISS2 AN068: ASDRISS2 VERSTELBARE ANTIVAL BESCHERMING OP TOUW Ø 10.5 MM, 1 VEERHAAK AN410: ANKERLIJN GEVLOCHTEN TOUW VOOR CAMELEON® ASDRISS2 Ø 10,5 MM - 10 M AN420: ANKERLIJN GEVLOCHTEN TOUW VOOR CAMELEON® ASDRISS2 Ø 10,5 MM - 20 M AN430: ANKERLIJN GEVLOCHTEN TOUW VOOR CAMELEON®...
  • Page 9 FÜHRUNGSSEIL FÜR CAMELEON® ASDRISS2 Ø 10,5 MM - 20 M AN430: LÄUFER AUF GEFLOCHTENEM FÜHRUNGSSEIL FÜR CAMELEON® ASDRISS2 Ø 10,5 MM - 30 M Einsatzbereich: Diese Anleitung muss (gemäß der geltenden Vorschriften) vom Händler in die Landessprache übersetzt werden, in der die Ausrüstung benutzt wird. Diese Anleitung muss vom Anwender gelesen und verstanden worden sein, bevor die PSA eingesetzt wird.
  • Page 10 Zeit aufbewahrt werden. Reinigungs/Aufbewahrungsanweis: ■ Während des Transports und der Aufbewahrung: /- das DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France – UPDATE 16/12/2019 Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Page 11 (zgodny z EN353-2)- ASDRISS2 AN068: URZĄDZENIE SAMOZACISKOWE NA LINIE ASDRISS2 Ø 10.5 MM, 1 KARABINEK AN410: LINA KOTWICZĄCA PLECIONA DO CAMELEON® ASDRISS2 10,5 MM - 10 M AN420: LINA KOTWICZĄCA PLECIONA DO CAMELEON® ASDRISS2 10,5 MM - 20 M AN430: LINA KOTWICZĄCA PLECIONA DO CAMELEON®...
  • Page 12 ZAJIŠŤOVACÍ VEDENÍ ZE SPLÉTANÉHO LANA PRO CAMELEON® ASDRISS2 Ø 10,5 MM - 20 M AN430: ZAJIŠŤOVACÍ VEDENÍ ZE SPLÉTANÉHO LANA PRO CAMELEON® ASDRISS2 Ø 10,5 MM - 30 M Návod k použití: Prodejce musí zajistit překlad těchto pokynů (podle platných předpisů) do jazyka země, kde je vybavení používáno. Uživatel se musí před použitím OOP seznámit s pokyny v tomto dokumentu a porozumět jim.
  • Page 13 Tyto prvky mohou narušit správnou funkčnost prostředku pro DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France – UPDATE 16/12/2019 Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Page 14 10 M AN420: TOČENÉ PRAMEŇOVÉ LANO PRE CAMELEON® ASDRISS2 S 10,5 MM - 20 M AN430: TOČENÉ PRAMEŇOVÉ LANO PRE CAMELEON® ASDRISS2 S 10,5 MM - 30 M Návod na použitie: Tento návod musí (podľa platnej legislatívy) preložiť predajca do jazyka krajiny, kde sa pomôcka používa.
  • Page 15 ZUHANÁSGÁTLÓ BIZTOSÍTÓKÖTÉLEN ASDRISS2 + 1 KARABINER AN410: KÖRSZÖVÖTT BIZTOSÍTÓKÖTÉL CAMELEON® ASDRISS2 -HOZ Ø 10,5 MM - 10 M AN420: KÖRSZÖVÖTT BIZTOSÍTÓKÖTÉL CAMELEON® ASDRISS2 -HOZ Ø 10,5 MM - 20 M AN430: KÖRSZÖVÖTT BIZTOSÍTÓKÖTÉL CAMELEON® ASDRISS2 -HOZ Ø 10,5 MM - 30 M Használati útmutató: Az útmutató...
  • Page 16 CAMELEON® ASDRISS2 Ø 10,5 MM - 20 M AN430: SUPORT DE SIGURANȚĂ COARDĂ RĂSUCITĂ PENTRU CAMELEON® ASDRISS2 Ø 10,5 MM - 30 M Instrucţiuni de utilizare: Prodejce musí zajistit překlad těchto pokynů (podle platných předpisů) do jazyka země, kde je vybavení používáno. Uživatel se musí před použitím OOP seznámit s pokyny v tomto dokumentu a porozumět jim.
  • Page 17 Documentația furnizată cu fiecare produs trebuie să fie păstrată pe termen nelimitat de către utilizator. ■ Descrierea : (vezi tabel de referinţe) ATENȚIE! ASDRISS2: AN068 + AN4XX : Cele 2 părţi componente nu pot fi folosite separat ca echipament de protecţie individuală, fiecare dintre ele constituind doar o parte a EPI.
  • Page 18 CAMELEON® ASDRISS2 Ø 10,5 MM - 20 M AN430: ΥΠΟΣΤΗΡΙΓΜΑ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΑΠΟ ΠΛΕΓΜΕΝΟ ΣΧΟΙΝΙ ΓΙΑ CAMELEON® ASDRISS2 Ø 10,5 MM - 30 M Οδηγίες χρήσης: Το φύλλο αυτό οδηγιών πρέπει να μεταφραστεί (σύμφωνα με τον ισχύοντα κανονισμό), από τον μεταπωλητή, στη γλώσσα της χώρας όπου χρησιμοποιείται ο εξοπλισμός. Το φύλλο αυτό οδηγιών πρέπει να διαβαστεί και να...
  • Page 19 Korisnik treba trajno čuvati dokumentaciju isporučenu sa svakim proizvodom. ■ Opis : (vidi tablicu s referencama) POZOR! ASDRISS2: AN068 + AN4XX : 2 komponente ne mogu se koristiti odvojeno kao oprema DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France –...
  • Page 20 Spremiti suho i čisto, u originalnoj ambalaži, na tamno i suho mjesto, izvan DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France – UPDATE 16/12/2019 Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Page 21 СТРАХУВАЛЬНА СИСТЕМА ASDRISS2, ЩО ПЕРЕСУВАЄТЬСЯ ВЗДОВЖ АНКЕРНОЇ ЛІНІЇ Ø 10.5 MM + 1 КАРАБІН AN410: АНКЕРНА ЛІНІЯ З БАГАТОЖИЛЬНИМ КАНАТОМ ДЛЯ CAMELEON® ASDRISS2 Ø 10,5 MM - 10 M AN420: АНКЕРНА ЛІНІЯ З БАГАТОЖИЛЬНИМ КАНАТОМ ДЛЯ CAMELEON® ASDRISS2 Ø 10,5 MM - 20 M AN430: АНКЕРНА ЛІНІЯ З БАГАТОЖИЛЬНИМ...
  • Page 22 2)- ASDRISS2 AN068: УСТРОЙСТВО ЗАЩИТЫ ОТ ПАДЕНИЯ ASDRISS2, ПЕРЕМЕЩАЮЩЕЕСЯ ПО ГИБКОЙ АНКЕРНОЙ ЛИНИИ Ø 10.5 MM + 1 КАРАБИН AN410: КАНАТ ПЛЕТЕНЫЙ АНКЕРНОЙ ЛИНИИ ДЛЯ CAMELEON® ASDRISS2 Ø 10,5 MM - 10 M AN420: КАНАТ ПЛЕТЕНЫЙ АНКЕРНОЙ ЛИНИИ ДЛЯ CAMELEON® ASDRISS2 Ø 10,5 MM - 20 M AN430: КАНАТ ПЛЕТЕНЫЙ...
  • Page 23 периодически проверять удобочитаемость маркировки продукта. ▪➪PART 2: RECORD CARD :ПЕРИОДИЧЕСКИЙ КОНТРОЛЬ: DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France – UPDATE 16/12/2019 Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Page 24 ÜZERİNDE ASDRISS2 KAYAR KILAVUZLU DÜŞME ÖNLEYİCİ, 1 TESPİT ÇENGELİ AN410: CAMELEON® ASDRISS2 Ø 10,5 MM - 10 M İÇİN ÖRÜLÜ HALATTAN GÜVENLİK DESTEĞİ AN420: CAMELEON® ASDRISS2 Ø 10,5 MM - 20 M İÇİN ÖRÜLÜ HALATTAN GÜVENLİK DESTEĞİ AN430: CAMELEON® ASDRISS2 Ø 10,5 MM - 30 M İÇİN ÖRÜLÜ HALATTAN GÜVENLİK DESTEĞİ Kullanım şartları: Bu kılavuz (yürürlükte bulunan düzenlemeye göre) satıcı...
  • Page 25 ZH 固定绳上的导向型防坠制动器 (符合 EN353-2)- 5.03.068: ASDRISS2滑动导向防坠 制动器 Ø 10.5 MM+ 1 螺纹D形锁 AN410: CAMELEON® ASDRISS2 编织绳确保器Ø 10.5 MM - 10 M AN420: CAMELEON® ASDRISS2 编织绳确保器Ø 10.5 MM - 20 M AN430: CAMELEON® ASDRISS2 编织绳确保器Ø 10.5 MM - 30 M 使用说明: 此说明书应由经销商翻译...
  • Page 26 Sledite navodilom, opisanim v priročniku za uporabnike. Priloženo dokumentacijo mora uporabnik hraniti na neomejen čas. ■ Opis : (glej tablico referenc) OPOZORILO! ASDRISS2: AN068 + AN4XX : Dele ne moremo uporabljati vsakega za sebe kot zaščitno opremo, vsak mora imeti svoj del EPI.
  • Page 27 ■ KOMPATIBILNOSTI UPORABE: ■➪ASDRISS2 AN0xx se lahko uporablja izključno na vodilu, na katerem je bil certificiran. (glej tablico referenc) Oprema mora biti sestavni del sistema za preprečevanje padcev, kot je to določeno v informativnem listu (glej normo EN363) in vsebuje spojni element, podporo za zavarovanje vrvi s naprav premerom 10,5 mm in napravo za zadrževanje telesa (nahrbtnik proti padcu - glej normo...
  • Page 28 ■ ISIKUKAITSEVAHENDI PERIOODILINE KONTROLLIMINE: Vahendit peab kontrollima vähemalt kord iga DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France – UPDATE 16/12/2019 Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Page 29 KRITIENA BLOKATORS ASDRISS2 + 1 KARABĪNE AN410: NOENKUROJAMĀ LĪNIJA AR PĪTU VIRVI, PAREDZĒTA CAMELEON® ASDRISS2 ∅ 10,5 MM - 10 M AN420: NOENKUROJAMĀ LĪNIJA AR PĪTU VIRVI, PAREDZĒTA CAMELEON® ASDRISS2 ∅ 10,5 MM - 20 M AN430: NOENKUROJAMĀ LĪNIJA AR PĪTU VIRVI, PAREDZĒTA CAMELEON® ASDRISS2 ∅ 10,5 MM - 30 M Lietošanas instrukcija: Šīs instrukcijas tulkojumu tās valsts valodā, kurā...
  • Page 30 SAUGANTYS NUO KRITIMO ANT LAIKIKLIŲ Ø 10.5 MM ASDRISS2 + 1 KARABINAS AN410: PINTOS VIRVĖS LAIKIKLIS SKIRTAS CAMELEON® ASDRISS2 Ø 10,5 MM - 10 M AN420: PINTOS VIRVĖS LAIKIKLIS SKIRTAS CAMELEON® ASDRISS2 Ø 10,5 MM - 20 M AN430: PINTOS VIRVĖS LAIKIKLIS SKIRTAS CAMELEON® ASDRISS2 Ø 10,5 MM - 30 M Naudojimo instrukcija: Pardavėjas privalo parengti šios naudojimo instrukcijos vertimą...
  • Page 31 AV FLÄTAT REP FÖR CAMELEON® ASDRISS2 Ø 10,5 MM - 10 M AN420: FÖRANKRINGSLINA AV FLÄTAT REP FÖR CAMELEON® ASDRISS2 Ø 10,5 MM - 20 M AN430: FÖRANKRINGSLINA AV FLÄTAT REP FÖR CAMELEON® ASDRISS2 Ø 10,5 MM - 30 M Användning: Återförsäljaren måste låta denna broschyr översättas (enligt gällande bestämmelser ) till språket för det land där...
  • Page 32 Operatören förblir på nivån för incidenten. Efter användning, ta bort enheten och förvara den på rätt sätt. ■ KOMPABILITET: ■➪ASDRISS2 AN0xx får endast användas på säkringsstödet för vilket den är godkänd.
  • Page 33 TIL CAMELEON® ASDRISS2 Ø 10,5 MM – 10 M AN420: FLERSTRENGET TOV-SIKRINGSANORDNING TIL CAMELEON® ASDRISS2 Ø 10,5 MM – 20 M AN430: FLERSTRENGET TOV-SIKRINGSANORDNING TIL CAMELEON® ASDRISS2 Ø 10,5 MM – 30 M Brugsanvisning: Denne vejledning skal (ifølge gældende bestemmelser) oversættes af sælgeren til sproget i det land, hvor udstyret anvendes.
  • Page 34 LIUKUTARRAIN ASDRISS2 + VARMISTUSKÖYSI Ø 10.5 MM + 1 KARBIINIHAKA AN410: PALMIKOITU VARMISTUSKÖYSI, CAMELEON® ASDRISS2 - Ø 10,5 MM - 10 M AN420: PALMIKOITU VARMISTUSKÖYSI, CAMELEON® ASDRISS2 - Ø 10,5 MM - 20 M AN430: PALMIKOITU VARMISTUSKÖYSI, CAMELEON® ASDRISS2 - Ø 10,5 MM - 30 M Käyttöohjeet: Nämä ohjeet on tarvittaessa käännettävä...
  • Page 35 DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France – UPDATE 16/12/2019 Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Page 36 ‫: كامح سقوط معزز بزالق‬ASDRISS2 AN068 -)EN353-2 ‫ أنواع موانع السقوط الموجهة نحو خط إرساء مرن (متوافق مع‬AR AN410 ‫حلقة تسلق‬ ،‫مم‬ Ø 10.5 ‫على حلقة تسلق‬ ASDRISS2 ‫بـ‬ ‫خاص‬ ‫اإلرساء‬ ‫لخط‬ ‫ملفوف‬ ‫حبل‬ CAMELEON® ASDRISS2 Ø 10,5 ‫ - مم‬M10...
  • Page 37 à exclure. DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France – UPDATE 16/12/2019 Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Page 38 ES Prestaciones : De acuerdo con las exigencias esenciales de la Reglamentación (UE) 2016/425 y con las normas a continuación. La declaración de conformidad se encuentra en el sitio web www.deltaplus.eu en la sección de datos del producto. - PT Desempenho : Em conformidade com os requisitos essenciais do Regulamento (UE) 2016/425 e as normas abaixo.
  • Page 39 - lietošanas, uzturēšanas, periodiskās pārbaudes, labošanas, marķēšanas un iepakošanas DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France – UPDATE 16/12/2019 Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Page 40 See more details on PART 1. DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France – UPDATE 16/12/2019 Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Page 41 AFNOR CERTIFICATION (0333) - 11 AVENUE FRANCIS DE PRESSENS 93571 LA PLAINE SAINT-DENIS CEDEX FRANCE. DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France – UPDATE 16/12/2019 Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Page 42 FR Marquage: SIGNIFICATION MARQUAGE ET/OU SYMBOLES: : Chaque produit est identifié par une étiquette (si possible). Celle- ci indique le type de protection offert ainsi que d’autres informations. ▪ Identification du fabricant DELTAPLUS® Logo marque du modèle (20),adresse postale/ ▪ date (mois/année) de fabrication, exemple 08/2019 / ▪ Identification de l'EPI: la référence du produit AN... (voir tableau des références)/ ▪...
  • Page 43 (lehetőség szerint), amely jelzi a védelemtípust és egyéb tájékoztató adatokat is tartalmaz. ▪ A gyártó ismertető jele DELTAPLUS® Márkanév és logo (20),postai cím/ ▪ gyártási dátum (hónap/év), például 08/2019 / ▪ Az EVE azonosítása: termék cikkszáma AN... (lásd cikkszám táblázat)/ ▪ tételszám, például 19.9999 / ▪ Megfelelőségi jelölés a hatályban lévő szabályozás szerint (CE-piktogram).
  • Page 44 à maximum exclure. DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France – UPDATE 16/12/2019 Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Page 45 Polyuretaani. AN420: Köysi: Polyamidi. Karabiinihaka: Teräs. Vastapaino: Polyuretaani. AN430: Köysi: Polyamidi. Karabiinihaka: Teräs. Vastapaino: Polyuretaani. ‫: حبل: بولي‬AN420 .‫: حبل: بولي أميد. وصلة معدنية: فوالذ. ثقل موازن: بولي يوريثين‬AN410 .‫: ألومنيوم‬ASDRISS2 AN068 :‫ المادة‬AR .‫ميد. وصلة معدنية: فوالذ. ثقل موازن: بولي يوريثين‬...
  • Page 46 AN068 ASDRISS2 – CONNECTING/DISCONNECTING THE GUIDED TYPE FALL ARRESTER DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France – UPDATE 16/12/2019 Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Page 47 DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France – UPDATE 16/12/2019 Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Page 48 ‫لحبل‬ ‫أقصى حمولة‬ DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France – UPDATE 16/12/2019 Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Page 49 ‫تاريخ‬ ‫الشراء‬ ‫تاريخ‬ DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France – UPDATE 16/12/2019 Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Page 50 ‫نوع الجهاز‬ ‫تاداضم ةنرمذاقنإ‬ DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France – UPDATE 16/12/2019 Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Page 51 . ‫تعليمات اإلستخدام‬ DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France – UPDATE 16/12/2019 Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Page 52 Report / Comments inspection inspection DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France – UPDATE 16/12/2019 Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...

Ce manuel est également adapté pour:

An068An410An420An430