Deltaplus HAR35TC GALAGO (EX320TC included) Notice D'utilisation

Harnais d'antichute (conforme en361) + ceinture de maintien au travail et ceinture a cuissardes (conforme en 358 - en 813)

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 11

Liens rapides

EN361:2002 • EN358:1999 • EN813:2008
HARNAIS D'ANTICHUTE (conforme EN361) + CEINTURE DE MAINTIEN AU TRAVAIL ET
FR
CEINTURE A CUISSARDES (conforme EN 358 - EN 813)
FALL ARREST HARNESS (according to EN361) + WORK SUPPORT BELT AND THIGH
EN
IMBRACATURA ANTICADUTA (conforme a EN361) + CINTURA DI POSIZIONAMENTO AL
IT
LAVORO e CINTURA A COSCIALI (conforme a EN 358 - EN813)
ARNÉS ANTICAÍDA (en conformidad con EN361) + CINTURÓN SUJETADOR y BANDA DE
ES
MUSLOS (en conformidad con EN 358 - EN813)
ARNES DO DISPOSITIVO ANTI-QUEDA (em conformidade com a norma EN361) + CINTO
DE MANUTENÇÃO NO POSTO DE TRABALHO E CINTO ALTO
PT
(em conformidade com a norma EN 358 - EN813)
VALBESCHERMINGSHARNAS (conform EN361) + WERK POSITIONERINGS RIEM en
NL
FALLSCHUTZGURT (konform gemäß EN361) + HALTEGURT und SITZGURT
DE
UPRZĄŻ ZABEZPIECZAJĄCA PRZED UPADKIEM (zgodna z normą E EN361) + PAS
PODTRZYMUJĄCY PODCZAS PRACY oraz PAS Z UPRZĘŻĄ BIODROWĄ
PL
ΑΟΡΤΗΡΑΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΤΩΣΗ (συμφωνα με το πρότυπο EN361) + ΖΩΝΗ
ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑ και ΖΩΝΗ ΜΕ ΠΕΡΙΚΝΗΜΙΔΕΣ
EL
ZH
防坠安全带(符合EN361标准)+工作定位腰带及靴式安全带(符合EN358 - EN813 标准)
ZACHYCOVACÍ POSTROJE (v souladu s EN361) + PÁSY PRO PRACOVNÍ POLOHOVÁNÍ A
CS
ZADRŽENÍ A SEDACI POSTROJ (v souladu s EN 358 - EN813)
CENTURĂ COMPLEXĂ DE SIGURANȚĂ ANTICĂDERE (conform EN361) + CENTURĂ DE
POZIȚIONARE ÎN TIMPUL LUCRULUI SI CENTURA CU CHINGI PE PICIOARE
RO
ZUHANÁSGÁTLÓ TESTHEVEDERZET (megfelel EN361) + MUNKAHELYZET-MEGTARTÓ
HU
DERÉKÖV és DERÉKÖV COMBHEVEDERREL (megfelel EN358 - EN813)
UPRTAČ (u skladu s EN361) + SIGURNOSNI POJAS ZA PRIDRŽAVANJE PRI RADU I
HR
POJAS S BEDRENIM TRAKAMA (u skladu s EN 358 - EN813)
FALLSKYDDSSELE (i överensstämmelse med EN361) + STÖDBÄLTE OCH BÄLTE MED
SV
SITSELE (i överensstämmelse med EN 358 - EN813)
FALDSIKRINGSSELE (i overensstemmelse med EN361) + ARBEJDSSIKKERHEDSBÆLTE
DA
og LÅRREMM (i overensstemmelse med EN 358 - EN813)
PUTOAMISENESTOVALJAAT (EN361) + TUKIVYÖ JA REISIHIHNOILLA VARUSTETTU
FI
POSTROJ (v súlade s normou EN361) + OPASOK NA UDRŽIAVANIE PRACOVNEJ POZÍCIE
SK
A OPASOK SO STEHENNÝMI POPRUHMI (v súlade s normou EN 358 - EN813)
ПОЯС ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ ЛЯМОЧНЫЙ (соответствует EN361) +
ПОЯС УДЕРЖИВАЮЩИЙ и ПОЯС С НОЖНЫМИ ОБХВАТАМИ
RU
1
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX - FRANCE
0333
DELTA PLUS GROUP
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX - FRANCE
BELT (according to EN 358 – EN 813)
ZITGORDEL (conform EN 358 - EN813)
(konform gemäß EN 358 - EN813)
(zgodna z normą EN 358 - EN813)
(σύμφωνα με το πρότυπο EN 358 - EN813)
(conform EN 358 - EN813)
(EN 358 - EN813)
(соответствует EN 358 - EN813)
HARNESS GALAGO
www.deltaplus.eu
0082
Notice d'utilisation et d'entretien
Operating instructions
Istruzioni d'uso e di manutenzione
Manual de instrucciones y mantenimiento
Instruções de utilização e de manutenção
Handleiding voor gebruik en onderhoud
Bedienungs und wartungsanleitung
Instrukcja obsługi
Οδηγίες χρήσης και συντήρησης
操作说明
Na provoz a údržbu
Instrucţiuni de utilizare și de întreţinere
Használati És Karbantartási Útmutató
Upute za uporabu i održavanje
Informasjon om bruk og vedlikehold
brugs og vedligeholdelsesvejledning
käyttö ja huolto ohje
Návod na používanie a údržbu
инструкция по эксплуатации и уходу
UPDATE : 31/07/2015
1/100

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Deltaplus HAR35TC GALAGO (EX320TC included)

  • Page 1 DELTA PLUS GROUP B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière 84405 APT CEDEX - FRANCE www.deltaplus.eu HARNAIS D’ANTICHUTE (conforme EN361) + CEINTURE DE MAINTIEN AU TRAVAIL ET Notice d'utilisation et d'entretien CEINTURE A CUISSARDES (conforme EN 358 - EN 813)
  • Page 2 KUKKUMISKAITSERIHMAD (vastavad standardile EN361) +TÖÖASENDI Kasutus ja hooldusjuhend ISTMIKURIHMASID POSITSIOONIVÖÖ JA (vastav standardile EN 358 - EN813) PAS ZA ZAŠČITO PROTI PADCEM (ustreza EN361) + PAS ZA PRITRJEVANJE PRI DELU Navodila za uporabo in vzdrževanje IN SEDEZNI VAROVALNI (ustreza EN 358 - EN813) KRITIENA AIZTURĒŠANAS IEJŪGS (atbilst EN361) + DARBA JOSTA AR STIPRINĀJUMIEM Lietošanas un tehniskās apkopes instrukcija UN DROSIBAS JOSTA AR SIKSNAM (atbilst EN358 - EN813)
  • Page 3 Visiem lietošanas veidiem, kas nav aprakstīti šajā rokasgrāmatā Modeļa preču zīmes lietošanas instrukciju. ir jāizslēdz logotips Передиспользованием, Все виды, кроме описанных в данном руководстве, должны Логотип DeltaPlus ознакомитьсясинструкцией. быть исключены üretici tarafından sağlanan Bu broşürde açıklanan bu başka herhangi bir kullanımı TarafındanMarka bilgilerebaşvurun.
  • Page 4 TABLE OF REFERENCES HARNESS POINTS BELT POINTS COMPONENT OPTION BACK - FRONT MODEL COMPONENTS STANDARDS (DORSAL- STERNAL) BUCKEL 140Kg / 150Kg EN358 EN813 EN361 HAR35TC HARNESS EN361 : 2002 GALAGO ALUMINIUM 150Kg A - A/2 BELT EX320TC EN358 : 1999 (EX320TC included) SIT HARNESSES EN813 : 2008...
  • Page 5 EN361 EN358 EN813 HARNESS WORK POSITIONING SYSTEM SIT HARNESSES Harnais système de maintien au travail Ceintures à cuissardes Gurt Haltesystem bei der Arbeit Sitzgurte Arnés Sistema de mantenimiento en el trabajo Correas para muslos Imbracatura Sistema di mantenimento sul lavoro Cinture per cosciali Arnês Sistemas de posicionamento no trabalho...
  • Page 6 ① ② ③ Vérifier que les cuissards sont débouclés. Présenter Boucler les cuissards en vérifiant que le harnais de face en plaçant les bretelles (sangles Enfiler le harnais comme un gilet ; le les sangles ne vrillent pas et s’assurer avec «...
  • Page 7 ① ② ③ Provjerite da pojasevi na bedrima nisu zakopčani. Zakopčajte pojaseve preko bedra i Stavite sigurnosni pojas ispred sebe, a naramenice Umetnite sigurnosni pojas kao prsluk; provjerite da se pojasevi nisu izvitoperiti (pojaseve s "valovima") stavite u gornji dio, a dobro ga postaviti na ramena.
  • Page 8 ④ ⑤ ⑥ Pour fermer : pousser les deux parties l’une dans Pour ouvrir : appuyer sur les 2 boutons Fermeture - ouverture Verrouillage l’autre, la fermeture et le verrouillage s’effectuent ensemble et tirer, l’ouverture s’effectue boucles rapides automatiquement. automatiquement In order to lock : push one of the parts inside the In order to open : push on the 2 buttons Closing - opening...
  • Page 9 ④ ⑤ ⑥ Zatvaranje - otvaranje Zatvaranje: gurnuti dva dijela jedan u drugi, a Otvaranje: pritisnuti zajedno 2 gumba i Zaključavanje zatvaranje i zaključavanje će se automatski odviti. povući, otvaranje se automatski izvršava pomoću brzih kopča För att öppna: tryck på de 2 knapparna Låsning - öppnin För att låsa: Tryck en av delarna inuti den andra, samtidigt och dra, öppningen sker...
  • Page 10 APAVE SUD EUROPE SAS N° 0082 CS60193 APAVE SUD EUROPE SAS N° 0082 13322 MARSEILLE CEDEX 16 - FRANCE CS60193 ------------------ 13322 MARSEILLE CEDEX 16 - FRANCE AFNOR CERTIFICATION N° 0333 11 AVENUE FRANCIS DE PRESSENSÉ 93571 LA PLAINE SAINT-DENIS CEDEX - FRANCE Notified body having performed the EC type inspection Notified body according to article 11 of directive 89/686/EEC Organisme de contrôle selon l’article 11 de la directive...
  • Page 11 NOTICE D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN HARNAIS D’ANTICHUTE (CONFORME EN361) CEINTURE DE MAINTIEN AU TRAVAIL ET CEINTURE A CUISSARDES (CONFORME EN358 - EN813) INSTRUCTIONS D’EMPLOI : Cette notice doit être traduite (selon la réglementation en vigueur), par le revendeur, dans la langue du pays où l’équipement est utilisé. Cette notice doit être lue et comprise par l’utilisateur avant d’utiliser l'EPI.
  • Page 12: Mise En Place

    La ceinture doit être ajusté à la taille de l’utilisateur : régler les sangles en les faisant coulisser dans les boucles et les passages prévus à cet effet. Afin de ne pas glisser, elle doit être serrée raisonnablement sans toutefois comprimer l’abdomen. Les cuissardes doivent être ajustées à...
  • Page 13: Examen Periodique De L'epi

    La durée de vie ne se substitue pas à la vérification périodique (à minima annuelle) qui permettra de juger de l’état du produit. POUR CONNAITRE VOTRE CENTRE DE REVISION ANNUELLE, CONSULTER WWW.DELTAPLUS.EU. Toute modification ou adjonction ou réparation de l'EPI ne peut être faite sans accord préalable du fabricant et sans utilisation de ses modes opératoires.
  • Page 14: Instructions De Nettoyage/D'entretien

    Les parties métalliques seront essuyées avec un chiffon imbibé d’huile de vaseline. L’eau de javel et les détergents sont rigoureusement prohibés. MARQUAGE : - Identification du fabricant : DELTAPLUS® - date (mois/année) de fabrication, exemple 02/2015 - la référence du produit HA…, EX… (voir tableau des références).
  • Page 15: Special Settings

    ESTABLISHMENT AND/ OR ADJUSTMENTS: It is recommended to assign each user a harness. This PPE can only be used by one person at a time. During all these operations, be careful not to twist the straps. Unfold the harness to put it in the correct direction ①. Harness: Put the harness over the back, pass the head through the upper part ②.
  • Page 16: Usage Limits

    The shelf life is not a substitute for periodic verification (minimum annually) which will assess the condition of the product. TO FIND YOUR LOCAL ANNUAL REVIEW CENTRE, VISIT WWW.DELTAPLUS.EU. No modification or addition or repair of the PPE may be made without prior written consent from the manufacturer nor without using their procedures.
  • Page 17 The metal parts are wiped with a cloth soaked in vaseline oil. Bleach and detergents are strictly prohibited. MARKING: - Manufacturer identification: DELTAPLUS® - date (month / year) of manufacture, e.g. 02/2015 - The product reference HA…, EX… (See reference table).
  • Page 18 In tal caso, rispettare le istruzioni precisate nelle istruzioni d'uso specifiche. MATERIALI: - Cinghie: poliammide, poliestere - Elementi in metallo: lega leggera, lega di alluminio, acciaio, acciaio zincato, - Elementi in plastica: polipropilene, PVC, poletilene - Protezione per la schiena, cosciali: tessuto spugna (Cintura) PREPARAZIONE E/O REGOLAZIONI: E' consigliabile assegnare un'imbracatura ad ogni utilizzatore.
  • Page 19: Limiti Di Utilizzo

    La durata di vita non sostituisce una verifica periodica (annuale minima) che permetterà di giudicare correttamente lo stato del prodotto. PER SAPERE QUALE SIA IL CENTRO DI REVISIONE ANNUALE, CONSULTARE DELTAPLUS.EU. Qualsiasi modifica o aggiunta o riparazione dell'EPI non sarà possibile senza l'accordo preventivo del produttore e senza l'utilizzo delle modalità...
  • Page 20 Le parti in metallo dovranno essere asciugate con un panno imbevuto di olio di vaselina. E' vietato utilizzare candeggina e detersivi. MARCATURA : - Identificazione del produttore: DELTAPLUS® - data (mese/anno) di produzione, esempio 02/2015 - il riferimento del prodotto HA ..., EX... (vedere tabella dei riferimenti) - il numero di lotto, ad esempio 15.9999...
  • Page 21 El uso del EPI está reservado a personas saludables, ya que determinadas condiciones de salud pueden afectar la seguridad del usuario. En caso de duda, consultar a un médico. Respetar estrictamente las consignas de uso, verificación, mantenimiento y almacenamiento. Este producto es inseparable de un sistema anticaídas global (EN363) cuya función es minimizar el riesgo de heridas corporales en el momento de las caídas.
  • Page 22: Puesta En Marcha

    La vida útil no invalida la verificación periódica (por lo menos anual) que permitirá juzgar el estado del producto. PARA SABER CUAL ES SU CENTRO DE REVISION ANUAL, CONSULTAR WWW.DELTAPLUS.EU. Cualquier modificación, agregado, reparación o acoplamiento del EPI deberá realizarse con previo acuerdo del fabricante y sin utilizar sus métodos.
  • Page 23 Las partes metálicas se secan con un paño embebido en aceite de vaselina. La lavandina y el detergente están rigurosamente prohibidos. MARCACIÓN: - Identificación del fabricante: DELTAPLUS® - fecha (mes/año) de fabricación, ejemplo 02/2015 - referencia del producto HA…, EX… (ver cuadro de referencias).
  • Page 24: Precauções De Utilização

    Testeado a 150 kg según EN361, EN358, EN813. Otros componentes separables: Conector o Chaleco o Cinturón o absorbedor de energía: Respetar las consignas del manual del ususario para cada caso. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E DE MANUTENÇÃO ARNES DO DISPOSITIVO ANTI-QUEDA (EM CONFORMIDADE COM A NORMA EN361) CINTO DE MANUTENÇÃO NO POSTO DE TRABALHO E CINTO ALTO (EM CONFORMIDADE COM A NORMA EN 358 - EN813) PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO:...
  • Page 25: Instalação

    O arnês deve ser ligado ao sistema anti-queda através do ponto de ancoragem dorsal ou esternal assinalado pela letra A. O ponto de ancoragem esternal pode ser de 2 tipos: tipo A/2 (2 anéis a ligar através de um conector) OU tipo A (2 pontos de ancoragem independentes).
  • Page 26: Limites De Utilização

    A vida útil não substitui a verificação periódica (no mínimo anual) que permitirá avaliar o estado do produto. PARA SABER ONDE SE ENCONTRA O SEU CENTRO DE REVISÃO ANUAL, CONSULTE WWW.DELTAPLUS.EU. Qualquer alteração ou adjunção ou reparação do EPI não poderá ser feita sem o acordo prévio do fabricante e sem recorrer aos seus modos operatórios.
  • Page 27: Instruções De Armazenamento

    As partes metálicas serão enxaguadas com um pano embebido em óleo de vaselina. A lixívia e os detergentes são estritamente proibidos. MARCAÇÃO: - Identificação do fabricante: DELTAPLUS® - data (mês/ano) de fabricação, exemplo 02/2015 - a referência do produto HA…, EX... (ver tabela das referências).
  • Page 28 WAARSCHUWING: DE RIEM IS GEEN SYSTEEM VAN GRIP OP HET LICHAAM. ALLEEN HET HARNAS HEEFT DEZE FUNCTIE (EN361). DE ZITGORDEL DIENT NIET TE WORDEN GEBRUIKT ALS VALSTOPSYSTEEM. Als er een risico op vallen bestaat, is het nodig om dit systeem aan te vullen met een bevestigingssysteem of valbeveiligingssysteem van het collectieve of persoonlijke type (EN363). Bij werkzaamheden op hoogte veroorzaakt het gewicht van de gebruiker dat zich op de banden op het niveau van de dijen concentreert een grote druk op de arteria femoralis waardoor verwondingen kunnen ontstaan.
  • Page 29 De levensduur verandert niets aan de periodieke controle (minimaal jaarlijks) die het mogelijk maakt om de staat van het product te beoordelen. RAADPLEEG WWW.DELTAPLUS.EU OM NA TE GAAN WELK CENTRUM VOOR JAARLIJKSE CONTROLE U TOEBEHOORT. Er kunnen geen aanpassingen, toevoegingen of reparaties aan het PBM worden uitgevoerd zonder voorafgaande toestemming van de fabrikant en zonder gebruik van zijn modi operandi.
  • Page 30 De metalen delen moeten met een doek worden afgedaan die doordrenkt is met vaseline-olie. Bleekwater en schoonmaakmiddelen zijn strikt verboden. MARKERING: - Identificatie van de fabrikant: DELTAPLUS® - datum (maand/jaar) van vervaardiging, bijvoorbeeld 02/2015 - de referentie van het product HA…, EX… (zie tabel met referenties).
  • Page 31 BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG FALLSCHUTZGURT (KONFORM GEMÄß EN361) HALTEGURT UND SITZGURT (KONFORM GEMÄß EN 358 - EN813) HINWEISE ZUR ANWENDUNG: Diese Anleitung muss (gemäß der geltenden Vorschriften) vom Händler in die Landessprache übersetzt werden, in der die Ausrüstung benutzt wird. Diese Anleitung muss vom Anwender gelesen und verstanden worden sein, bevor die PSA eingesetzt wird. Die in den Normen beschriebenen Testmethoden entsprechen nicht den tatsächlichen Einsatzbedingungen.
  • Page 32 EINSTELLUNG(GURT): Bei Verwendung des eingebauten Gürtels an einem Gurt: die unteren Gurtbänder des Gurtes durch die Ösen auf jeder Seite des Gürtels ziehen. Den Gürtel am Rücken anpassen, ihn mithilfe der Bauchschnallen schließen. Sitzgurt: Beinschlaufen hinter den Oberschenkeln korrekt anpassen und mithilfe der Schnallen schließen. Verschluss und Öffnung der verschiedenen Schnallentypen: siehe Abbildung.
  • Page 33 Die Lebensdauer ersetzt nicht die periodische Überprüfung (mindestens in jährlichen Abständen), die der Beurteilung des Produktzustands dient. IHRE PRÜFSTELLE ZUR JAHRESREVISION ERFAHREN SIE UNTER WWW.DELTAPLUS.EU. Ohne vorherige Zustimmung des Herstellers und Einhaltung seiner beschriebenen Vorgehensweisen darf keinerlei Veränderung, Ergänzung oder Reparatur an der PSA vorgenommen werden.
  • Page 34 Die Metallteile werden mit einem vaselinölgetränkten Tuch abgewischt. Chlorreiniger und Reinigungsmittel sind strengstens untersagt. KENNZEICHNUNG: - Identifizierung des Herstellers: DELTAPLUS® - Datum (Monat/Jahr) der Herstellung, Beispiel 02/2015 - Die Referenz des Produkts HA..., EX... (siehe Referenztabelle). - die Los N° , Beispiel 15.9999 - Konformitätshinweis mit der europäischen Richtlinie 89/686/CEE (CE-Piktogramm)
  • Page 35 - Pasy zawierające lub bez „warstwy silikonowej Riplight ®”. Uprząż może być wyposażona w łączniki (EN362). UWAGA (PAS) : Jeśli użytkownik znajduje się w strefie zagrożenia upadkiem, produkt nie może być używany samodzielnie, stanowi integralną i nieodłączną część kompletnego systemu zabezpieczającego przed upadkiem z wysokości (EN363), którego zadaniem jest minimalizacja ryzyka wystąpienia obrażeń...
  • Page 36: Ograniczenia Stosowania

    Podana trwałość nie zastępuje obowiązku regularnej weryfikacji (co najmniej raz w roku), która pozwoli ocenić stan produktu. ABY POZNAĆ CENTRUM, W KTÓRYM MOŻLIWE JEST DOKONANIE PRZEGLĄDU ROCZNEGO, ZAPRASZAMY DO ODWIEDZENIA STRONY WWW.DELTAPLUS.EU. Wszelka modyfikacja, dodanie lub naprawa środków ochrony osobistej wymaga wcześniejszego uzyskania zgody producenta oraz stosowania się...
  • Page 37 Części metalowe należy przecierać szmatką nawilżoną olejem wazelinowym. Chlor oraz detergenty są całkowicie zabronione. OZNACZENIA: - Nr identyfikacyjny producenta DELTAPLUS® - data (miesiąc/rok) produkcji, np. 02/2015 - nr katalogowy produktu HA…, EX... (patrz tabela z numerami katalogowymi). - numer partii, np. 15.9999 - l oznaczenie zgodności z dyrektywą...
  • Page 38 Inne odłączalne elementy: Łącznik lub kamizelka lub pas lub absorber energii : Należy przestrzegać wskazówek przedstawionych w instrukcji użytkowania danego elementu. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΑΟΡΤΗΡΑΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΤΩΣΗ (ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΠΡΌΤΥΠΟEN361) ΖΩΝΗ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑ ΚΑΙ ΖΩΝΗ ΜΕ ΠΕΡΙΚΝΗΜΙΔΕΣ (ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΤΥΠΟ EN 358 - EN813) ΟΔΗΓΙΕΣ...
  • Page 39 περικνημίδες ) πρέπει να δένεται σφιχτά στο σώμα, όχι όμως τόσο σφιχτά που να παρεμποδίζονται οι κινήσεις του χρήστη. Οι ρυθμίσ εις αυτές πρέπει να γίνουν μονομιάς και πριν ο χρήστης να βρεθεί σε ζώνη κινδύνου πτώσης. Το σημείο αγκύρωσης του αορτήρα πρέπει να βρίσκεται πάνω από το χρήστη (ελάχιστη αντοχή: 12 kN (EN795). Ο...
  • Page 40 η του προϊόντος. ΓΙΑ ΝΑ ΓΝΩΡΙΣΕΤΕ ΤΟ ΔΙΚΟ ΣΑΣ ΚΕΝΤΡΟ ΕΤΗΣΙΑΣ ΕΠΑΝΕΞΕΤΑΣΗΣ, ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΤΕΙΤΕ ΤΟΝ ΙΣΤΟΤΟΠΟ: WWW.DELTAPLUS.EU. Καμία τροποποίηση ή προσθήκη ή επισκευή του Μ.Α.Π. δεν μπορούν να γίνουν δίχως την πρότερη σύμφωνη γνώμη του κατασκευα στή και δίχως τη χρήση των τρόπων λειτουργίας του.
  • Page 41 Τα μεταλλικά μέρη θα σκουπίζονται με πανί βρεμένο με λάδι βαζελίνης. Λευκαντικά και απορρυπαντικά απαγορεύονται αυστηρά. ΣΗΜΑΝΣΗ : - Εξακρίβωση της ταυτότητας του κατασκευαστή: DELTAPLUS® - ημερομηνία (μήνας/έτος) κατασκευής, παράδειγμα 02/2015 - η αναφορά του προϊόντος HA…, EX… (βλέπε πίνακα αναφορών).
  • Page 42 注意 (腰带) 如果使用者在有坠落风险的区域,此产品不能独立使用,它需要和一个防坠系统同时使用(符合EN363标准),它的作用是将坠落受伤的风险 降到最低。 此靴式安全带既是一个工作固定装置,同时也是一个高空防坠装置。 警告: 安全带并不是一个可以夹住身体的装置,只有背带拥有这项功能(符合EN361标准)。靴式安全带不能用做防坠装置。当有坠落风险时,需要 添加一个固定装置和一件个人或集体防高处坠落装置(符合EN363标准)。 当悬空作业时,使用者的体重集中在安全带上可能会给腿部动脉血管造成压力。为了预防这一状况:请使用靴式安全带(符合EN35和EN813 标准)同时使用为此特制的背带(符合EN361标准)并遵守它们的使用要求。 靴式安全带可以是背带附带的(符合EN361标准)。它可以配有连接器(符合EN362标准)。它可以和安全绳(符合EN354标准)相连或者和 一个有固定绳索装置的收紧器(符合EN358标准)相连。 在这些情况下,请遵守它们自身使用说明书中与其相关的说明进行操作。 材质: - 安全带:聚酰胺、聚酯 - 金属零件:合金、铝合金、钢、镀锌钢, - 塑料件:聚丙烯、聚氯乙烯、聚乙烯 - 边梃、靴室安全带:毛巾布(腰带) 使用和/或设置: 建议每位使用者都要有背带。 该个人安全防护设备每次只能给一个人使用。 在所有操作中,不要扭曲安全带。 将背带方向调正①。 背带:从后背穿入,头从顶上穿过②。 背心式背带:套入背带②。将腿上和其中的身体部分向上挪。 安装下面部分和上面部分以及中间的部分③。看图。① ② ③ 关闭或打开所有类型的带扣。看图。④ ⑤ ⑥ 设置(安全带): 安全带的尺寸应该适合使用者:将安全带从扣孔中划过并穿过为此预留的开口,使背带于臀下定位并使背板位于肩胛骨之间;调节带扣。安全 带(及/或长靴安全带)必须尽可能贴着身体绑定, 不留余地, 这是为了让使用者活动自由。 该装置应该在使用者进入危险区域前一次调整好。 安全带的锚固点必须位于使用的上方(最小强度:12千牛(符合EN795标准))。...
  • Page 43 注意 : 腿带和腰带上的扣环(EN813)不能防止坠落。 ************************************** 使用限制: 在使用个人防护设备前,要做救援计划以应对操作时的意外和紧急情况。 纺织物产品或者含有纺织物的原件(背心,安全带,吸能器等):最长储存年限10年(从生产之日起),从第一次使用开始7年。 产品寿命是参考值。以下因素会让该参考值相差非常大: -不遵守厂商说明的运输,储存和使用 -有“威胁”的工作环境:海上气候,化学制品,极端温度,锐利的边沿…… -特别集约的使用 -强冲击或挤压 -对该工具过去使用状况的不了解 注意:这些因素会造成不可视的损坏。 注意:一些极端条件会减少使用使用寿命为数天。 当有疑问时,一定不要使用并执行: -检验 -销毁 保证期并不能代替周期性的检查(至少年检),这样的检查可以判断该产品的状态。 想知道您的年度维护中心,请查阅WWW.DELTAPLUS.EU。 所有的对于此个人防护设备的修改或维护不能在没有进过厂家同意下进行。 不要用在使用说明书没有指定的方面。 如将此装备修改或使用于非说明书指定的使用方式,厂家不承担任何直接或间接的责任。 不要超出使用说明书定义的范围或极限。 为了保证它的功能和使用者的安全,该产品应检查。 1/目视检查以下事项: - 固定环状态:没有磨损,连接缝完好,无可视损坏,没有燃烧和不寻常的收窄。 - 接缝和固定件的状态:无可件损伤。 - 机械部分状态:无磨损,无变形,无生锈和氧化。 - 正常情况:找寻因紫外线辐射和天气原因造成的损坏。 - 连接器的正确使用和锁定 当潮湿、下雪、结冰、泥浆、污垢、油漆、油剂、粘合剂、锈、安全带磨损等情况时,止坠器的功能会受到影响。 2/当如下情况时: - 在使用前和使用时...
  • Page 44 - 将产品远离于:阳光、热源、火焰、热金属、油脂、石油产品、腐蚀性化学物、酸性化学物、溶剂、尖锐的边缘和直径细小的结构中。这些 因素会影响止坠装置的性能。 在使用后,存放在它的包装盒内,放置在温度适宜,干燥和通风的场所。 清洗/维护说明: 用肥皂水清洗,用海绵吸干挂在通风处自然晾干,远离火源和热源,对于在使用时沾水后也要这样处理。 金属部件用蘸有凡士林油的抹布擦拭。严格禁止使用漂白水和清洁剂。 标识: - 生产商身份:DELTAPLUS® - 生产的日期(月/年),比如02/2015 - 产品型号 HA..., EX…(见参照表) - 批号,比如15.9999 - 符合 89/686/CEE (CE标志) - 设备检验组织的编号(0082或0333) - 产品符合的标准的号码和年度:EN…… - 2个自由区可以填写使用者的名字和公司名 - 防坠挂系点:A,A/2 - 尺寸: GT = S, M, L 和 XX = XL, XXL, XXXL 150公斤:最大标准承重量/对于靴式安全带。...
  • Page 45 - plastové komponenty: polypropylen, PVC, polyethylen - hřbetní část, stehenní popruhy: měkká tkanina (Pás) POUŽITÍ A/NEBO NASTAVENÍ: Každému uživateli doporučujeme přidělit vlastní postroj. Tento OOP smí v jednom okamžiku používat vždy pouze jedna osoba. V průběhu všech aktivit vždy dbejte na to, aby popruhy nebyly překrouceny. Rozviňte postroj a nastavte jej se správnou orientací...
  • Page 46: Omezení Použití

    Uvedená doba životnosti nenahrazuje požadavek na pravidelné přezkoušení (minimálně jednou za rok), které umožní přesně zjistit stav produktu. NEJBLIŽŠÍ SERVISNÍ STŘEDISKO PRO PROVEDENÍ ROČNÍ REVIZE NAJDETE NA WEBOVÝCH STRÁNKÁCH WWW.DELTAPLUS.EU. Bez předchozího písemného souhlasu výrobce a bez využití jeho pracovních postupů nesmějí být prováděny žádné úpravy, vylepšení ani opravy OOP.
  • Page 47 Kovové části otřete hadříkem napuštěným v oleji nebo vazelíně. Použití louhu a čisticích prostředků je přísně zakázáno. ZNAČENÍ: - Identifikace výrobce: DELTAPLUS® - datum výroby (měsíc/rok), například: 02/2015 - referenční označení produktu HA..., EX… (viz referenční tabulku).
  • Page 48 Înainte de fiecare utilizare, consultaţi recomandările privind utilizarea fiecărei componente a sistemului. Centura complexă de siguranţă anticădere (EN361) este singurul dispozitiv de prindere a corpului care poate fi folosit într-un sistem de oprire a căderii. Aceasta trebuie să fie conectată la sistemul anticădere prin conectori (EN362). Centura cu centură...
  • Page 49 Durata de viaţă nu înlocuieşte verificarea periodică (minim anuală) care permite verificarea stării produsului. PENTRU A AFLA CARE ESTE CENTRUL DVS. DE REVIZIE ANUALA, CONSULTATI WWW.DELTAPLUS.EU. Orice modificare sau completare sau reparare a EIP nu poate fi efectuată fără acordul prealabil al producătorului şi fără a folosi modurile sale operaţionale.
  • Page 50 şi pentru elementele care s-au umezit în timpul utilizării. Piesele metalice vor fi şterse cu o cârpă îmbibată în vaselină. Înălbitorul şi detergenţii sunt strict interzise. MARCAJ : - Identificarea producătorului: DELTAPLUS® - data (luna/anul) de fabricaţie, exemplu 02/2015 - referinţa produsului HA…, EX… (vezi tabel de referinţe).
  • Page 51 HASZNALATI ÉS KARBANTARTASI ÚTMUTATO ZUHANÁSGÁTLÓ TESTHEVEDERZET (MEGFELEL EN361) MUNKAHELYZET-MEGTARTÓ DERÉKÖV ES DERÉKÖV COMBHEVEDERREL (MEGFELEL EN358 - EN813) HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ : Az útmutató lefordítása a viszonteladó feladata (az érvényben lévő jogszabály szerint) arra a nyelve, ahol az eszköz felhasználásra kerül. A használónak az útmutatót el kell olvasnia és értelmeznie kell az EVE használata előtt.
  • Page 52 A derékövet a használó méretére kell állítani: állítsa be a hevedereket, miközben a csatokban mozgatja őket, és az erre szolgáló bújtatókban. Ahhoz, hogy ne csússzon el, mérsékelten meg kell húzni, anélkül, hogy a hasat összenyomná. A combhevedereket a használó méretére kell állítani: állítsa be a hevedereket, miközben a csatokban mozgatja őket, és az erre szolgáló bújtatókban.
  • Page 53: Tárolási Útmutató

    Kétség esetén szisztematikusan nyitassa ki a terméket, miközben elvégezteti: - a felülvizsgálatot vagy - a megsemmisítést Az élettartam nem helyettesíthető a periodikus ellenőrzéssel (legalább évente), amely a termék állapotát hivatott megállapítani. AZ ÉVES FELÜLVIZSGÁLATOT BIZTOSÍTÓ KÖZPONTJA MEGISMERÉSÉHEZ, LÁTOGASSON EL A WWW.DELTAPLUS.EU HONLAPRA.
  • Page 54 - notifikált szervezet száma, amely az eszköz ellenőrzésében jár el (0082 vagy 0333) - szabvány száma, amelynek az eszköz megfelel és az éve: EN… - 2 szabad felület, amelyen a használó nevét és a cégnevet fel lehet tüntetni - Esést megállító eszköz rögzítési pontjai : A, A/2 - Méret : GT = S, M, L és XX = XL, XXL, XXXL - 150 kg : maximum nominális súly / a derékövhöz combhevederrel (EN813).
  • Page 55 Zatvaranje i otvaranje različitih tipova kopči: vidi sheme ④ ⑤ ⑥ PODEŠAVANJA (SIGURNOSNI POJAS): Sigurnosni pojas treba podesiti na veličinu korisnika: Podesite pojaseve na način da ih provucite kroz kopče i prolaze predviđene u tu svrhu i postavite pojas ispod stražnjice, a pločica na leđima treba biti smještena između lopatica; podesite kopče za namještanje. Sigurnosni pojas (i / ili remen s bedrenim trakama) treba biti stegnut što je bliže tijelu, ali ne pretjerano, kako bi kretanje korisnika bile slobodne.
  • Page 56 Vijek trajanja ne zamjenjuje periodične provjere (minimalno godišnje) koje će omogućiti da se ocijeni stanje proizvoda. AKO ŽELITE DOZNATI SVOJ SERVIS ZA GODIŠNJI PREGLED, POSJETITE WWW.DELTAPLUS.EU. Nijedna promjena, dodavanje ili popravak osobne zaštitne opreme ne mogu se izvršiti bez prethodnog odobranje proizvođača ili neprimjene njegovih radnih postupaka.
  • Page 57 što vrijedi i za elemente koji su postali vlažni tijekom njihove uporabe. Metalni dijelovi brišu se krpom umočenom u parafinsko ulje. Kromna otopina i deterdženti su strogo zabranjeni. OZNAČAVANJE : - Identifikacija proizvođača: DELTAPLUS® - datum (mjesec/godina) proizvodnje, na primjer 02/2015 - kat.br. proizvoda HA…, EX… (vidi tablicu s referencama).
  • Page 58 Vid arbete i upphängd position orskar användarens vikt på remmarna vid låren en rejäl tryck på femorala artärer som kan ge rejäla skador. Förebyggande: Använd ett bälte med benstycken (EN358 EN813) tillsammans med en sele (EN361) avsedd för denna användning och följ noga användningsinstruktionerna för varje komponent.
  • Page 59: Regelbunden Kontroll

    Livslängden ersätter inte en regelbunden kontroll (minst årlig) som ger möjlighet att bedömma utrustningens skick. FÖR ATT HITTA DITT LOKALA KONTROLLSTÄLLE FÖR DEN ÅRLIGA BESIKTNINGEN, GÅ TILL WWW.DELTAPLUS.EU. Ingen modifiering, borttagning, tillägg eller reparation på den personliga skyddsutrustningen ska utföras utan samråd med tillverkaren.
  • Page 60 Metalldelarna torkas av med en trasa indränkt i vaselinolja. Blekmedel och tvättmedel är strängt förbjudet. MÄRKNING: - Tillverkaren: DELTAPLUS® - Tillverkningsdatum (månad/år), t.ex. 02/2015 - Produktens referens HA…, EX… (se referenstabell).
  • Page 61 Før enhver anvendelse henvises der til brugsanbefalingerne for hver komponent i systemet. Dette lårremmen er et system til arbejdsfastholdelse og forhindring af fald fra højden. ADVARSEL: BÆLTET ER IKKE ET KROPSGRIBEUDSTYR, KUN SELEN ER FORBEHOLDT TIL DENNE FUNKTION (EN361). LÅRREMME MÅ IKKE ANVENDES TIL FALDSTOP.
  • Page 62 Levetiden kan ikke erstattes af periodisk undersøgelse (minimum årligt), der gør det muligt at bedømme produktets tilstand. FOR AT FINDE DIT CENTER FOR ÅRSGODKENDELSE BEDES DU SE WWW.DELTAPLUS.EU. Enhver ændring eller tilføjelse eller reparation af det personlige værnemiddel må ikke finde sted uden fabrikantens forudgående tilladelse og uden dennes driftsmåder.
  • Page 63 Metaldelene skal aftørres med en klud, der er vædet i vaselinolie. Klor og rengøringsmidler er strengt forbudt. MÆRKNING: - Identifikation af fabrikanten: DELTAPLUS® - Fabrikationsdato (måned/år), f.eks. 02/2015 - Produktreference HA…, EX… (Se referencetabellen).
  • Page 64 Jos suojaväline ei ole tässä annettujen määräysten mukainen tai jos suojavälineen käyttöön liittyviä turvaohjeita ei noudateta, kaiken käyttöön liittyvän vastuun kantaa käyttäjä henkilökohtaisesti. Tämän suojavälineen käyttäjän terveydentilan on oltava hyvä. Käyttäjän terveydentila voi vaikuttaa käyttöturvallisuuteen. Tiedustele epävarmoissa tapauksissa asiaa lääkäriltä. Noudata käyttö-, tarkastus-, huolto- ja varastointiohjeita tarkasti.
  • Page 65 Käyttöikämäärityksestä huolimatta tuotteelle on aina tehtävä määräaikaistarkastus (vähintään vuosittain), jolla voidaan määrittää tuotteen kunto. KATSO LÄHIN TARKASTUSKESKUS OSOITTEESTA WWW.DELTAPLUS.EU. Tuotteeseen ei saa tehdä muutoksia, lisäyksiä tai korjauksia ilman valmistajan ennakkolupaa. Valmistajan toimintaohjeita on noudatettava. Tuotetta ei saa käyttää käyttöoppaassa annetuista ohjeista poikkeavalla tavalla.
  • Page 66 (siinäkään tapauksessa, että tuote on käytössä altistunut kosteudelle). Pyyhi metalliosat suojaöljyyn kostutetulla liinalla. Valkaisuaineiden ja liuottimien käyttö on ankarasti kielletty. MERKINNÄT: - Valmistajan tunniste: DELTAPLUS® - valmistusajankohta (kuukausi/vuosi), esim. 02/2015 - tuoteviite HA..., EX... (katso viitetaulukko). - erän numero, esimerkiksi 15.9999 - ilmoitus direktiivin (89/686/EYY) mukaisuudesta (CE-merkintä)
  • Page 67 NAVOD NA POUZIVANIE A UDRZBU POSTROJ (V SULADE S NORMOU EN361) OPASOK NA UDRŽIAVANIE PRACOVNEJ POZÍCIE A OPASOK SO STEHENNÝMI POPRUHMI (V SULADE S NORMOU EN 358 - EN813) NÁVOD NA POUŽITIE: Tento návod musí (podľa platnej legislatívy) preložiť predajca do jazyka krajiny, kde sa pomôcka používa. Pred používaním tejto OOPP si používateľ...
  • Page 68 Opasok je potrebné upraviť na veľkosť používateľa: popruhy nastavte posúvaním v sponách a pútkach určených na tento účel. Aby opasok neskĺzol, musí byť riadne utiahnutý bez toho, aby príliš stláčal abdominálnu časť. Stehenné popruhy je potrebné upraviť na veľkosť používateľa: popruhy nastavte posúvaním v sponách a pútkach určených na tento účel. Aby popruhy neskĺzli, musia byť...
  • Page 69 V prípade pochybností systematicky vyraďujte výrobky za účelom: - revízie, - likvidácie. Životnosť nenahrádza pravidelnú kontrolu (minimálne raz ročne), ktorá umožní zhodnotiť stav výrobku. STREDISKO POSKYTUJUCE ROCNU KONTROLU NAJDETE NA LOKALITE WWW.DELTAPLUS.EU. OOPP nie je možné žiadnym spôsobom upravovať, dopĺňať ani opravovať bez predbežného súhlasu výrobcu a bez používania jeho postupov.
  • Page 70: Инструкции По Применению

    - č. úradu zodpovedného za kontrolu pomôcky (0082 alebo 0333) - č. normy, v súlade s ktorou bol výrobok vyrobený, a rok: EN… - 2 voľné miesta umožňujú uviesť meno používateľa a názov spoločnosti. - Body uchytenia zariadenia na zachytávanie pádu: A, A/2 - Veľkosti: GT = S, M, L a XX = XL, XXL, XXXL - 150 kg: maximálna menovitá...
  • Page 71 МАТЕРИАЛЫ: - ремни: полиамид, полиэстер - металлические детали: лёгкий сплав, алюминиевый сплав, сталь, оцинкованная сталь, - пластиковые детали: полипропилен, ПВХ, полиэтилен - укрепляющая планка, ножные лямки: губчатая ткань (Пояс) УСТАНОВКА И/ИЛИ РЕГУЛИРОВКА: Каждого работающего на высоте рекомендуется снабжать лямочным предохранительным поясом. Данным...
  • Page 72: Ограничения В Использовании

    Для определения срока службы необходимо периодически контролировать (минимум один раз в год) состояние продукта. ИНФОРМАЦИЮ О ВАШЕМ СЕРВИСНОМ ЦЕНТРЕ, КОТОРЫЙ ДОЛЖЕН ЕЖЕГОДНО ПРОИЗВОДИТЬ КОНТРОЛЬНЫЙ ОС МОТР, МОЖНО НАЙТИ НА САЙТЕ WWW.DELTAPLUS.EU. Любые модификации или ремонт СИЗ запрещается производить без предварительного согласия производителя, а также без...
  • Page 73 Металлические детали (для сушки) протирают ветошью, пропитанной вазелиновым маслом. Категорически запрещается испо льзовать жавелеву воду и моющие средства. МАРКИРОВКА : - Идентификация производителя: DELTAPLUS® - дата (месяц/год) выпуска, например, 02/2015 - индекс продукта HA…, EX… (см. справочную таблицу). - номер партии, например, 15.9999 - указание...
  • Page 74 KASUTUS JA HOOLDUSJUHEND KUKKUMISKAITSERIHMAD (VASTAVAD STANDARDILE EN361) TÖÖASENDI POSITSIOONIVÖÖ JA ISTMIKURIHMASID (VASTAV STANDARDILE EN 358 - EN813) KASUTUSJUHEND : Edasimüüjal tuleb käesolev juhend (kehtivate eeskirjade kohaselt) tõlkida selle riigi keelde, kus varustust kasutatakse. Kasutaja peab enne isikukaitsevahendi kasutamist käesoleva teabelehe läbi lugema ja sellest aru saama. Standardites kirjeldatud katsemeetodid ei kujuta tegelikke kasutustingimusi.
  • Page 75 Kahtluse korral jätta toode süstemaatiliselt kasutusest kõrvale selleks, et lasta toode: - üle vaadata - hävitada Toote kasutusiga ei asenda perioodilist kontrolli (vähemalt kord aastas), mis võimaldab otsustada toote seisukorra üle. IGA-AASTAST ÜLEVAATUST TEOSTAVA ÜLEVAATUSKESKUSE KONTAKTID ON VEEBISAIDIL WWW.DELTAPLUS.EU. HARNESS GALAGO...
  • Page 76 Sama kehtib elementide kohta, mis on kasutuse käigus niiskeks saanud. Metallosad pühitakse puhtaks vaseliiniõliga immutatud lapiga. Javelle’i vesi ja puhastusvahendid on rangelt keelatud. MÄRGISTUS: - Tootja andmed: DELTAPLUS® - tootmiskuupäev (kuu/aasta), näiteks 02/2015 - toote kood HA…, EX… (vt viitkoodide tabel).
  • Page 77 - Suurused: GT = S, M, L ja XX = XL, XXL, XXXL - 150 kg: maksimaalne nimikoormus / istmikurihmadega vöö puhul (EN813). Ning piktogrammid: ⑦ vt skeemid. Enne kasutamist lugege juhend läbi TÖÖOMADUSED / VASTAVUS: Toode vastab direktiivi 89/686/EMÜ põhinõuetele, eelkõige konstruktsiooni, ergonoomia ja ohutuse seisukohast. Toode vastab standardite EN363, EN364, EN365, EN361, EN358 ja EN813 (istmikurihmadega vööde puhul).
  • Page 78: Omejitve Pri Uporabi

    Mesto za pritrditev jermena mora biti pod uporabnikom (minimalen upor : 12 kN (EN795). Jermen mora biti povezan z napravo za preprečevanje padca s pomočjo sidrne točke na hrbtu ali prsih z oznako A. Prsno sidrišče je lahko: tip A/2 (2 sponki, povezani s priključkom) ali tip A (2 neodvisni pritrdilni točki). NASTAVITVE(PAS): Če je jermen pritrjen na enodelni pas;...
  • Page 79 Med uporabo oprema ni bila periodično preverjana (minimum1. letno), zato ne morete oceniti stanje opreme. PODATKI O LOKALNIH CENTRIH ZA LETNI PREGLED V DELTAPLUS.EU. Vsaka sprememba, dodatek ali popravilo zaščitne opreme so prepovedani brez predhodnega pisnega soglasja proizvajalca, brez dovoljenja za uporabo lastnih postopkov.
  • Page 80 - številka serije, na primer 15.9999... - usklajenost s smernico 89/686/CEE ( piktogram CE) - številka pooblaščene družbe za nadzor opreme (0333 / 0082) - številka norme, s katero je izdelek usklajen, in leto: EN… - 2 prosti coni določajo uporabniško ime in ime družbe. - Točke za sidranje opreme za preprečevanje padca: A, A/2 - Velikost : GT = S, M, L in XX = XL, XXL, XXXL - 150 kg : največja nominalna teža / za pas za sedež...
  • Page 81 Kritiena aizturēšanas iejūgs jāatloka, lai to varētu pareizi uzvilkt ①. Iejūgs: uzlikt to uz muguras, izbāžot galvu cauri tā augšējai daļai ②. Iejūgs vestes veidā: uzvilkt iejūgu-vesti ②. Caur kājstarpi virzienā uz priekšpusi izvilkt iejūga apakšējo daļu. Savienot apakšējo un augšējo daļu ar sprādzēm ③. skatīt shēmas ① ② ③ Aizdarīšana un atvēršana ar dažādiem sprādžu veidiem: skatīt shēmas ④...
  • Page 82 Noteiktais aprīkojuma kalpošanas ilgums neaizstāj periodiskas pārbaudes (minimāli 1 reizi gadā), kas ļauj spriest par aprīkojuma stāvokli. LAI UZZINATU, KUR ATRODAS TUVAKAIS APRIKOJUMA IKGADEJAS PARBAUDES CENTRS, APMEKLEJIET WWW.DELTAPLUS.EU. Jebkāda individuālās aizsardzības līdzekļa pārveidošana, tā pievienošana vai labošana nedrīkst tikt veikta bez iepriekšējas saskaņošanas ar ražotāju.
  • Page 83 Šīs norādes attiecas arī uz elementiem, kuri to lietošanas laikā ir samirkuši. Metāla detaļas jānoslauka eļļā vai vazelīnā samitrinātā drāniņā. Hlorūdens un traipu tīrītāju izmantošana ir kategoriski aizliegta. MARĶĒJUMS: - ražotāja identifikācija: DELTAPLUS® - ražošanas datums (mēnesis/gads), piemēram, 02/2015 - atsauce uz aprīkojumu HA…, EX… (skatīt atsauču tabulu) - partijas numurs, piemēram, 15.9999...
  • Page 84 Jei naudotojas yra kritimo rizikos zonoje, jis gali naudoti šį produktą tik bendros kritimo sulaikymo sistemos sudėtyje (EN 363), tokiu būdu sumažinant kūno sužalojimų riziką kritimo metu. Šis šlaunų diržai yra darbo padėties nustatymo ir kritimų iš aukščio prevencijos sistema. ĮSPĖJIMAS: JUOSMENS DIRŽAS NĖRA SKIRTAS KŪNUI PALAIKYTI.
  • Page 85 Galiojimo laikas neatleidžia nuo būtino periodinio patikrinimo (mažiausiai kartą/metus), suteikiančio galimybę spręsti apie gaminio būklę. KAD SUSIPAZINTUMETE SU METINIO PATIKRINIMO CENTRU, ZR. WWW.DELTAPLUS.EU Bet koks AAP pakeitimas, prijungimas arba taisymas negali būti atliktas be išankstinio gamintojo sutikimo ir be jo darbo metodų...
  • Page 86 šaltinio. Ta pati tvarka taikoma sudrėkusiems elementams jų naudojimo metu. Metalinės dalys yra nušluostomos su vazelino aliejumi sudrėkinta šluoste. Griežtai draudžiama naudoti balinimo priemones ir ploviklius. ŽYMĖJIMAS - Gamintojo identifikavimas: DELTAPLUS® - Pagaminimo data (mėnuo/metai), pavyzdys 02/2015 - nuoroda į gaminį HA..., EX... (žr. Nuorodų lentelę) - partijos numeris, pavyzdys 15.9999...
  • Page 87 Paraşüt tipi emniyet kemeri ile baldır kemeri aşağıdakilerle donatılmıştır: - 2 adet ani düşme önleme asma noktası: 1 Sırt kısmında A + 1 göğüs kısmında A/2 - 2 adet önleme asma noktasıçalışma pozisyonu koruma sistemidir: 2 Yan +1 karın, - "Silikon Riplight ® dalga" bulunan veya bulunmayan halatlar. Paraşüt tipi emniyet kemeri kancalar (EN362).
  • Page 88 Kullanım ömrü ürünün durumu hakkında bir değerlendirme yapılması açısından periyodik kontrolün yerine geçmez (minimumyılda bir) . YILLIK REVIZYON MERKEZINIZI ÖĞRENMEK IÇIN, WWW.DELTAPLUS.EU ADRESINI INCELEYIN. Bireysel korunma donanımında yapılacak her türlü değişiklik, ekleme veya onarım müdahalesi için önceden imalatçının izninin ve uygulama talimatlarının alınması...
  • Page 89 Aynı durumun kullanım sırasında rutubete maruz kalan ürünler için de geçerlidir. Metal kısımlar vazelin yağına batırılmış bir bez ile silinebilirler. Çamaşır suyu ve deterjan kullanılması kesinlikle yasaktır. ETİKET BİLGİSİ: - İmalatçının kimliği: DELTAPLUS® - İmalat tarihi (yıl/ay), örnek 02.2015 - Ürünün referansı HA..., EX... (referanslar tablosuna bakın) - Parti numarası, örneğin.
  • Page 90 Це керівництво має бути перекладено (відповідно до правил) дилером, мовою тієї країни, де використовується обладнання. Це керівництво має бути прочитане і зрозуміле користувачем перед використанням ЗІЗ. Методи випробувань, описані у стандартах, не відображають реальні умови експлуатації. Тому важливо вивчати кожну робочу...
  • Page 91 Перевірте комфорт і налаштування в безпечному місці для того, щоб стегнові ремені були ідеально пристосовані до розміру користувача і не заважали його рухам. Коли ремінь використовується в пристрої захисту від падіння (нерозподілений), він повинен бути приєднаний в точці кріплення (мінімальний опір: 12 кН (EN795) і знаходитися на талії користувача або над користувачем. Прикріпіть...
  • Page 92 Термін придатності не є заміною для періодичної перевірки (мінімум раз на рік) яка буде оцінювати стан продукту. ЩОБ ЗНАЙТИ НАЙБЛИЖЧИЙ ДО ЦЕНТРУ ЩОРІЧНОГО ОГЛЯДУ, ВІДВІДАЙТЕ WWW.DELTAPLUS.EU. Жодні зміни або доповнення, або ремонт ЗІЗ, не можуть бути зроблені без попередньої письмової згоди від виробника без...
  • Page 93 МАРКУВАННЯ : - Ідентифікація виробника: DELTAPLUS ® - Дата (місяць / рік) виготовлення, наприклад, 02/2015 - Посилання на продукт НА…, EX... (Див. посилання таблицю). - Номер партії, наприклад, 15.9999 - Позначення згідно з Директивою 89/686/EEC (CE символ) - Номер уповноваженого органу, який здійснює контроль за обладнанням (0082 або 0333) - Номер...
  • Page 94 ⑥ ⑤ ④ ‫تح األنواع المختلفة من الفتحات: أنظر الرسومات البيانية‬ ‫غلق وف‬ ‫الحمالة‬ ‫الضبط‬ ‫ل األرداف باإلستقرار في مكانها‬ ‫يجب ضبط الحمالة حسب قياس المستخدم: إضبط األشرطة بجعلهم ينسابوا في الحلقات والممرات المخصصة لهذا الغرض، بشكل يسمح لألشرطة أسف‬ ‫ما...
  • Page 95 .‫ال يحل العمر اإلفتراضي محل الفحص الدوري (سنوي ا ً على األقل) مما يسمح بالحكم على حالة المنتج‬ ‫لمعرفة مركز الفحص السنوي الخاص بك، يرجى زيارة موقعنا‬ 
 WWW.DELTAPLUS.EU ‫المسبقة من قبل ال م ُص ن ِّ ع وبدون استخدام‬ .‫إجراءاتهم‬...
  • Page 96 :‫نقاط تثبيت جهاز وقف السقوط‬ A, A/2 ‫و‬ :‫القياسات‬ XX = XL, XXL, XXXL GT = S, M, L ‫كجم: أقصى حمل شكلي للحزام مع أشرطة الساق هو‬ (EN813) ‫أنظر الرسومات البيانية‬ ⑦ :‫وكذلك الرسومات البيانية‬ ‫يل اإلرشادات قبل االستخدام‬ ‫اقرأ...
  • Page 97 ❶ ❷ ❸ ❹ ❺ ❻ ❼ ❽ Batch N° / Date of Date of Reference Company User Name Date of production Date of 1st Use Serial N° purchase inspection Nom de N° de lot / N° de Date de 1ère Date de Date Référence...
  • Page 98 EN361 EN813 EN358 ❾ ❿ ⓫ ⓬ ⓭ ⓭ ⓭ Date of next Type of Work Positioning Comments Stanp & Signature Harness Sit Harnesses inspection equipment System Date de prochaine Tampon & Type Ceintures Système de maintien Commentaires Harnais inspection Signature d'équipement À...
  • Page 99 ⓮ The record card must be completed by the user before the product is first used, then regularly updated and kept. To be exclusively used as described in the product user instructions. La fiche d'identification doit être remplie avant la première utilisation du produit, puis mise à jour et conservée par l'utilisateur. Toutes utilisations autres que celles décrites dans la notice sont à...
  • Page 100 RECORD CARD REFERENCE  ………………………………………………………………… EN361 TYPE OF EQUIPMENT ⓬ ⓭ EN358 EN813 & HARNESS & WORK The record card must be completed by the user before the product is first used, then regularly POSITIONING SYSTEME & updated and kept. ⓮ SIT HARNESSES To be exclusively used as described in the product data sheet.

Ce manuel est également adapté pour:

Har35tca galago (ex320tca included)

Table des Matières