Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

FR HARNAIS D'ANTICHUTE (conforme EN361). + CEINTURE DE MAINTIEN AU TRAVAIL ET CEINTURE A CUISSARDES (CONFORME EN358 - EN813) + DISPOSITIF D'ASCENSION INTEGRE EN12841/B (Conforme EN1241/Type B). JAGUAR HAR36TCP: HARNAIS
CEINTURE AVEC 6 POINTS D'ACCROCHAGE Instructions d'emploi: ▪ Cette notice doit être traduite (selon la réglementation en vigueur), par le revendeur, dans la langue du pays où l'équipement est utilisé. Cette notice doit être lue et comprise par l'utilisateur
avant d'utiliser l'EPI. •Les méthodes d'essais décrites dans les normes ne représentent pas les conditions réelles d'utilisation. Il est alors important d'étudier chaque situation de travail et que chaque utilisateur soit parfaitement formé aux différentes techniques
afin de connaitre les limites des différents dispositifs. •L'utilisation de cet EPI est réservée à des personnes compétentes ayant suivi une formation appropriée ou opérant sous la responsabilité immédiate d'un supérieur compétent. La sécurité de l'utilisateur
dépend de l'efficacité constante de l'EPI , de sa résistance et de la bonne compréhension des consignes de cette notice d'utilisation. •L'utilisateur est personnellement responsable de toute utilisation de cet EPI qui ne serait pas conforme aux prescriptions de
cette notice et en cas de non-respect des mesures de sécurité applicables à l'EPI énoncées par cette notice. •L'utilisation de cet EPI est réservée à des personnes en bonne santé, certaines conditions médicales pouvant affecter la sécurité de l'utilisateur, en cas
de doute contacter un médecin. Respecter strictement les consignes d'utilisation, de vérification, d'entretien et de stockage. Ce produit est indissociable d'un système antichute global (EN363) dont la fonction est de minimiser le risque de blessure corporelle lors
de chutes. ▪ (PART 1- TABLE 1) (voir tableau des références) : 1/ Système de taille. 2/ Harnais. 3/ Ceinture. 4/ Boucle. 5/ Point d'ancrage. 6/ Dorsal. 7/ Sternal. 8/ Composants. 9/ Norme./ ▪ NOMENCLATURE DES COMPOSANTS: Avant toute utilisation, se reporter aux
recommandations d'utilisation de chaque composant du système. Image 1 (PART 1) : ▪ POINTS D'ACCROCHAGE : (voir étiquette de marquage sur le produit) : Le harnais d'antichute (EN361) est le seul dispositif de préhension du corps qu'il soit permis d'utiliser
dans un système d'arrêt de chute. Le harnais est équipé de 2 points d'accrochage de l'antichute (A)# : 1 dorsal et 1 sternal. Le harnais intègre un bloqueur ventral ouvrant (B)# (conforme à EN12841/B système d'accès par corde), qui fonctionne comme un
dispositif de suspension sur corde pour monter le long de la corde et qui doit être utilisé en combinaison avec une poignée d'ascension manuelle (EN567). Le harnais est équipé de 2 points d'accrochage latéraux sur la ceinture (C)#, qui peuvent être connectés
à une longe de positionnement au travail (EN358) et 1 point d'accrochage de retenue au dos (E)#, qui peut être utilisé avec une longe de retenue (EN358). Le harnais est équipé d'1 point d'accrochage siège (D)# (EN12841/B), pour rester en position assise pour
un travail avec accès sur corde. Il peut également êre connecté à un dispositif de decente sur corde de travail (EN12841/C). Le harness peut être équipé de connecteurs (EN362), d'une longe de posiitonnement au travail (EN358), et d'un antichute avec absorber
d'énergie (EN355). ▪ CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Matériaux : /-Sangle: polyester et/ou polyamide. / -parties métalliques: alliage léger, alliage d'aluminium, acier, acier zingué. /-parties plastiques : polypropylène, PVC, polyéthylène. /-dosseret, cuissarde :
tissu éponge (Ceinture). /-► MISE EN PLACE ET/OU REGLAGES : Il est recommandé d'attribuer un produit à chaque utilisateur. Cet EPI ne peut être utilisé que par une seule personne à la fois. /-►Pendant toutes ces opérations, veiller à ne pas faire vriller les
sangles. /- Déployer le harnais pour le mettre dans le sens correct (A.). . /-Passer les jambes dans la ceinture, positionner et régler les boucles. . /-Fermer et régler les boucles automatiques des jambes.
passer la tête dans la partie supérieure (en V). . /-Assembler les parties basse et haute avec le connecteur AM006. S'assurer que le connecteur est vissé en toute sécurité . . /-Régler la position des points d'accrochage sternal et dorsal en réglantles boucles
des épaules et du dos.
. ▪ FERMETURE ET OUVERTURE : Lorsque le harnais a déjà été réglé, il n'est pas nécessaire d'ouvrir tous les éléments pour l'enlever et le remettre à nouveau. L'utilisateur doit seulement relâcher les éléments des boucles en utilisant
les éléments de réglage. L'utilisateur doit s'assurer le contrôle de tous les composants et que tous les éléments de connexion sont fermés en toute sécurité.
point de réglage arrière haut, positionné au milieu du dos. /-1 point de réglage avant haut, positionné sur la sangle d'épaule. /-2 points de réglage ceinture, positionnés de chaque côté de la ceinture. /-2 points de réglage automatique jambes, positionnés sur
chaque jambe. ▪ REGLAGES GENERAUX POUR UN BON AJUSTEMENT ET UN BON USAGE: : Un harnais doit être ajusté à la taille de l'utilisateur : régler les sangles en les faisant coulisser dans les boucles et les passages prévus à cet effet, de telle sorte que la
sangle sous-fessière soit en place et que la plaque dorsale soit située entre les omoplates ; ajuster les boucles de réglages. Le harnais (et/ou la ceinture à cuissardes) doit être sanglé au plus près du corps, sans excès, afin de laisser libres les mouvements de
l'utilisateur. Ces réglages doivent être faits en une seule fois et avant que l'utilisateur ne soit en zone de risque de chute. Le point d'ancrage du harnais doit être situé au-dessus de l'utilisateur (résistance minimum : 12 kN (EN795). Le harnais doit être relié au
système antichute par le point d'accrochage dorsal ou sternal signalé par la lettre A. ▪ AVERTISSEMENTS : Pendant l'utilisation, l'ensemble du dispositif ne doit pas être en contact avec : des éléments tranchants, arêtes vives et structures de faible diamètre,
huiles, produits chimiques agressifs, flammes, métal chaud, tous types de conducteurs électriques ... / Pendant l'utilisation, vérifier régulièrement les éléments de bouclage et de réglage et/ou de fixation. / Pour des raisons de sécurité et avant chaque utilisation,
vérifier : /-que les connecteurs (EN362) sont fermés et verrouillés /-que les consignes d'utilisation décrites pour chacun des éléments du système soient respectées ; l'equipment ne doit pas être utilisé en dehors de ses limites ou pour tout autre besoin que celui
pour lequel il est défini. /-que la disposition générale de la situation de travail limite le risque de chute, la hauteur de chute et le mouvement pendulaire en cas de chute. /-que le tirant d'air soit suffisant (espace libre sous les pieds de l'utilisateur) et qu'aucun
obstacle ne vienne perturber le fonctionnement normal du système d'arrêt de chute. /-►Le tirant d'air est la distance d'arrêt H + une distance supplémentaire de sécurité de 1 m. La distance H est mesurée depuis la position initiale sous pieds jusqu'à la position
finale (équilibre de l'utilisateur après l'arrêt de sa chute). /-►Prévoir une distance de sécurité par rapport au sol et aux lignes électriques ou zones présentant un risque électrique. ▪ UTILISATION DU HARNAIS: Ce produit est indissociable d'un système antichute
global (EN363) dont la fonction est de minimiser le risque de blessure corporelle lors de chutes. Le harnais d'antichute (EN361) est le seul dispositif de préhension du corps qu'il soit permis d'utiliser dans un système d'arrêt de chute. Il doit être relié au système
antichute par l'intermédiaire de connecteurs (EN362). ►POINTS D'ACCROCHAGE ANTICHUTE EN361 Image 2 (PART 1) : Le harnais doit être utilisé avec un système antichute EPI conforme à EN363. Le système antichute doit êtr connecté aux points d'accrochage
antichute situés sur les parties supérieures avant et arrière du harnais. Ces points d'accrochage sont conformes à EN361. ►POINTS D'ACCROCHAGE POSITIONNEMENT AU TRAVAIL EN358: - Image 3 (PART 1) : Le harnais est équipé de 3 points d'accrochage pour
le positionnement au travail, tous situés sur la ceinture. Deux points d'accrochage latéraux peuvent être utilisés avec une longe de positionnement au travail conforme à EN358. Le point d'accrochage arrière peut être utilisé avec un système de retenue de chute
EN358. Si une longe de positionnement est utilisée, la longe, lorsque en tension, ne doit pas dépasser la hauteur du point d'accrochage sternal supérieur pour éviter une distance de chute supérieure à 0,6 mètre. ►POINT D'ACCROCHAGE HARNAIS CUISSARDES
EN813: - Image 4 (PART 1) : Le harnais est équipé d'un point d'accrochage siège pour utilisation pour accès sur corde, le point d'accrochage est conforme à EN813 (harnais cuissardes). Le point d'accrochage peut être connecté à un dispositif d'accès sur corde tel
qu'un dispositif d'ascension ou de descente qui doit être conforme à la norme sur les dispositifs d'accès sur corde. ▪ DISPOSITIF D'ASCENSION INTEGRE EN12841/B: - Image 5 (PART 1) : Le harnais intègre un disppsitif d'ascension amovible à l'avant du harnais, en
position sternale. Le dispositif d'ascension est conforme à EN12841/B (dispositif d'ascension), à utiliser pour l'accès sur corde. Le dispositif peut être utilisé avec des cordes tressées semistatiques de diamètre 10,5 mm to 12 mm, conformes à la norme EN1891
type A pour corde. /-►DESCRIPTION DU DISPOSITIF: - Image 6 (PART 1) : Dispositif employé / Poids : 168g / Type de corde : EN1891 Type A/ Dimensions de corde./ /-►INSTALLATION SUR CORDE - Image 7 (PART 1). 1/ Dévérouiller le dispositif. 2/ Positionner la
corde dans le bon sens. 3/Verrouiller le dispositif. /-►UTILISATION SUR CORDE:- Image 8 (PART 1): 1/ Sens de coulissement . 2/ Sens de blocage./ ▪ EXEMPLES D'UTILISATION COMME HARNAIS DE SUSPENSION:- Image 9 (PART 1) : CORDE POUR L'ANTICHUTE /
CORDE DE TRAVAIL / DISPOSITIF EPI D'ANTICHUTE (exemple antichute coulissant EN353-2) : Positionner sur la corde pour l'antichute et connecter à un point d'accrochage antichute du harnais. / BLOQUEUR VENTRAL INTEGRE : Positionner sur la corde de
travail, utilisé pour se déplacer sur la corde / POIGNEE D'ASCENSION MANUELLE (EN567): Positionner sur la corde de travail, utilisée pour se déplacer sur la corde. / POINT D'ACRROCHAGE SIEGE : Combiné avec un dispositif de suspension pour se déplacer sur
la corde. / ▪ AVERTISSEMENT BLOQUEUR VENTRAL: Le dispositif ne doit pas être utilisé avec d'autres connecteurs que celui qui est fourni. Extrémité supérieure = sangle du harnais Connecteur inférieur = le AM006 fourni avec le harnais Contrôler le dispositif avant
chaque utilisation. Il est important d'attacher la corde au-dessus de l'utilisateur et d'utiliser un dispositif de tension, tel un contrepoids, au-dessous de l'utilisateur, pour créer les meilleures conditions d'utilisation (éviter que la corde monte avec l'utilisateur). Si la
corde est chargée du poids total de l'utilisateur, il est obligatoire d'utiliser un dispositif antichute sur une autre corde car la précédente serait la corde de travail et la seconde la corde d'antichute. La charge maximale autorisée ne doit pas être dépassée. / En plus
de l'inspection demandée avant, durant et après chaque utilisation, le dispositif doit être examiné annuellement par une personne ou une organisation compétentes. / L'enregistrement de l'inspection doit être fait sur la fiche d'enregistrement du dispositif. / La
lisibilité des marquages doit être vérifiée périodiquement. / Si l'un des défauts suivants se presente,le dispositif doit être immédiatement retiré du service : - fissures/ - usure générale/ - corrosionimportant qui ne disparaît pas après un léger frottement avec du
papier abrasif/ - déformations permanentes/ - la fonction rotation est bloquée. Tout dispositif ou composant montrant un défaut ou une usure, ou en cas de doute, doit être immédiatement retiré du service. / Chaque élément du système de sécurité peut être
endommagé pendant une chute et doit toujours être inspecté avant d'être utilisé à nouveau. / Ne pas continuer à utiliser un dispositif après une chute importante car un dommage a pu se produire, même si aucun signe extérieur n'est visible. / Ne pas utiliser
dans un environnement de travail « agressif » : atmosphère marine, chimique, températures extrêmes, arêtes coupantes ... / Le dispositif ne doit en aucun cas être utilisé comme un EPI antichute. Limites d'utilisation: ▪ Avant toute opération mettant en œuvre
un EPI, mettre en place un plan de sauvetage afin de faire face à toute urgence susceptible de survenir pendant l'opération. ▪ DUREE DE VIE: /-Produits en textile ou contenant des éléments en textile (harnais, ceintures, absorbeurs d'énergie etc...) : durée de
vie maximale 10 ans en stockage (à partir de la date de fabrication), 7 ans à partir de la première utilisation. /-La durée de vie est donnée à titre indicatif. Les facteurs suivants peuvent la faire varier fortement : - Non-respect des instructions du fabricant pour le
transport, le stockage et l'utilisation /- Environnement de travail « agressif » : atmosphère marine, chimique, températures extrêmes, arêtes coupantes ... /- Usage particulièrement intensif /- Choc ou contrainte importants /- Méconnaissance du passé du produit.
Attention : ces facteurs peuvent causer des dégradations invisibles à l'œil nu. /-Attention : certaines conditions extrêmes peuvent réduire la durée de vie à quelques jours. ▪En cas de doute, écarter systématiquement le produit pour lui faire subir soit : - une
révision /- une destruction. La durée de vie ne se substitue pas à la vérification périodique (à minima annuelle) qui permettra de juger de l'état du produit.
modification ou adjonction ou réparation de l'EPI ne peut être faite sans accord préalable du fabricant et sans utilisation de ses modes opératoires. Ne pas utiliser hors du domaine d'utilisation défini dans les instructions d'emploi. Le fabricant ne peut être tenu
responsable de tout accident direct ou indirect survenu à la suite d'une modification ou d'une utilisation autre que celle prévue dans cette notice. Ne pas utiliser cet équipement au-delà de ses limites. ▪Afin de s'assurer de son état de fonctionnement et donc
de la sécurité de l'utilisateur, le produit doit être systématiquement vérifié :
et pas de rétrécissement inhabituel. / Etat des coutures et des fixations : pas de dommage visible. / Etat des parties métalliques : pas d'usure, pas de déformation, pas de corrosion ni d'oxydation. /Etat général : rechercher toute dégradation éventuelle due
aux rayons ultra-violets et autres conditions climatiques. / Fonctionnement et verrouillage corrects des connecteurs. / Les conditions particulières telles que l'humidité, la neige, la glace, la boue, la saleté, la peinture, les huiles, la colle, la corrosion, l'usure de la
sangle ou de la corde, etc..., peuvent réduire considérablement le fonctionnement du dispositif d'arrêt de chute.
qui pourraient affecter le fonctionnement. / s'il a été soumis à des contraintes lors d'une chute précédente. / au minimum tous les douze mois par le fabricant ou une organisation compétente, mandatée par celui-ci. ▪ EXAMEN PERIODIQUE de l'EPI : Un examen
doit être réalisé au minimum tous les douze mois par le fabricant ou une organisation compétente, mandatée par celui-ci. Cette vérification très importante est liée au maintien et à l'efficacité de l'EPI et donc à la sécurité de l'utilisateur. Un document écrit
autorisant la réutilisation doit être obtenu lors de cette vérification pour pouvoir réutiliser l'EPI. Ce document précisera que la sécurité de l'utilisateur est liée au maintien de l'efficacité et à la résistance de l'équipement.
nécessaire.
Conformément à la réglementation européenne, la fiche d'identification doit être remplie avant la première utilisation du produit puis mise à jour et conservée avec le produit ainsi que le mode d'emploi par l'utilisateur.
doit être vérifiée périodiquement. ▪ AVERTISSEMENTS : La sécurité de l'utilisateur dépend de l'efficacité constante de l'EPI , de sa résistance et de la bonne compréhension des consignes de cette notice d'utilisation. ▪AVERTISSEMENTS : Toute surcharge statique
ou dynamique est susceptible d'endommager l'EPI. ▪AVERTISSEMENTS : Le poids de l'utilisateur incluant ses vêtements et son équipement ne doit pas dépasser le poids maximum indiqué sur l'antichute. ▪ Il est dangereux de créer son propre système anti-chute
car chaque fonction de sécurité peut interférer sur une autre fonction de sécurité. ▪Toute modification ou adjonction ou réparation de l'EPI ne peut être faite sans accord par écrit préalable du fabricant et sans utilisation de ses modes opératoires. ▪ Ne pas
utiliser hors du domaine d'utilisation défini dans les instructions d'emploi, ni au-delà de ses limites. ▪Le fabricant ne peut être tenu responsable de tout accident direct ou indirect survenu à la suite d'une modification ou d'une utilisation autre que celle prévue
dans cette notice. ▪Température de l'environnement de travail : -32°C / +50°C. ▪PARTICULARITÉ HORS NORME: Cet EPI a été testé avec une contrainte de masse supérieure de 50 %  aux exigences normatives (à 150 kg). ▪AVERTISSEMENTS : charge nominale
maximum. pour la ceinture à cuissardes. : 150 kg. ▪ PART 2: RECORD CARD :EXAMEN PERIODIQUE de l'EPI :
Date d'inspection Commentaires Date de prochaine inspection #(11)Nom & Signature #(12)Date de prochaine inspection #(13)Harnais / CEINTURE A CUISSARDES/ système de maintien au travail/ Dispositif d'ascension #(14)Manière de connecter l'absorbeur
d'énergie à un point d'ancrage fiable, à un harnais d'antichute et à d'autres composants d'un système d'arrêt des chutes : Toutes utilisations autres que celles décrites dans cette notice sont à exclure. Instructions stockage/nettoyage: ▪Pendant le transport et
le stockage : /- conserver le produit dans son emballage /-éloigner le produit de tout objet coupant, abrasif, etc... / tenir le produit éloigné de : rayons du soleil, la chaleur, flammes, métal chaud, huiles, produits pétroliers, produits chimiques agressifs, acides,
colorants, solvants, arêtes vives et structures de faible diamètre. Ces éléments peuvent affecter les performances du dispositif d'arrêt de chute. /Stocker après nettoyage, à l'abri de la lumière dans un endroit sec et aéré. / ▪Garder les instructions d'utilisation
avec le produit ou dans un endroit sécurisé prévu à cet effet. ▪Nettoyage: Nettoyer à l'eau et au savon, essuyer avec un chiffon et suspendre dans un local aéré afin de laisser sécher naturellement et à distance de tout feu direct ou source de chaleur, de même
pour les éléments ayant pris l'humidité lors de leur utilisation./ Ne pas utiliser d'eau de javel, de détergents agressifs, de solvants, d'essence ou de colorants, ces substances pouvant affecter les performances du produit./ Nettoyage des parties en métal : Laver
à l'eau claire et essuyer. Les parties métalliques seront essuyées avec un chiffon imbibé d'huile de vaseline. L'eau de javel et les détergents sont rigoureusement prohibés. EN FALL ARREST HARNESS (according to EN361). + WORK SUPPORT BELT AND THIGH
BELT (according to EN 358 – EN 813) + INTEGRATED ASCENDING DEVICE EN12841/B (Compliant EN1241/Type B). JAGUAR HAR36TCP: HARNESS WITH BELT AND SEAT, 4 ANCHORAGE POINTS Use instructions: ▪ This manual must be translated (according to
regulations) by the dealer, in the language of the country where the equipment is used. This manual must be read and understood by the user before using the PPE. •The test methods described in the standards do not represent actual usage conditions. It
is therefore important to study each work situation and that each user is fully trained in different techniques in order to know the limits of the various devices. •The use of this PPE is restricted to qualified persons properly trained or working under the direct
responsibility of a competent superior. The user's safety depends on the continuing efficacy of the PPE, its strength and the proper understanding of the instructions in this manual. •The user is personally responsible for any use of this PPE which does not
comply with the requirements of this manual and in the case of non-compliance with the security measures applicable to PPE specified by this manual. •The use of this PPE is restricted to persons in good health, certain medical conditions may affect the safety
of the user, in case of doubt contact a physician. Adhere strictly to the instructions for use, verification, maintenance and storage. This product is inseparable from a comprehensive fall protection system (EN363), whose function is to minimize the risk of body
injury from falls. ▪ (PART 1- TABLE 1) (See reference table) : 1/ Size system. 2/ Harness. 3/ Belt. 4/ Loop. 5/ anchor point. 6/ Back. 7/ Front. 8/ Components. 9/ Standard./ ▪ NOMENCLATURE OF COMPONENTS: Before any use, refer to the recommendations for
use for each component of the system. Figure 1 (PART 1) : ▪ ATTACHMENT POINTS: (cf. marking label on the product) : The fall arrest harness (EN361) is the only body grip to be allowed for use with a fall arrest system. The harness is equipped with 2 fall arrest
attachment points (A)# : 1 dorsal and 1 sternal. The harness integrates 1 ventral opening blocker (complying with EN12841/B rope access system) (B) #, which works as a rope suspension device to ascend on the rope, which must be combined with the hand
ascension handle (EN567). The harness is equipped with 2 lateral belt attachment points (C)#, which can be connected to a work positionning lanyard (EN358) and 1 back restraint attachment point (E)#, which can be used with a restraint lanyard (EN358). The
harness is equipped with a sit attachment (D)# point (EN12841/B), to stay on a sit position for rope access work. It can also be connected to a descending device attached to a working rope (EN12841/C). The harness can be fitted with connectors (EN362), a
work positionning lanyard (EN358), and a fall arrest shock absorber (EN355). ▪ TECHNICAL CHARACTERISTICS: Materials: /-Strap: polyester and/or Polyamide. / -metal parts: light alloy, aluminium alloy, steel, galvanized steel. /-plastic parts: polypropylene, PVC,
polyethylene. /-backsplash, sit harness : terry fabric (Belt). /-► DONNING AND/ OR ADJUSTMENTS: It is recommended to assign a product to each user. This PPE can only be used by one person at a time. /-►During all these operations, be careful not to twist
the straps. /- Unfold the harness to put it in the correct direction (A). . /-Pass the legs through the belt, position and adjust the buckles. . /-Close the leg automatic buckles and adjust them.
head in the upper (V-shape) section. . /-Assemble the lower and the upper parts with the AM006 connector. Make sure that the connector is securely screwed. . /-Adjust the position of the sternal and dorsal attachment points by adjusting the shoulder and
back buckles.
. ▪ CLOSING AND OPENING : When the harness has already been adjusted, it is not necessary to open all elements to take off and put it on again. The user can only release buckle elements using adjustement elements. The user must make
sure to control all components and that all connecting elements are safely closed.
the back. /-1 upper front adjustement point, positionned on the shoulder strap. /-2 belt adjustement points, positionned on each side of the belt. /-2 leg automatic adjustement points, positionned on each leg. ▪ GENERAL SETTINGS FOR A GOOD FITTING AND
USE: : A harness should be adjusted to the size of the user: adjust the straps by sliding them in the loops and openings provided for this purpose, so that the seat strap is in place and the back plate is located between the shoulder blades, adjust the adjustable
buckles. The harness (and/or the sit harness) must be strapped as close to the body as possible, without excess, to allow the user free movement. These settings must be made at once only and before the user is in the fall risk area. The harness anchor point
must be located above the user (minimum resistance: 12 kN (EN795). The harness must be connected to the fall protection system through the dorsal or sternal attachment point indicated by the letter A. ▪ WARNINGS: During use, the overall system must not
be in contact with: cutting elements, sharp edges and structures of small diameter, oils, harsh chemicals, fire, hot metal, all types of electrical conductors... / During operation, regularly check the closing and adjustment and/ or fastening elements. / For safety
reasons and before each use, check: /-that the connectors (EN362) are closed and locked /-that the operating instructions described for each component of the system are met; equipment shall not be used outside its limitations or for any purpose other than
that for which it is designed. /-that the general disposition of the work situation reduces the fall risk, the drop height and the pendulum movement in the case of a fall. /-the vertical clearance is sufficient (free space beneath the feet of the user) and no obstacles
disrupt the normal functioning of the fall arrest system. /-►The vertical clearance is the stopping distance H + additional safety distance of 1 m. The distance H measured from the initial position to the final position (user's balance after the fall arrest). /-►Provide
a safe distance from the ground and the power lines or areas with an electrical hazard. ▪ USE OF THE HARNESS:: This product is inseparable from a comprehensive fall protection system (EN363), whose function is to minimize the risk of body injury from falls. The
fall arrest harness (EN361) is the only body grip to be allowed for use with a fall arrest system. It must be connected to the fall arrest system by connectors (EN362). ►FALL ARREST ATTACHMENT POINTS EN361 Figure 2 (PART 1) : The harness must be used with
a PPE fall arrest system complying with EN363. The fall arrest system must be connected on the fall arrest attachment points located on the upper front and the upper back of the harness. These attachment points complies with EN361. ►WORK POSITIONING
ATTACHMENT POINTS EN358: - Figure 3 (PART 1) : The harness is equipped with 3 attachment points for work positioning purposes all located on the belt. Two lateral attachment points can be used with a work positioning lanyard complying with EN358.
The back attachment point can be used with a restraint fall system EN358. In case of use as a restraint system, the user must make sure to adjust the length of the restraint lanyard to avoid fall possibilities. If a positionning lanyard is used, the laynard while
tensioned must not exceed the sternal upper attachement point height to avoid fall distance greater than 0,6 meter. ►SIT HARNESS ATTACHMENT POINT EN813: - Figure 4 (PART 1) : The harness is equipped with a sit attachment point for rope access purpose,
the attachment point complies with EN813 (sit harness). The attachment point can be connected with a rope access device such as an ascending of descending device that must comply with rope access device standard. ▪ INTEGRATED ASCENDING DEVICE
EN12841/B: - Figure 5 (PART 1) : The harness integrates a removable ascending device on the front of the harness on the sternal position. The ascending device complies with EN12841/B (ascending device) to be used for rope access. The device can be used with
semistatic braided ropes from 10,5mm to 12mm diameter which complies with EN1891 type A standard for rope. /-►DEVICE DESCRIPTION: - Figure 6 (PART 1) : Device used / Weight : 168g / Rope type : EN1891 Type A/ Rope dimensions./ /-►INSTALLATION ON
ROPE: - Figure 7 (PART 1). 1/ Unlock the device. 2/ Position rope with right direction. 3/Lock the device. /-►USE ON ROPE:- Figure 8 (PART 1): 1/ Sliding direction . 2/ Locking direction./ ▪ EXAMPLES FOR USE AS SUSPENSION HARNESS:- Figure 9 (PART 1) :
ARREST ROPE /
WORKING ROPE /
FALL ARREST PPE DEVICE (example sliding fall arrester EN353-2) : Position on the fall arrest rope and attach to a fall arrest attachment point of the harness. /
used to move on rope. /
HAND ASCENSION HANDLE (EN567): Position on a working rope, used to move on rope. /
used with other connectors than the one provided. Higher extremity = the webbing of the harness Lower connector = the AM006 provided with the harness Control the device before any use. It is important that the rope should be attached above the user and
that a tensioning element, such as a counter weight should be used underneath the user to have the best condition of use (to avoid the rope to raise with the user). If the rope is loaded with all the weight of the user, it is mandatory to use a fall arrest device
on another rope as the previous one would be the working rope and the second one would be the fall arrest rope. The maximum admissible load weight should not be exceeded. / In addition to the normal inspection required before, during and after each
use, the device should be yearly examined by a competent person or organization. / The recording of the inspection should be done on the record card of the device. / The readability of the product labelling should be checked periodically. / In the case that
of one of the following defects is present, the device should be immediately withdrawn from service : - cracks/ - general wear and tear/ - deep corrosion that does not disappear after a light rubbing with glass paper/ - permanent deformations/ - the rotation
function is blocked. Any device or component showing any defect or wear, or if in doubt, shall be immediately withdrawn from service . / Each element of the safety system can be damaged during a fall and must always be inspected before using it again. /
Do not continue to use a device after a major fall because a damage may have occurred, even if no external signs are visible. / Do not use in an "aggressive" work environment: marine atmosphere, chemicals, extreme temperatures, sharp edges... / The device
shall not be used as a PPE fall arrester under no circumstances. Usage limits: ▪ Before any PPE implementation operation, set up a rescue plan to deal with any emergency that may occur during the operation. ▪ SHELF LIFE: /-Textile products or those containing
textile elements (harnesses, belts, shock absorbers etc...): maximum life of 10 years in storage (from date of manufacture), 7 years after the first use. /-The shelf life is given as an indication. The following factors can cause it to vary greatly: -Non-compliance
with the manufacturer's instructions for transport, storage and use /-"Aggressive" work environment: marine atmosphere, chemicals, extreme temperatures, sharp edges... /-Particularly intensive use /-Shock or significant constraint /-Disregard for the product
item's history. Warning: these factors can cause damage invisible to the naked eye. /-Warning: certain extreme conditions can shorten the shelf life by a few days. ▪If in doubt, always remove the product for it to undergo either: - a review /- destruction. The
shelf life is not a substitute for periodic verification (minimum annually) which will assess the condition of the product.
without prior written consent from the manufacturer nor without using their procedures. Do not use beyond the area of use defined in the instructions for use. The manufacturer cannot be held liable for any direct or indirect accident after a modification or
use other than that provided in this manual. Do not use this equipment beyond its limits. ▪To ensure its working condition and therefore the safety of the user, the product should be checked systematically:
the strap or rope: no fraying, no boot cut, no visible damage at seams, no burning and no unusual narrowing. / Condition of seams and fasteners: no visible damage . / Condition of the metal parts: no wear, no deformation, no corrosion or oxidation. /General
condition: look for any possible damage due to ultraviolet radiation and other climatic conditions / Correct operation and locking of connectors .. / Specific conditions such as humidity, snow, ice, mud, dirt, paint, oil, glue, corrosion, wear of the strap or rope,
etc..., can significantly reduce the operation of the fall arrest device.
previous fall. / At least every twelve months by the manufacturer or a competent organization, mandated by them. ▪ PERIODIC REVIEW of PPE: An examination should be performed at least every twelve months by the manufacturer or a competent organization,
mandated by them. This very important check is related to the maintenance and efficacy of the PPE and hence the user's safety. A written document authorising reuse should be obtained during this audit in order to reuse the PPE. This document will clarify
that the user's safety is linked to maintaining the efficiency and resistance of the equipment.
and then updated and kept with the product as well as the manual by the user.
understanding of the instructions in this manual. ▪WARNINGS: Any static or dynamic overload may damage the PPE. ▪WARNINGS: The weight of the user, including his clothing and equipment must not exceed the maximum weight indicated on the fall arrest.
▪ It is dangerous to create your own fall arrest system as each safety function may interfere with another safety function. ▪No modification or addition or repair of the PPE may be made without prior written consent from the manufacturer without using their
procedures. ▪ Do not use beyond the scope of use defined in the usage instructions, nor beyond its limits. ▪The manufacturer cannot be held liable for any direct or indirect accident after a modification or use other than that provided in this manual. ▪Temperature
of working environment : -32°C / +50°C. ▪FEATURE OUTSIDE OF STANDARD: This PPE has been tested with a mass constraint 50% higher than the standard requirements (at 150 kg). ▪WARNINGS: maximum nominal load. for sit harness. : 150 kg. ▪ PART 2: RECORD
CARD :PERIODIC REVIEW of PPE:
Reference of the product
#(12)Date of next inspection #(13)Harness / THIGH BELT/ work positioning system/ Asencion device #(14)How to connect the shock absorber to a reliable anchorage point, to a fall arrest harness and other components of a fall arrest system: Any use other than
these described in this leaflet are to be excluded. Storage/Cleaning instructions: ▪During transport and storage: - keep the product in its packaging /-keep the product away from any sharp, abrasive, objects etc... / Keep the product away from sunlight, heat,
flames, hot metal, oil, petroleum products, harsh chemicals, acids, dyes, solvents, sharp edges and structures of small diameter. These items can affect the performance of the fall arrest device. /Storage after cleaning, away from light in a dry and ventilated
place. / ▪Keep the user instructions with the product or in a safe place. ▪Cleaning: Clean with soap and water, wipe with a cloth and hang in a ventilated area to dry naturally away from any direct fire or source of heat, even for items that got wet during use./ Do
not use bleach, harsh detergents, solvents, gasoline or colouring, these substances can affect the performance of product./ Cleaning of the metallic parts: rinse in clean water and then dry. The metal parts are wiped with a cloth soaked in vaseline oil. Bleach
and detergents are strictly prohibited. IT IMBRACATURA ANTICADUTA (secondo EN361). + CINTURA DI POSIZIONAMENTO AL LAVORO e CINTURA A COSCIALI (secondo EN 358 - EN813) + DISPOSITIVO DI ASCENSIONE INTEGRATO EN12841/B (Conforme
EN1241/Tipo B). JAGUAR HAR36TCP: IMBRACATURA CON CINTURA E SEDUTA, 4 PUNTI DI ANCORAGGIO Istruzioni d'uso: ▪ La presente notifica deve essere tradotta (eventualmente) dal rivenditore nella lingua del paese in cui l'attrezzatura viene utilizzata.
La notifica deve essere letta e compresa dall'utilizzatore che dovrà utilizzare l'EPI. •I metodi di prova descritti nelle norme non rappresentano le vere condizioni di impiego. E' importante studiare a fondo ogni situazione di lavoro ed ogni utilizzatore dovrà
essere adeguatamente formato alle diverse tecniche per conoscere i limiti dei diversi dispositivi. •L'utilizzo di questo EPI è riservato a persone competenti che hanno seguito una responsabilità adeguata o che operano controllati da un superiore competente.
La sicurezza dell'utilizzatore dipende dall'efficacia costante de EPI e della corretta comprensione delle specifiche definite nelle istruzioni d'uso. •L'utilizzatore è personalmente responsabile dell'utilizzo dell'EPI non conforme con le prescrizioni di queste istruzioni
e nel caso di mancato rispetto delle istruzioni di sicurezza applicabili all'EPI precisate. •L'utilizzo di questo DPI è riservato a persona in buone condizioni di salute, visto che talune condizioni mediche potrebbero compromettere la sicurezza dell'utilizzatore. In
caso di dubbio, consultare il proprio medico. Per maggiore sicurezza, rispettare attentamente le istruzioni di utilizzo, di verifica, manutenzione e stoccaggio. Il prodotto è indissociabile da un sistema anticaduta globale (EN363), che intende ridurre il rischio di
incidente nel caso di cadute. ▪ (PART 1- TABLE 1) (vedere tabella dei riferimenti) : 1/ Sistema di taglie. 2/ Imbracatura. 3/ Cintura. 4/ fibbie. 5/ Punto di ancoraggio. 6/ Dorsale. 7/ Sternale. 8/ Componenti. 9/ Norme./ ▪ NOMENCLATURA DEI COMPONENTI: Prima
di qualsiasi utilizzo, fare riferimento alle istruzioni d'uso di ogni componente del sistema. Immagine 1 (PART 1) : ▪ PUNTI D'AGGANCIO: (fare riferimento all'etichetta descrittiva riportata sul prodotto) : L'imbracatura anticaduta (EN361) è l'unico dispositivo di
supporto del corpo che è permesso utilizzare in un sistema anticaduta. L'imbracatura presenta 2 punti di ancoraggio dell'anticaduta (A)# : 1 dorsale e 1 sternale. L'imbracatura integra un dispositivo di bloccagio ventrale (B)# (conforme alla normativa EN12841/
B, sistema di accesso con corda), che funziona da dispositivo di sospensione su corda per salire lungo la corda e che deve essere utilizzato insieme con l'impugnatura di ascesa manuale (EN567). L'inbracatura presenta 2 punti di ancoraggio laterali su cintura
(C)#, che possono essere collegati alla corda di posizionamento al lavoro (EN358) e 1 punto di ancoraggio della trattenuta posteriore (E)# che deve essere utilizzato con una corda di limitazione (EN358). L'imbracatura presenta 1 punto di ancoraggio seduta
(D)# (EN12841/B), per restare in posizione seduta per un lavoro con accesso su corda. Può anche essere collegato ad un dispositivo di descesa su corda al lavoro (EN12841/C). L'imbracatura può presentare connettori (EN362), una corda di posizionamento al
lavoro (EN358) e un'anticaduta con assorbitore di energia (EN355). ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE: Materiali: /-Cinghia: poliestere e/o poliammide. / -Parti metalliche: lega leggera, lega di alluminio, acciaio, acciaio zincato /-Parti in plastica: polipropilene, PVC,
polietilene. /-Schiena, cosciali: tessuto in spugna (cintura). /-► PREPARAZIONE E/O REGOLAZIONI: Si raccomanda di assegnare un prodotto ad ogni utente. Il EPI può essere utilizzato solo da una persona per volta. /-►Nel corso di tutte le operazioni controllare di
non bloccare le cinghie. /- Spiegare l'imbracatura per metterla al diritto (A). . /-Far passare le gambe nella cintura, posizionare e regolare le fibbie. . /-Chiudere e regolare le ficchie automaticamente alla gambe.
il corpo, far passare la testa nella parte superiore (nella apertura a V). . /-Assemblare la parte bassa e alta con connettore AM006. Controllare che il connettore sia avvitato per garantire la massima sicurezza. . /-Regolare la posizione dei punti di ancoraggio
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
1
JAGUAR HAR36TCP
1/ en inspectant visuellement les point suivants : /Etat de la sangle ou de la corde : pas d'effilochage, pas d'amorce de coupure, pas de dommage visible aux coutures, pas de brûlure
Référence du produit
. The harness is equipped with five adjustment buckles at the front and one adjustment buckle at the back. /-1 upper back adjustement point, positioned on the middle of
2 / in the following cases: Before and during use / if in doubt / In the case of contact with chemicals, solvents or fuels that could affect operation. / If it has been subjected to stress during a
Repair or replace the PPE if necessary.
The readability of the product labelling should be checked periodically. ▪ WARNINGS: The user's safety depends on the continuing efficacy of the PPE, its strength and the proper
Company
User Name
The batch number,/Serial N°
. Le harnais est équipé de 5 boucles de réglage à l'avant et d'une boucle de réglage à l'arrière. /-1
POUR CONNAITRE VOTRE CENTRE DE REVISION ANNUELLE, CONSULTER WWW.DELTAPLUS.EU. ▪Toute
2/ dans les cas suivants : avant et pendant utilisation / en cas de doute / en cas de contact avec des produits chimiques, solvants ou combustibles
Entreprise
Nom de l'utilisateur
SIT ATTACHMENT POINT: Combined with a suspension device to move on rope. / ▪ WARNING VENTRAL BLOCKER: The device should not be
TO FIND YOUR LOCAL ANNUAL REVIEW CENTRE, VISIT WWW.DELTAPLUS.EU. ▪No modification or addition or repair of the PPE may be made
In accordance with European regulations, the identification form must be completed prior to the first use of the product
Date of production
Date of 1st Use
Purchase date
. /-Présenter le harnais dans le bon sens derrière vous,
le numéro de lot,/N° de série
Date de production
. /-With the harness behind you, and correctly oriented, place your
INTEGRATED VENTRAL BLOCKER: Position on a working rope,
1 / visually inspect the following points: /State of
Date of inspection
Comments
Date of next inspection #(11)Name & Signature
. /-Porre l'imbracatura nel giusto senso dietro
Faire réparer ou remplacer l'EPI si
La lisibilité des marquages
Date de 1ère utilisation
Date d'achat
FALL
UPDATE 18/10/2016

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Deltaplus JAGUAR HAR36TCP

  • Page 1 à l’eau claire et essuyer. Les parties métalliques seront essuyées avec un chiffon imbibé d’huile de vaseline. L’eau de javel et les détergents sont rigoureusement prohibés. EN FALL ARREST HARNESS (according to EN361). + WORK SUPPORT BELT AND THIGH BELT (according to EN 358 – EN 813) + INTEGRATED ASCENDING DEVICE EN12841/B (Compliant EN1241/Type B). JAGUAR HAR36TCP: HARNESS WITH BELT AND SEAT, 4 ANCHORAGE POINTS Use instructions: ▪ This manual must be translated (according to regulations) by the dealer, in the language of the country where the equipment is used.
  • Page 2 QUEDA (em conformidade com a norma EN361). + CINTO DE MANUTENÇÃO NO POSTO DE TRABALHO E CINTO ALTO (em conformidade com a norma EN 358 - EN813) + O DISPOSITIVO DE ASCENSÃO INTEGRA EN12841/B (Conforme EN1241/Tipo B). JAGUAR HAR36TCP: ARNÊS CINTO E CABEÇOTE 4 PONTOS DE AMARRAÇÃO Instruções de uso: ▪ As presentes instruções devem ser traduzidas (em conformidade com a regulamentação em vigor) pelo revendedor, no idioma do país onde o equipamento for utilizado.
  • Page 3 PARA SABER ONDE SE ENCONTRA O SEU CENTRO DE REVISÃO ANUAL, CONSULTE WWW.DELTAPLUS.EU. ▪Qualquer alteração ou adjunção ou reparação do EPI não poderá ser feita sem o acordo prévio do fabricante e sem recorrer aos seus modos operatórios. Não utilizar para além do âmbito de utilização definido nas instruções de utilização. O fabricante não poderá ser responsabilizado por qualquer acidente, directo ou indirecto, que decorrer no seguimento de uma alteração ou utilização diferente daquela prevista nas presentes instruções.
  • Page 4 2/ v následujících případech: před použitím a v jeho průběhu / v případě pochybností / v  případě kontaktu s agresivními chemickými látkami, rozpouštědly či hořlavinami, které by mohly mít DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Page 5 HU ZUHANÁSGÁTLÓ TESTHEVEDERZET (megfelel EN361). + MUNKAHELYZET-MEGTARTÓ DERÉKÖV és DERÉKÖV COMBHEVEDERREL (megfelel EN358 - EN813) + INTEGRÁLT MÁSZÓBERENDEZÉS EN12841/B (Kielégítő EN1241/ Típus B). JAGUAR HAR36TCP: ZUHANÁSGÁTLÓ TESTHEVEDERZET ÖVVEL ÉS HASI BLOKKOLÓVAL - 6 BEKÖTÉSI PONT Használati útmutató: ▪ Az útmutató lefordítása a viszonteladó feladata (az érvényben lévő jogszabály szerint) arra a nyelve, ahol az eszköz felhasználásra kerül.
  • Page 6 και απορρυπαντικά απαγορεύονται αυστηρά. HR UPRTAČ (u skladu s EN361). + SIGURNOSNI POJAS ZA PRIDRŽAVANJE PRI RADU I POJAS S BEDRENIM TRAKAMA (u skladu s EN 358 - EN813) + INTEGRIRANA NAPRAVA ZA PENJANJE EN12841/B (Odgovara EN1241/Tip B). JAGUAR HAR36TCP: UPRTAČ S POJASOM I SJEDALOM ZA RAD, 4 TOČKE KOPČANJA Upute za upotrebu: ▪ Prodavač treba prevesti ove upute (prema važećim propisima) na jezik zemlje u kojoj se koristi oprema. Prije uporabe osobne zaštitne opreme OZO, korisnik treba s razumijevanjem pročitati ove upute.
  • Page 7 (СИЗ) согласно EN363. Подсоединение к системе защиты от падения с высоты должно осуществляться в специальных точках крепления, находящихся в верхней части подвесной системы спереди и сзади. Эти точки крепления соответствуют DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Page 8 皂水清洗(用海绵吸干挂在通风处自然晾干(远离火源和热源(对于在使用时沾水后也要这样处理。/ 请勿使用漂白水、强性清洁剂、溶剂、汽油或着色剂(它们会影响装置的性能。/ 金属部分的清洁( 用清水冲洗并擦干。 金属部件用蘸有凡士林油的抹布擦拭。严格禁止使用漂白 水和清洁剂。 SL PAS ZA ZAŠČITO PROTI PADCEM (ustreza EN361). + PAS ZA PRITRJEVANJE PRI DELU IN SEDEZNI VAROVALNI (ustreza EN 358 - EN813) + INTEGRIRANA NAPRAVA ZA DVIG EN12841/B (Ustreza EN1241/Tip B). JAGUAR HAR36TCP: VAROVALNO POZICIJSKI PAS S SPREDNJO PRIŽEMO - 6 VAROVALNIH TOČK Navodila za uporabo: ▪...
  • Page 9 / MANUĀLAIS PACELŠANĀS ROKTURIS (EN567): Novietojiet to uz darba virves un izmantojiet, lai pārvietotos pa virvi. / SĒŽAS STIPRINĀJUMA PUNKTS. Savienojiet to ar balstiekārtas ierīci, lai pārvietotos pa virvi. / ▪ VĒDERA BLOĶĒTĀJA BRĪDINĀJUMS: Ierīci DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Page 10 Metalldelarna torkas av med en trasa indränkt i vaselinolja. Blekmedel och tvättmedel är strängt förbjudet. DA FALDSIKRINGSSELE (i overensstemmelse med EN361). + ARBEJDSSIKKERHEDSBÆLTE og LÅRREMM (i overensstemmelse med EN 358 - DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Page 11 Pesu puhtaalla vedellä ja kuivaus. Pyyhi metalliosat suojaöljyyn kostutetulla liinalla. Valkaisuaineiden ja liuottimien käyttö on ankarasti kielletty. ‫: حمالات ضد‬JAGUAR HAR36TCP .(B ‫/أنواع‬EN1241 ‫ ( + جهاز صعود متكامل إي إن 4821/بي )متوافق‬EN 358 - EN813 ‫( + حزام دعم العمل والحزام مع شريط الساق )طبقا لـ‬EN361 ‫ حمالات مضادة للسقوط )متوافقة مع المعيار‬AR ‫السقوط...
  • Page 12 1/Sliding direction 2/Locking direction DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu UPDATE 18/10/2016...
  • Page 13 - EN The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.eu in the data of the product. - ES La declaración de conformidad se encuentra en el sitio web www.deltaplus.eu en la...
  • Page 14 (ver los esquemas) (Imagen 6-7-8 ) /▪Leer la información de instrucciones antes del uso. /-Queda excluida cualquier otra utilización distinta a las descritas en este manual de instrucciones. (11). PT Marcação: SIGNIFICADO DAS MARCAS E/OU SÍMBOLOS: : ▪ ARNÊS : /-Identificação do fabricante DELTAPLUS® Logotipo marca do modelo /-data (mês/ano) de fabricação, exemplo 03/2016 /-a referência do produto HAR36TCP EX320TCP /-o número de lote, exemplo 16.99999 /-a indicação de conformidade com a directiva 89/686/CEE (pictograma CE) /-o número do organismo notificado que intervém no...
  • Page 15 : Za odpenjanje : hkrati pritisnite na 2 tipki in povlecite, zaponka se bo samodejno odpela. /-Pred uporabo pozorno preberite navodilo. /-Vse druge uporabe, kot so opisani v tem priročniku je treba izključiti (11) / ▪ INTEGRIRANA NAPRAVA ZA DVIG EN12841/B : /-Identifikacija proizvajalca DELTAPLUS® Logo in oznaka modela datum (mesec, leto) izdelave, na primer 03/2016 /-referenca izdelka /-številka serije, na primer 16.99999 /-številka norme, s katero je izdelek usklajen, in leto: EN…...
  • Page 16 EA: Importador: Eslingar S.A. Av. Amancio Alcorta 1647 (1283) C.A.B.A. - ARGENTINA DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...