Télécharger Imprimer la page

DANA SPICER RI Série Mode D'emploi page 80

Publicité

3 ISTRUZIONI PER INSTAL-
LAZIONE RIDUTTORE
L'installazione del prodotto deve essere
eseguita con cura.
I riduttori sono normalmente forniti di flangia
accoppiamento motore, o con predisposi-
zione per attacco ditetto.
La struttura cui vanno fissati i riduttori deve
essere rigida, con la superficie d'appoggio
ben pulita e ortogonale all'asse azionato.
I centraggi e i piani della struttura interes-
sati all'accoppiamento del riduttore devono
essere puliti, privi di ammaccature e senza
residui di saldatura.
I controlli sopra descritti sono particolarmen-
te importanti per ottenere la perfetta ortogo-
nalità tra la struttura ed il riduttore per trasla-
zione installato.
Verificare che tutti i centraggi del riduttore e
della sede d'alloggiamento siano ben sgras-
sati per favorire il bloccaggio del riduttore
nella sua sede.
Dopo aver inserito il riduttore nel proprio al-
loggiamento e averlo orientato nella corretta
posizione, serrare le apposite viti di fissag-
gio (classe minima raccomandata 8.8), ap-
plicando una coppia si serraggio adeguata
al tipo di viti utilizzate, assicurandosi che
queste ultime siano compatibili con la con-
troparte (dadi e/o struttura di fissaggio).
3 INSTRUCTIONS D'INSTALLA-
TION DU RÉDUCTEUR
L'installation du produit doit se faire avec
soin.
Les réducteurs sont normalement équipés
de flasque d'accouplement du moteur, ou
prédisposés pour un accouplement direct.
La structure sur laquelle sont fixés les ré-
ducteurs doit être rigide, avec la surface
d'appui propre et orthogonale par rapport à
l'essieu actionné.
Les centrages et les plans de la structure
intéressés par l'accouplement du réducteur
doivent être propres, dégraissés et sans
bosselages.
Les contrôles décrits sont particulièrement
importants pour obtenir l'orthogonalité par-
faite entre la structure et le réducteur pour
translation installée.
Vérifier que tous les centrages du réducteur
et du logement sont parfaitement dégrais-
sés pour favoriser le blocage du réducteur
dans son logement.
Après avoir installé le réducteur dans son
siège et l'avoir orienté dans la bonne posi-
tion, serrer les vis de fixation (classe mini-
mum recommandée 8.8), en appliquant un
couple de serrage adapté au type de vis
utilisées, en ayant soin que ces dernières
soient compatibles avec la contrepartie
(écrous et/ou structures de fixation).
78
3 GEARBOX INSTALLATION
INSTRUCTIONS
The product must be installed carefully.
Gearboxes are normally supplied with motor
connection flanges, or with a special con-
nections for direct fitting.
The structure to which the gearbox is fixed
must be rigid, with perfectly clean mounting
surface normal to the output shaft.
The pilots and surfaces to be mated with the
gearbox must be clean, undamaged and
with no welding spatter.
The above listed checks are extremely im-
portant to ensure the structure and gearbox
are perpendicular for application motion.
Check that all gearbox pilots and housing
are well degreased to better secure the ge-
arbox in its seat.
After inserting the gearbox in its seat and
positioning it correctly, tighten the relative
bolts (minimum class 8.8 recommended),
torquing them appropriately and ensuring
that they are compatible with the opposite
side of the fastener (nuts and/or fixing struc-
ture).
3 INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN REDUCTOR
Este componente se debe instalar con es-
pecial atención.
Normalmente, los reductores se suminis-
tran con brida para el acoplamiento al motor
o configurados para la conexión directa.
La estructura a la cual se fijen los reductores
debe ser rígida, con la superficie de apoyo
bien limpia y ortogonal al eje accionado.
Los centradores y las superficies de acopla-
miento del reductor tienen que estar limpios,
sin abolladuras ni residuos de soldadura.
Los controles anteriormente mencionados
son muy importantes para obtener una per-
fecta ortogonalidad entre la estructura y el
reductor.
Verificar que todos los centradores del
reductor y del alojamiento estén bien
desengrasados para favorecer el bloqueo
del reductor.
Colocar el reductor en su alojamiento y
orientarlo en la posición correcta. Apretar
los tornillos de fijación (clase recomendada
8.8 o superior) con el par adecuado para
cada tipo. Asegurarse de que los tornillos
sean compatibles con su contraparte (tuer-
cas o estructura de fijación).
3 INSTALLATIONSANWEI-
SUNGEN FÜR GETRIEBE
Bei der Installation des Produkts ist
Präzision erforderlich.
Die Getriebe sind normalerweise mit Mo-
toranbauflansch oder mit einer Vorrüstung
für den Direktanbau ausgestattet.
Die Getriebe müssen an einer starren Struk-
tur mit einwandfrei sauberer und senkrecht
zur angetriebenen Achse ausgerichteten
Anbaufläche befestigt werden.
Zentrierungen und Kupplungsflächen der
Struktur, auf die das Getriebe montiert wird,
müssen sauber, frei von Verformungen oder
Schweißspritzern sein.
Die o.g. Kontrollen sind unerlässlich, um die
orthogonale Anordnung von Befestigungs-
struktur und installiertem Getriebe zu er-
möglichen.
Alle Zentrierungen von Getriebe und Auf-
nahme müssen fettfrei sein, um den Fest-
sitz des Getriebes in seiner Aufnahme zu
gewährleisten.
Das Getriebe in seine Aufnahme einbauen
und korrekt ausrichten. Anschließend die
Befestigungsschrauben (empf. Festigkeits-
klasse mind. 8.8) mit einem für den ver-
wendeten Schraubentyp angemessenen
Anzugsmoment arretieren. Sicherstellen,
dass die Schrauben mit dem Gegenstück
(Muttern bzw. Befestigungsstruktur) kompa-
tibel sind.
3 INSTRUÇÕES PARA
INSTALAÇÃO DO REDUTOR
A instalação do produto deve ser efetuada
com cuidado.
Os redutores normalmente são fornecidos
com flange de acoplamento do motor ou
predispostos para conexão direta.
A estrutura na qual os redutores são fixados
deve ser rígida, com a superfície de apoio
bem limpa e perpendicular ao eixo aciona-
do.
As centragens e os planos da estrutura afe-
tados pelo acoplamento do redutor devem
ser limpos, livres de entalhes e sem resídu-
os de soldagem.
Os controles descritos acima são particular-
mente importantes para se obter uma per-
pendicularidade perfeita entre a estrutura e
o redutor para translação instalado.
Certificar-se de que todas as centragens do
redutor e da sede de alojamento estejam
desengraxadas para favorecer o bloqueio
do redutor em sua sede.
Depois de inserir o redutor em seu aloja-
mento e orientá-lo na posição correta, aper-
tar os parafusos de fixação apropriados
(classe mínima recomendada 8.8), aplican-
do um torque de aperto adequado para o
tipo de parafusos utilizados, verificando que
estes sejam compatíveis com a contraparte
(porcas e/ou estrutura de fixação).

Publicité

loading