Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Wheel & Track Drives
Spicer
planetary Wheel and Track Drives are designed for
®
self-propelled, rubber-tired vehicles for Agriculture,
Construction, Material Handling, Mining and Forestry
applications. Their strength and compact designs ensure
the best performance and ef ciency in severe environments
and heavy-duty operating conditions.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour DANA SPICER RI Série

  • Page 1 Wheel & Track Drives Spicer planetary Wheel and Track Drives are designed for ® self-propelled, rubber-tired vehicles for Agriculture, Construction, Material Handling, Mining and Forestry applications. Their strength and compact designs ensure the best performance and ef ciency in severe environments and heavy-duty operating conditions.
  • Page 3 A conferma dell’alta qualità di questi prodotti e dei processi industriali trieben mit rotierendem Gehäuse, die als Fahrantriebe für selbstfahren- che li generano, Dana Reggio Emilia Plant ha ottenuto da anni la de Radfahrzeuge wie Arbeitsbühnen, Baustellenmaschinen, Maschinen certificazione del proprio sistema di qualità secondo ISO 9001 Vision für öffentliche und Straßenarbeiten, Erdbewegungsmaschinen oder...
  • Page 4 Réducteurs pour roues sur pneus: une famille complète de El certificado de calidad ISO 9001 Vision 2000 concedido a Dana réducteurs planétaires à carcasse tournante, étudiée pour la translation Reggio Emilia Plant desde hace años es la prueba de la alta calidad de véhicules automoteurs sur pneus: plates-formes aériennes,...
  • Page 6 Dana Off-Highway...
  • Page 7 Global Presence ®...
  • Page 12 1. RIDUTTORI PLANETARI PER TRASLAZIONE VEICOLI GOMMATI 1. PLANETARY GEARBOXES FOR THE MOVEMENT OF RUBBER-TYRED VEHICLES 1. PLANETENGETRIEBE FÜR RADFAHRZEUGE RI - RF - RSF - RFL - RFD - RX - CWD PRESENTAZIONE INTRODUCTION EINLEITUNG Questa sezione del catalogo illustra una serie This section of the catalogue shows a number Dieser Katalogabschnitt erläutert eine Baureihe di riduttori epicicloidali specificatamente studiata...
  • Page 13: Présentation

    1. RÉDUCTEURS PLANÉTAIRES DE TRANSLATION DES VÉHICULES SUR PNEUS 1. REDUCTORES PLANETARIOS PARA ACCIONAMIENTO DE VEHÍCULOS CON NEUMÁTICOS 1. REDUTORES PLANETÁRIOS PARA TRANSLAÇÃO DE VEÍCULOS DE RODAS RI - RF - RSF - RFL - RFD - RX - CWD PRÉSENTATION PRESENTACIÓN INTRODUÇÃO...
  • Page 14: Table Des Matières

    1.1 INDICE RIDUTTORI PLANETARI PER TRASLAZIONE VEICOLI GOMMATI 1.1 INDEX PLANETARY GEARBOXES FOR THE MOVEMENT OF RUBBER-TYRED VEHICLES 1.1 INHALT PLANETENGETRIEBE FÜR RADFAHRZEUGE pagina / page / Seite Descrizioni Tecniche Technical descriptions Technische Beschreibung Descrizione riduttori - RI / RF Descrizione riduttori - RFD / RFL / RSF Descrizione riduttori - RX / CWD Description of gearboxes - RI / RF...
  • Page 15 1.1 SOMMAIRE RÉDUCTEURS PLANÉTAIRES DE TRANSLATION DE VÉHICULES SUR ROUES 1.1 ÍNDICE REDUCTORES PLANETARIOS PARA ACCIONAMIENTO DE VEHÍCULOS CON NEUMÁTICOS 1.1 ÍNDICE REDUTORES PLANETÁRIOS PARA TRANSLAÇÃO DE VEÍCULOS DE RODAS page / página / página Descriptions techniques Descripciones técnicas Descrições técnicas Description des réducteurs - RI / RF Description des réducteurs - RFD / RFL / RSF Description des réducteurs - RX / CWD...
  • Page 16: Descrizioni Tecniche

    1.2 DESCRIZIONI TECNICHE 1.2 TECHNICAL 1.2 TECHNISCHE DESCRIPTIONS BESCHREIBUNG [Nm]: Maximum permissible output tor- [Nm]: Max. zulässiges Abtriebsdreh- [Nm]: Coppia massima in uscita 2max 2max 2max que as peak value or for short periods. moment als momentaner Spitzenwert oder ammissibile come punta istantanea o per brevi durate.
  • Page 17: Descriptions Techniques

    1.2 DESCRIPTIONS 1.2 DESCRIPCIONES 1.2 DESCRIÇÕES TÉCNICAS TECHNIQUES TÉCNICAS [Nm]: Couple maximum en sortie ad- [Nm]: par máximo de salida admisible [Nm]: torque máximo de saída admis- 2max missible en crête instantanée ou pour de 2max 2máx como cresta instantánea o transitoria. sível, como ponta ou para durações curtas.
  • Page 18: Descrizione Riduttori - Ri / Rf

    1.3 DESCRIZIONE RIDUTTORI 1.3 DESCRIPTION OF GEARBOXES 1.3 GETRIEBEBESCHREIBUNG Tipo riduttore Senza freno a ceppi Con freno a ceppi a comando meccanico/Idraulico Gearbox type Without internal brake With internal mechanical/hydraulic brake Getriebetyp Ohne Backenbremse Mit mechanisch/hydraulisch betätigter Backenbremse 25, 46, 66 Grandezza Size Getriebegröße...
  • Page 19 1.3 DESCRIPTION DES RÉDUCTEURS 1.3 DESCRIPCIÓN DE LOS REDUCTORES 1.3 DESCRIÇÃO DOS REDUTORES Type de réducteur Avec frein à sabots à commande mécanique/hydraulique Sans frein à sabot Tipo de reductor Con freno de zapatas de mando mecánico/hidráulico Sin freno de zapatas Tipo de redutor Com freio de sapatas com comando mecânico/hidráulico Sem freio de sapatas...
  • Page 20 RFD - RFL - RSF Con freni a disco (dinamico) e lamellare (stazionamento) With disk (dynamic) and multi-disk (parking) Mit Scheibenbremsen (dynamisch) und Lamellenbremse (Feststellbremse) Tipo riduttore Con solo il freno lamellare (stazionamento) Gearbox type Brakes with multi-disk brake only (parking) Getriebetyp Nur mit Lamellenbremse (Feststellbremse) Senza nessun tipo di freno...
  • Page 21 RFD - RFL - RSF avec frein à disque (dynamique) et lamellaire (stationnement) con frenos de disco (dinámico) y de láminas (estacionamiento) com freios a disco (dinâmico) e lamelar (estacionamento) Type de réducteur avec seul frein lamellaire (stationnement) sólo con freno de láminas (estacionamiento) Tipo de reductor somente com o freio lamelar (estacionamento) Tipo de redutor...
  • Page 22: Description Of Gearboxes - Rx / Cwd

    RX - CWD RX21 Tipo riduttore Gearbox type Getriebetyp 2050.1 RX21 1012 2050.1 Grandezza Size 2012 2050.1T Getriebegröße 2050.1C senza freno lamellare e con disinnesto CF-D without multi-disk brake and with release con freno lamellare e disinnesto CF-D SF-D ohne Lamellenbremse, mit Ausrückvor- with multi-disk brake and release richtung mit Lamellenbremse und Ausrückvorrichtung...
  • Page 23 RX - CWD RX21 Type de réducteur Tipo de reductor Tipo de redutor 2050.1 RX21 1012 2050.1 Grandeur Tamaño 2012 2050.1T Tamanho 2050.1C CF-D avec frein lamellaire et débrayage sans frein lamellaire et débrayage CF-D SF-D sin freno de láminas y con embrague con freno de láminas y embrague com freio lamelar e embreagem sem freio lamelar e com embreagem...
  • Page 24: Esempio Di Selezione Riduttore

    1.4 ESEMPIO SELEZIONE 1.4 SELECTING A GEARBOX: 1.4 BEISPIEL EINER RIDUTTORE AN EXAMPLE GETRIEBEAUSWAHL Il primo passo nel selezionare una The first thing to consider in sideways Bei der Anwahl einer Fahrbewegung muss traslazione è determinare la forza di trazione movement is the tractive force followed by zunächst die Zugkraft und infolgedessen e conseguentemente la coppia d’uscita...
  • Page 25: Exemple De Sélection Du Réducteur

    1.4 EXEMPLE DE SÉLECTION 1.4 EJEMPLO DE 1.4 EXEMPLO DE SELEÇÃO DU RÉDUCTEUR SELECCIÓN DEL REDUCTOR DE REDUTOR La première étape de sélection d’une El primer paso para elegir el sistema de O primeiro passo para a seleção de uma translation est de déterminer la force de traslación más adecuado es determinar la translação é...
  • Page 26 Calcolata la Ft necessaria, la coppia After the required Ft has been calculated, von Getrieben i.A. unerheblich. massima richiesta dal sistema di trazione the maximum torque needed for the tractive Nach der Berechnung von Ft ergibt sich das per riduttore è: system per gearbox is: erforderliche Höchstmoment des Antriebs- T2 = Ft •...
  • Page 27 maximum requis par le système de traction necesaria, el par máximo necesario para el Calculada a Ft necessária, o torque máximo par réducteur est: sistema con reductor es: requerido pelo sistema de tração por redutor T2 = Ft • r/ii (Nm) T2 = Ft •...
  • Page 28 Coefficente di Resistenza al Rotolamento Coefficente Medio di Adesione del Veicolo Roll resistance ratio Mean vehicle adhesion ratio Rollwiderstandskoeffizient Durchschn. Haftkoeffizient Coefficient de résistance au roulement Coefficient Moyen d’adhérence du véhicule Coeficiente de resistencia a la rodadura Coeficiente medio de adhesión del vehículo Coeficiente de resistência à...
  • Page 29 1.5 CONFIGURAZIONE FRENI A COMANDO MECC./IDR. 1.5 MECH/HYDR. BRAKE CONFIGURATION 1.5 KONFIGURATION DER BREMSEN MIT MECH./HYDR. BETÄTIGUNG 1.5 CONFIGURATION FREINS À COMMANDE HYDR. / MÉCAN. 1.5 CONFIGURACIÓN DE LOS FRENOS CON MANDO MECÁNICO/HIDRÁULICO 1.5 CONFIGURAÇÃO DOS FREIOS COM COMANDO MECÂN./HIDR. A2 Version A1 Version Direzione di marcia / Direction of movement...
  • Page 31: Dati Tecnici E Tavole Dimensionali

    1.6 DATI TECNICI E TAVOLE DIMENSIONALI 1.6 TECHNICAL SPECIFICATIONS AND DIMENSIONAL DRAWINGS 1.6 TACHNISCHE DATEN UND MASSBILDER 1.6 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET PLANCHES DES DIMENSIONS 1.6 DATOS TÉCNICOS Y PLANOS ACOTADOS 1.6 DADOS TÉCNICOS E TABELAS DIMENSIONAIS per veicoli gommati for rubber-tyred vehicles für Radfahrzeuge pour véhicules sur pneus para vehículos con neumáticos...
  • Page 32 n°8x45° M16 Carico max. / Maximum load Max. Belastung / Charge max. Carga máxima / Carga máxima F(N) 60.000 50.000 40.000 30.000 DIN 74361 H DIN 74361 B/C Cod./Code/Kode Cod./Code/Kode 600M200H010 600M200BC10 Code/Cód./Cód. Code/Cód./Cód. 20.000 A richiesta; specificare il codice 10.000 On request;...
  • Page 33 RF26 n°8x45° M16 Coppia freno / Brake torque / Bremsmoment / Couple de freinage / Par freno / Torque freio Tf (Nm) 4.500 4.000 3.500 3.000 2.500 2.000 1.500 1.000 2.000 Ft (N) 1.000 1.500 Tb (Nm) 4.500 4.000 3.500 3.000 DIN 74361 H DIN 74361 B/C...
  • Page 34 n°12x30° M16 Carico max. / Maximum load Max. Belastung / Charge max. Carga máxima / Carga máxima F(N) 70.000 60.000 50.000 40.000 DIN 74361 H 30.000 Cod./Code/Kode 600M200H008 Code/Cód./Cód. 20.000 A richiesta; specificare il codice On request; pls. specify the code 10.000 Auf Anfrage;...
  • Page 35 RF26 n°12x30° M16 Coppia freno / Brake torque / Bremsmoment / Couple de freinage / Par freno / Torque freio Tf (Nm) 5.500 5.000 4.500 4.000 3.500 3.000 2.500 2.000 1.500 1.000 1.000 1.500 2.000 Ft (N) Tb (Nm) 6.000 5.000 4.000 DIN 74361 H...
  • Page 36 n°12x30° M16 Carico max. / Maximum load Max. Belastung / Charge max. Carga máxima / Carga máxima F(N) 90.000 80.000 70.000 60.000 50.000 DIN 74361 H DIN 74361 B/C 40.000 Cod./Code/Kode Cod./Code/Kode 600M220H010 600M220BC10 30.000 Code/Cód./Cód. Code/Cód./Cód. 20.000 A richiesta; specificare il codice On request;...
  • Page 37 RF26 n°12x30° M16 Coppia freno / Brake torque / Bremsmoment / Couple de freinage / Par freno / Torque freio Tf (Nm) 10.000 n°12x30° M16 9.000 8.000 7.000 6.000 5.000 4.000 3.000 2.000 1.000 Ft (N) 1.000 1.500 2.500 2.000 Tb (Nm) 10.000 9.000...
  • Page 38 RSF / RFL n°16x22°30' Carico max. / Maximum load Max. Belastung / Charge max. Carga máxima / Carga máxima F(N) 180.000 160.000 140.000 120.000 100.000 80.000 DIN 74361 H DIN 74361 B/C Cod./Code/Kode Cod./Code/Kode 60.000 600M220H012 600M220BC12 Code/Cód./Cód. Code/Cód./Cód. 40.000 A richiesta;...
  • Page 39 25.5 n°14x22°30' Freno a disco / Caliper brake / Schibenbremse / Cod./Code/Kode Frein à disque / Freno de disco / Freio a disco 600M200BC12 Tb (Nm) Code/Cód./Cód. 20.000 DIN 74361 B/C 15.000 10.000 Cod./Code/Kode 600M200H012 Code/Cód./Cód. 5.000 DIN 74361 H 40 50 90 100 110 120 130 140 150...
  • Page 40 RSF / RFL Carico max. / Maximum load Max. Belastung / Charge max. Carga máxima / Carga máxima F(N) 280.000 260.000 240.000 220.000 200.000 DIN 74361 B/C DIN 74361 H 180.000 Cod./Code/Kode Cod./Code/Kode 600M220H012 160.000 600M220BC12 Code/Cód./Cód. Code/Cód./Cód. 140.000 120.000 A richiesta;...
  • Page 41 17.5 M10x1 M10x1 Freno a disco / Caliper brake / Schibenbremse / Cod./Code/Kode Frein à disque / Freno de disco / Freio a disco 600M220BC12 Tb (Nm) Code/Cód./Cód. 25.000 DIN 74361 B/C 20.000 15.000 Cod./Code/Kode 600M220H012 10.000 Code/Cód./Cód. 5.000 DIN 74361 H 40 50 90 100 110 120 130 140 150...
  • Page 42 RX21-10 [KN] Carico max. / Maximum load Max. Belastung / Charge max. Carga máxima / Carga máxima DIN 74361 B/C Cod./Code/Kode 600M140BC05 Code/Cód./Cód. [mm] A richiesta; specificare il codice Questo diagramma considera solo carichi radiali On request; pls. specify the code Auf Anfrage;...
  • Page 43 RX21-12 [KN] Carico max. / Maximum load Max. Belastung / Charge max. Carga máxima / Carga máxima DIN 74361 H Cod./Code/Kode 600M180H006 Code/Cód./Cód. [mm] -100 A richiesta; specificare il codice Questo diagramma considera solo carichi radiali On request; pls. specify the code Auf Anfrage;...
  • Page 44 1012 F(N) 30.000 Carico max. / Maximum load Max. Belastung / Charge max. Carga máxima / Carga máxima 25.000 20.000 15.000 10.000 DIN 74361 B/C Cod./Code/Kode 600M140BC05 5.000 Code/Cód./Cód. A richiesta; specificare il codice On request; pls. specify the code (mm) -200 -150...
  • Page 45 2012 F(N) 30.000 Carico max. / Maximum load Max. Belastung / Charge max. 25.000 Carga máxima / Carga máxima 20.000 15.000 10.000 DIN 74361 B/C Cod./Code/Kode 600M140BC05 5.000 Code/Cód./Cód. A richiesta; specificare il codice (mm) On request; pls. specify the code -200 -150 -100...
  • Page 46 2050.1 60° F(N) 140.000 120.000 Carico max. / Maximum load Max. Belastung / Charge max. 100.000 Carga máxima / Carga máxima 80.000 60.000 DIN 74361 H 40.000 Cod./Code/Kode 600M200H008 20.000 Code/Cód./Cód. A richiesta; specificare il codice On request; pls. specify the code (mm) -200 -150...
  • Page 47 2050.1T F(N) 200.000 160.000 120.000 Carico max. / Maximum load Max. Belastung / Charge max. Carga máxima / Carga máxima 80.000 DIN 74361 H 40.000 Cod./Code/Kode 600M200H008 Code/Cód./Cód. A richiesta; specificare il codice (mm) On request; pls. specify the code Auf Anfrage;...
  • Page 48 2050.1C F(N) 140.000 120.000 Carico max. / Maximum load Max. Belastung / Charge max. 100.000 Carga máxima / Carga máxima 80.000 60.000 40.000 DIN 74361 H Cod./Code/Kode 20.000 600M200H008 Code/Cód./Cód. A richiesta; specificare il codice On request; pls. specify the code (mm) -200 -150...
  • Page 50 1.7 FLANGIATURA MOTORI SAE J 744C 1.7 SAE J 477C MOTOR FLANGES 1.7 ANFLANSCHEN DER MOTOREN SAE J 744 C Albero cilindrico / Cylindric shaft / Albero scanalato / Splined shaft / Zylindrishe Welle / Arbre cylindrique / Keilwelle / Arbre cannelé / Eje cilindrico / Eixo cilindrico Eje estriado / Eixo ranhurado K BASIC...
  • Page 51 1.7 FLASQUES MOTEURS SAE J 744 C 1.7 BRIDAS DE LOS MOTORES SAE J 744 C 1.7 FLANGES DE MOTORES SAE J 744 C Codice d’ordinazione / Order code / Bestellnummer / Code de commande / Código para el pedido / Código de pedido Flangia con d1 / Flange with d1 / Flansch mit d1 / Flangia con d2 / Flange with d2 / Flansch mit d2 / Flasque-bride avec d1 / brida con d1 / Flange com d1...
  • Page 52 2. RIDUTTORI PLANETARI PER AZIONAMENTO VEICOLI CINGOLATI 2. PLANETARY GEARBOXES TO DRIVE CONTINUOUS CHAIN TREAD VEHICLES 2. PLANETENGETRIEBE FÜR RADFAHRZEUGE CTD - CTU PRESENTAZIONE INTRODUCTION EINLEITUNG Questa sezione del catalogo illustra una This section of the catalogue shows the Dieser Katalogabschnitt erläutert eine Bau- serie di riduttori epicicloidali specificata- range of epicyclic gearboxes designed reihe von Planetengetrieben für Radna-...
  • Page 53 2. RÉDUCTEURS PLANÉTAIRES POUR ACTIONNEMENT VÉHICULES SUR CHENILLES 2. REDUCTORES PLANETARIOS PARA ACCIONAMIENTO DE VEHÍCULOS CON ORUGAS 2. REDUTORES PLANETÁRIOS PARA TRANSLAÇÃO DE VEÍCULOS DE ESTEIRAS CTD - CTU PRÉSENTATION PRESENTACIÓN INTRODUÇÃO Cette section du catalogue illustre une série Esta sección del catálogo ilustra una serie Esta seção do catálogo ilustra uma série de réducteurs épicycloïdaux spécialement de reductores epicicloidales especialmente...
  • Page 54 2.1 INDICE RIDUTTORI PLANETARI PER AZIONAMENTO VEICOLI CINGOLATI 2.1 INDEX PLANETARY GEARBOXES FOR CONTINUOUS CHAIN TREAD VEHICLES 2.1 INHALT PLANETENGETRIEBE FÜR DEN ANTRIEB VON RAUPENFAHRZEUGEN pagina / page / Seite Descrizioni Tecniche Technical descriptions Technische Beschreibung Descrizione riduttori - CTD Descrizione riduttori - CTU Description of gearboxes - CTD Description of gearboxes - CTU...
  • Page 55 2.1 SOMMAIRE RÉDUCTEURS PLANÉTAIRES POUR ACTIONNEMENT DES VÉHICULES SUR CHENILLES 2.1 ÍNDICEREDUCTORES PLANETARIOS PARA ACCIONAMIENTO DE VEHÍCULOS DE ORUGAS 2.1 ÍNDICE REDUTORES PLANETÁRIOS PARA ACIONAMENTO DE VEÍCULOS DE ESTEIRAS page / página / página Descriptions techniques Descripciones técnicas Descrições técnicas Description des réducteurs - CTD Description des réducteurs - CTU Descripción de los reductores - CTD...
  • Page 56: Descrizioni Tecniche

    2.2 DESCRIZIONI TECNICHE 2.2 TECHNICAL DATA 2.2 TECHNISCHE BESCHREIBUNGEN [Nm]: Maximum permissible output [Nm]: Max. zulässiges Abtriebsdreh- [Nm]: Coppia massima in uscita 2max 2max 2max torque as peak value or for short periods. moment als momentaner Spitzenwert oder ammissibile come punta istantanea o per brevi durate.
  • Page 57 2.2 DESCRIPTIONS 2.2 DESCRIPCIONES 2.2 DESCRIÇÕES TÉCNICAS TECHNIQUES TÉCNICAS [Nm]: Couple maximum en sortie ad- [Nm]: par máximo de salida admisible [Nm]: torque máximo de saída admis- 2max 2max 2máx missible en crête instantanée ou pour de como cresta instantánea o transitoria. sível, como ponta ou para durações curtas.
  • Page 58: Descrizione Riduttori - Ctd

    2.3 DESCRIZIONE RIDUTTORI 2.3 DESCRIPTION OF GEARBOXES 2.3 GETRIEBEBESCHREIBUNG Tipo riduttore Gearbox type Getriebetyp 2100.1 1020 2051 Grandezza Size 2100.1, 2100.1A.D. Getriebegröße CF-D con freno lamellare e disinnesto CF-D with multi-disk brake and release mit Lamellenbremse und Ausrückvorrichtung Configurazione interna Internal configuration senza freno lamellare con Disinnesto SF-D...
  • Page 59 2.3 DESCRIPTION DES RÉDUCTEURS 2.3 DESCRIPCIÓN DE LOS REDUCTORES 2.3 DESCRIÇÃO DOS REDUTORES Type de réducteur Tipo de reductor Tipo de redutor 2100.1 1020 2051 Grandeur Tamaño 2100.1, 2100.1A.D. Tamanho CF-D avec frein lamellaire et débrayage CF-D con freno de láminas y embrague com freio lamelar e embreagem Configuration interne Configuración interna...
  • Page 60 Tipo riduttore Gearbox type Getriebetyp 3150.1 3200.1 3200.1 Grandezza 3300.1 Size Getriebegröße 3500.1 3700.1 con freno lamellare per alta pressione CF-AP with multi-disk brake for high pressure CF-AP mit Lamellenbremse für Hochdruck Configurazione interna on freno lamellare per bassa pressione Internal configuration CF-BP ith multi-disk brake for low pressure...
  • Page 61 Type de réducteur Tipo de reductor Tipo de redutor 3150.1 3200.1 3200.1 Grandeur 3300.1 Tamaño Tamanho 3500.1 3700.1 avec frein lamellaire pour haute pression CF-AP CF-AP con freno de láminas para alta presión com freio lamelar para alta pressão Configuration interne vec frein lamellaire pour basse pression Configuración interna CF-BP...
  • Page 62: Esempio Di Selezione Riduttore

    2.4 ESEMPIO SELEZIONE 2.4 SELECTING A 2.4 BEISPIEL EINER RIDUTTORE GEARBOX: AN EXAMPLE GETRIEBEAUSWAHL When the vehicle is in motion, traction must Während der Fahrt muss die Zugkraft eines Durante il moto di un veicolo, la sua forza always be greater than its resistance to Fahrzeugs jederzeit höher sein als sein di trazione deve essere in ogni momento motion.
  • Page 63 2.4 EXEMPLE DE SÉLEC- 2.4 EJEMPLO DE SELEC- 2.4 EXEMPLO DE SELEÇÃO TION DU RÉDUCTEUR CIÓN DEL REDUCTOR DE REDUTOR Durante a movimentação de um veículo, Pendant le mouvement d’un véhicule, sa Para que un vehículo se desplace, su fuerza a sua força de tração deve ser, a qualquer force de traction doit être à...
  • Page 64 Coppia massima uscita riduttore Maximum gearbox output torque required Max. erforderliches Drehmoment necessaria alla sterzatura for steering Getriebeabtrieb für die Lenkung = Ft • r (Nm) = Ft • r (Nm) = Ft • r (Nm) 2s max 2s max 2s max r = raggio di rotolamento (m) r = roll radius (m)
  • Page 65 Couple maximum en sortie de réducteur Par máximo de salida del reductor necesario Torque máximo na saída do redutor nécessaire au braquage para el viraje necessário para o giro = Ft • r (Nm) = Ft • r (Nm) = Ft •...
  • Page 67: Dati Tecnici E Tavole Dimensionali

    2.5 DATI TECNICI E TAVOLE DIMENSIONALI 2.5 TECHNICAL SPECIFICATIONS AND DIMENSIONAL DRAWINGS 2.5 TACHNISCHE DATEN UND MASSBILDER 2.5 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET PLANCHES DES DIMENSIONS 2.5 DATOS TÉCNICOS Y PLANOS ACOTADOS 2.5 DADOS TÉCNICOS E TABELAS DIMENSIONAIS per veicoli cingolati for continuous chain tread vehicles für Raupenfahrzeuge pour véhicules sur chenilles para vehículos con orugas...
  • Page 68 1020 Dati tecnici / Specifications / Technische Daten Caractéristiques techniques / Datos técnicos / Características técnicas Tipo / Type / Typ / C1 = C2 2 max 1 max (*) non disinseribile / no disengage / nicht ausschaltbar / non Type / Tipo / Tipo [Nm] [rpm]...
  • Page 69 2051 73.9 n°8x45° M16 n°8x45° M16 • ) solo rapporto 23,7 - 26,07 ratio 23.7 - 26.07 only nur Übersetzung 23,7 - 26,07 seulement rapport 23,7 - 26,07 sólo relación 23,7 - 26,07 somente a relação 23,7 - 26,07 Dati tecnici / Specifications / Technische Daten Caractéristiques techniques / Datos técnicos / Características técnicas Tipo / Type / Typ / C1 = C2...
  • Page 70 2100.1 n°16x22°30' M16 60° n°12x30° M16 Dati tecnici / Specifications / Technische Daten Caractéristiques techniques / Datos técnicos / Características técnicas Tipo / Type / Typ / C1 = C2 2 max 1 max (*) non disinseribile / no disengage / nicht ausschaltbar / non Type / Tipo / Tipo [Nm] [rpm]...
  • Page 71 CTD2100.1AD n°16x22°30' M16 90° n°12x30° M16 Dati tecnici / Specifications / Technische Daten Caractéristiques techniques / Datos técnicos / Características técnicas Tipo / Type / Typ / C1 = C2 (*) non disinseribile / no disengage / nicht ausschaltbar / non 2 max 1 max Type / Tipo / Tipo...
  • Page 72 3150.1 Dati tecnici / Specifications / Technische Daten Caractéristiques techniques / Datos técnicos / Características técnicas Tipo / Type / Typ / C1 = C2 (*) non disinseribile / no disengage / nicht ausschaltbar / 2 max. 1 max Type / Tipo / Tipo [Nm] [rpm] [KN]...
  • Page 73 3200.1 Dati tecnici / Specifications / Technische Daten Caractéristiques techniques / Datos técnicos / Características técnicas Tipo / Type / Typ / C1 = C2 (*) non disinseribile / no disengage / nicht ausschaltbar / 2 max. 1 max Type / Tipo / Tipo [Nm] [rpm] [KN]...
  • Page 74 3300.1 Dati tecnici / Specifications / Technische Daten Caractéristiques techniques / Datos técnicos / Características técnicas Tipo / Type / Typ / C1 = C2 (*) non disinseribile / no disengage / nicht ausschaltbar / 2 max. 1 max Type / Tipo / Tipo [Nm] [rpm] [KN]...
  • Page 75 3500.1 Dati tecnici / Specifications / Technische Daten Caractéristiques techniques / Datos técnicos / Características técnicas Tipo / Type / Typ / C1 = C2 (*) non disinseribile / no disengage / nicht ausschaltbar / 2 max. 1 max Type / Tipo / Tipo [Nm] [rpm] [KN]...
  • Page 76 3700.1 Dati tecnici / Specifications / Technische Daten Caractéristiques techniques / Datos técnicos / Características técnicas Tipo / Type / Typ / C1 = C2 (*) non disinseribile / no disengage / nicht ausschaltbar / 2 max. 1 max Type / Tipo / Tipo [Nm] [rpm] [KN]...
  • Page 78: Flangiatura Motori Sae J 744C

    2.6 FLANGIATURA MOTORI SAE J 744C 2.6 SAE J 744C MOTOR FLANGES 2.6 FLANSCHANSCHLUSS DES MOTORS SAE J 744C Albero cilindrico / Cylindric shaft / Albero scanalato / Splined shaft / Zylindrishe Welle / Arbre cylindrique / Keilwelle / Arbre cannelé / Eje cilindrico / Eixo cilindrico Eje estriado / Eixo ranhurado K BASIC...
  • Page 79 2.6 FLASQUAGE AUX MOTEURS SAE J 744C 2.6 BRIDA PARA MOTORES SAE J 744C 2.6 FLANGEAMENTO DE MOTORES SAE J 744C Codice d’ordinazione / Order code / Bestellnummer / Code de commande / Código para el pedido / Código de pedido Flangia con d1 / Flange with d1 / Flansch mit d1 / Flangia con d2 / Flange with d2 / Flansch mit d2 / Flasque-bride avec d1 / brida con d1 / Flange com d1...
  • Page 80 3 ISTRUZIONI PER INSTAL- 3 GEARBOX INSTALLATION 3 INSTALLATIONSANWEI- LAZIONE RIDUTTORE INSTRUCTIONS SUNGEN FÜR GETRIEBE Bei der Installation des Produkts ist L’installazione del prodotto deve essere The product must be installed carefully. Präzision erforderlich. eseguita con cura. Gearboxes are normally supplied with motor Die Getriebe sind normalerweise mit Mo- I riduttori sono normalmente forniti di flangia connection flanges, or with a special con-...
  • Page 81 4 FRENI LAMELLARI A 4 MULTIDISC BRAKES IN 4 LAMELLENBREMSEN IM BAGNO D’OLIO ÖLBAD I nostri freni lamellari, agiscono sotto la Multi-disk brakes are driven by the force of Unsere Lamellenbremsen wirken unter spinta di una serie di molle su coppie di a series of springs on alternating fixed and dem Druck einer Reihe von Federn dischi alternati fissi e mobili;...
  • Page 82: Stato Di Fornitura

    5. STATO DI FORNITURA 5. SUPPLY CONDITION 5. LIEFERBEDINGUNGEN I riduttori sono verniciati esternamente con The gear units are painted externally with Die Außenseite der Getriebe ist mit fondo epossidico sintetico blu “RAL 5012”, synthetic primer in blue “RAL 5012”, unless Epoxidharz blau “RAL 5012“...
  • Page 83 5. ETAT DE LA FOURNITURE 5. CONFIGURACIÓN DE 5. CONDIÇÃO DE ENTREGA FORNECIMENTO Les réducteurs sont peints extérieurement Salvo cuando el contrato estipula lo Os redutores são pintados externamente par application d’un apprêt époxydique contrario, los reductores se entregan com base epóxi sintética azul “RAL synthétique bleu “RAL...
  • Page 84: Lubrificazione

    6. LUBRIFICAZIONE 6. LUBRICATION 6. SCHMIERUNG I riduttori Spicer vengono forniti privi di Spicer gear units are supplied without Die Spicer - Getriebe werden ohne ® ® ® lubrificante; l’utilizzatore è tenuto ad effet- lubricant; therefore the user must carry out Schmieröl geliefert;...
  • Page 85: Lubrification

    6. LUBRIFICATION 6. LUBRICACIÓN 6. LUBRIFICAÇÃO Les réducteurs Spicer sont livrés sans Los reductores Spicer se entregan sin Os redutores Spicer são fornecidos ® ® ® lubrifiant; Il incombe à l’utilisateur d’effectuer lubricante; el usuario debe rellenar el reductor sem lubrificante; o usuário deve efetuar o le remplissage correct avant la mise en antes de ponerlo en funcionamiento.
  • Page 86 3) Oli sintetici Poli-Glicole the conditions of use. 2) Synthetische Poly-Alpha-Olefin-Öle La scelta più appropriata è generalmente Gear units that are not particularly loaded 3) Synthetische Polyglykolöle legata alle condizioni di impiego. and with a discontinuous operating cycle, Die Auswahl hängt im Allgemeinen von den I riduttori non particolarmente caricati e without considerable temperature ranges, Einsatzbedingungen ab.
  • Page 87 1) Huiles minérales El criterio de selección más adecuado toma a três grandes famílias. 2) Huiles synthétiques polyalphaoléfines (PAO) en cuenta las condiciones de empleo. 1) Óleos minerais 3) Huiles synthétiques polyglycoles (PG) Los reductores que no soportan una carga 2) Óleos sintéticos polialfaolefinas Le choix le plus adapté...
  • Page 88 Cambio Olio Pump drives in the BZ range have dipsticks vermeiden, sollte das Öl bei warmem Il cambio dell’olio nei riduttori deve essere indicating minimum and maximum lubricant Getriebe gewechselt werden. Es empfiehlt effettuato per la prima volta dopo 50-100 ore levels.
  • Page 89 suite toutes les 2500 heures ou au moins caliente. El nivel del aceite se debe revisar horas de funcionamento e, posteriormente, tous les 12 mois. Ces intervalles peuvent una vez por mes. Para ello, los acopladores a cada 2.500 horas ou pelo menos a cada être modifiés, cas par cas, suivant les de la serie BZ están dotados de varillas 12 meses.
  • Page 90 Tabella oli lubrificanti Table des lubrifiants Lubricant table Tabla de aceites Tabelle der Schmieröle Tabela de óleos Oli Minerali Oli Sintetici Polialfaole ne ( PAO) Oli Sintetici Poliglicoli (PG) Mineral oils Poly-Alpha-Ole n synthetic oils ( PAO) Polyglycol synthetic oils(PG) Produttore Mineral le Synthetische Poly-Alpha-Ole n- le ( PAO)
  • Page 91 Tabella lubrificanti adatti per uso alimentare Tableau des lubrifiants pour usage alimentaire (approuvés selon les spécifications USDA-H1 et NSF-H1) (approvati secondo specifiche USDA-H1 e NSF-H1) Table of food grade lubricants Tabla de aceites lubricantes aprobados para usos alimentarios (approved according to USDA-H1 and NSF-H1 specifications) (según especificaciones USDA-H1 y NSF-H1) Tabelle der für den Lebensmittelbereich Tabela de lubrificantes adequados para uso alimentar...
  • Page 92 NOTE:...
  • Page 93 NOTE:...
  • Page 94 NOTE:...
  • Page 96 Application Policy ©2017 Dana Limited DSPCAT0001-1 012018...