Télécharger Imprimer la page

WAMGROUP VLQ0150 Série Mode D'emploi page 16

Vannes guillottine

Publicité

ADDRESS OF LOCAL DEALER
OR SERVICE POINT
IDENTIFICATION
Refer to order code in acknowl-
edgement of order, in invoice and
on packaging to identify equip-
ment.
CONTRA - INDICATIONS
None if all safety instructions are
followed.
REMARKS REGARDING
VALVES FOR FOODSTUFF:
Wash valve regularly with wa-
ter.
Clean valve disc and seal with
particular care.
Check first with supplier before
using any cleaning product.
Check first with supplier when
handling acid containing products
or particularly hot or cold materi-
als.
VL-type Slide Valves must only
be closed with bulk material col-
umn in motion.
Valves are dust-tight.
The valve must not be put into
service before the machine or
plant it has been fitted to has
been declared in conformity with
the regulations of the directive
14/06/1982 (89/392/ECC).
It is the plant designer's / plant
fitter's responsibility to design and
install all necessary protection in
order to avoid that breaking and/
or yielding of the quipment or of
parts of it might damage people
and/or parts of the plant (e.g.
adequate protection against fall-
ing down of the motor etc.).
For dangerous materials, i.e.
those that must not get in con-
tact with the human body or be
inhaled, for flammable, explosive
and bacteriologically dangerous
materials the plant manufacturer
or fitter must provide for the re-
quired safety devices and meas-
ures.
-
OPERATION AND MAINTENANCE
-
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
VL
-
UTILISATION ET ENTRETIEN
-
USO E MANUTENZIONE
ANSCHRIFT DES LOKALEN
HÄNDLERS ODER KUNDEN-
DIENSTES
IDENTIFIKATION
Zur korrekten Identifikation auf
den Bestellcode in der Auftrags-
bestätigung, in der Rechnung
und auf der Verpackung Bezug
nehmen.
KONTRAINDIKATIONEN
Keine, sofern alle allgemeinen
Sicherheitsvorschriften befolgt
werden.
BEMERKUNGEN ZU SCHIE-
BERN FÜR NAHRUNGSMITTEL:
In regelmäßigen Abständen mit
Wasser abwaschen.
Schieberblech und Dichtung sind
besonders sorgfältig zu reinigen.
Reinigungsmittel nur in Abspra-
che mit dem Hersteller verwen-
den.
Bei säurehaltigen sowie bei be-
sonders heißen oder kalten Me-
dien vor dem Einsatz Rückspra-
che mit dem Hersteller halten.
Flachschieber vom Typ VL dür-
fen nur bei in Bewegung befindli-
cher Materialsäule geschlossen
werden.
Schieber sind staubdicht.
Der Schieber darf nicht in Betrieb
genommen werden, bevor die
Anlage oder Maschine, in die er
eingebaut wurde mit den Vor-
schriften der Bestimmungen vom
14.06.1982 (89/392/ECC) als
konform erklärt wurden.
Es liegt in der Verantwortung des
Anlagenplaners bzw. –aufstellers,
alle notwendigen Schutzvorrich-
tungen vorzusehen, welche es ver-
hindern, dass durch einen Gerä-
te- oder Teiledefekt Personen-
und/oder Sachschäden verur-
sacht werden (z.B. geeigneter
Schutz gegen das Herunterfallen
des Motors etc.).
Für Gefahrenprodukte, bzw. sol-
che, die nicht mit dem menschli-
chen Körper in Kontakt geraten
oder eingeatmet werden dürfen, für
leicht entzündbare, explosive so-
wie bakteriologisch gefährliche
Medien muß der Anlagenbauer
bzw. –errichter die für die Sicher-
heit erforderlichen Vorrichtungen
vorsehen und Maßnahmen treffen.
ADRESSE DU REVENDEUR OU
DU SERVICE APRES-ENTE LO-
CAL
PLAQUE D'IDENTIFICATION
Pour identifier correctement la
machine, vous devez vous référer
au code qui se trouve sur la confir-
mation de commande, sur la fac-
ture et sur la plaque qui se trouve
sur l'emballage.
CONTRE - INDICATIONS POUR
L'UTILISATION DE LA VANNE
Il n'existe aucune contreindication
pour l'utilisation de la vanne si vous
prenez les précautions normales
pour les machines de ce genre.
INSTRUCTIONS POUR LES VAN-
NES DESTINEES AUX PRODUITS
ALIMENTAIRES:
Nettoyez régulièrement les vannes
avec de l'eau.
Nettoyez tout particulièrement le
disque de la vanne et le joint.
Avant d'employer d'autres produits
pour le nettoyage, consultez votre
fournisseur. Si le produit qui entre
en contact avec la vanne est acide
ou bien si sa température est trop
élevée ou trop basse, adressez-
vous directement à notre service
aprés-vente.
Les vannes à guillotine de type VL
doivent être fermées seulement
avec la colonne de matériau en
mouvement.
Nos vannes sont étanches à la
poussière.
Il est interdit de mettre en fonction
la vanne avant que l'installation
dans laquelle elle doit etre instal-
lée soit déclarée conforme aux dis-
positions de la directive
14/06/1982 (89/392/ECC).
Dans ce cadre il est la responsa-
bilité du constructeur de l'installa-
tion ou de l'installateur de projeter
et d'installer tout équipement de
protection nécessaire afin d'éviter
que des ruptures et/ou des tasse-
ments de la machine et/ou des
parties d'elle puissent causer de
dégâts à des personnes et/ou des
choses (par ex.: des protections
appropriées contre la chute du
moteur etc.).
Pour des produits dangereux, nui-
sibles au contact et/ou à l'inhala-
tion, inflammables, explosifs et
dangereux du point de vue bacté-
riologique et/ou viral, le construc-
teur de l'installation ou l'installa-
teur devront prévoir des dispositifs
appropriés au besoin.
01.10
VAL.130.--.M.4L
INDIRIZZO RIVENDITORE O PUN-
TO DI ASSISTENZA LOCALE
INTERPRETAZIONE DELLA
TARGHETTA
Per una corretta identificazione
della macchina, bisogna fare ri-
ferimento al codice che si trova
sulla conferma d'ordine, sulla fat-
tura e sulla targhetta posta sul-
l'imballo.
CONTROINDICAZIONI ALL'USO
Non vi é nessuna controindica-
zione all'uso, se vengono osser-
vate le normali precauzioni per
macchine di questo tipo.
NOTE PER VALVOLE PER PRO-
DOTTI ALIMENTARI:
Pulire periodicamente le valvole
con acqua.
Pulire lama e rivestimento con
particolare cura.
Prima di usare altri prodotti di pu-
lizia consultare il fornitore.
Nel caso in cui il prodotto a con-
tatto con la valvola sia acido o a
temperatura troppo elevata o trop-
po bassa, rivolgersi direttamente
al ns. Uff. Tecnico Comm.le.
Le valvole a ghigliottina tipo VL
devono essere chiuse soltanto con
colonna di prodotto in movimen-
to.
Ricordiamo che le nostre valvole
sono a tenuta polvere.
E' vietato mettere le valvole in fun-
zione prima che la macchina/im-
pianto nel quale devono essere
installate sia dichiarato conforme
alle disposizioni della direttiva
14/06/1982 ( 89/392/ECC ).
In quest'ambito è cura dell'impian-
tista / installatore predisporre ed
installare tutti gli accorgimenti /
protezioni al fine di evitare danni
a cose o persone in caso di rottu-
re e conseguente caduta di pezzi
della macchina (ad es: rottura del
motore).
Per prodotti pericolosi, nocivi al
contatto e/o all'inalazione, infiam-
mabili, esplosivi e pericolosi dal
punto di vista batteriologico e/o
virale, l'impiantista e/o l'installato-
re, dovranno prevedere idonei di-
spositivi all'uopo.
2
01

Publicité

loading