SDMO Alizé 6000 E Manuel D'utilisation Et D'entretien

SDMO Alizé 6000 E Manuel D'utilisation Et D'entretien

Groupes électrogènes
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 1

Liens rapides

Alizé
6000 E
MANUAL DE USO Y
DE MANTENIMIENTO
DE LOS
GRUPOS ELECTROGENOS
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
E DE MANUTENÇÃO
DOS GRUPOS
ELECTROGÉNEOS
ANVÄNDAR- OCH
UNDERHÅLLSMANUAL
FÖR
GENERATORAGGREGATEN
MANUEL D'UTILISATION
ET D'ENTRETIEN
DES
GROUPES ÉLECTROGÈNES
(notice originale)
BETRIEBS-
UND
WARTUNGSANLEITUNG
HANDBOEK VOOR
GEBRUIK EN
ONDERHOUD
VAN DE AGGREGATEN
GENERAATTORI
KONEISTOJEN
KÄYTTÖ-JA
HUOLTO-OHJEKIRJA
Réf. GPAO 33522118801
GENERATING SET USER
AND
MAINTENANCE MANUAL
ISTRUZIONI
PER L'USO
DEI GRUPPI ELETTROGENI
prjnbndqŠbn on
}jqokr`Š`0hh h
naqkrfhb`mh~
cemep`Šnpm{uaknjnb

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour SDMO Alizé 6000 E

  • Page 1 Alizé MANUEL D’UTILISATION 6000 E GENERATING SET USER ET D’ENTRETIEN MAINTENANCE MANUAL GROUPES ÉLECTROGÈNES (notice originale) BETRIEBS- MANUAL DE USO Y ISTRUZIONI DE MANTENIMIENTO PER L’USO WARTUNGSANLEITUNG DE LOS DEI GRUPPI ELETTROGENI GRUPOS ELECTROGENOS MANUAL DE UTILIZAÇÃO HANDBOEK VOOR prjnbndqŠbn on E DE MANUTENÇÃO GEBRUIK EN }jqokr`Š`0hh h...
  • Page 2 Réf. GPAO 33522118601...
  • Page 3 Réf. GPAO 33522118601...
  • Page 4 Réf. GPAO 33522118601...
  • Page 5: Table Des Matières

    Pour toute remarque ou suggestion, vous pouvez nous contacter aux coordonnées suivantes : par fax : service documentation technique, numéro +33 (0)2 98 41 16 12 par mail : doctech@sdmo.com 1.2. Pictogrammes et plaquettes figurant sur les groupes avec leur signification Attention, risque de commotion Danger électrique...
  • Page 6: Avertissements

    1.3.1 Avertissements Plusieurs signes d’avertissement sont susceptibles d’être représentés dans ce manuel. Ce symbole signale un danger imminent pour la vie et la santé des personnes exposées. Le non-respect de cette consigne correspondante peut entraîner des conséquences graves pour la santé et la vie des personnes exposées. Danger Ce symbole attire l’attention sur les risques encourus pour la vie et la santé...
  • Page 7: Description Générale

    1.3.6 Pleins de carburant Le carburant est extrêmement inflammable et ses vapeurs sont explosives. Il est interdit de fumer, d'approcher une flamme ou de provoquer des étincelles pendant le remplissage du réservoir. Le remplissage doit s’effectuer moteur à l’arrêt. Nettoyer toute trace de carburant avec un chiffon propre. Danger Positionner toujours le groupe électrogène sur un sol nivelé, plat et horizontal afin d'éviter que le carburant du réservoir ne se déverse sur le moteur.
  • Page 8: Vérification Du Niveau D'huile (Figure A)

    Enlever les bouchons d’obturation. Remplir les éléments d’électrolyte (niveau supérieur : 10 à 15 mm au-dessus des plaques), et reposer les bouchons d’obturation. Nota : L’electrolyte est stocké dans un bac (18) situé sous le groupe. Laisser la batterie au repos pendant 30 minutes. Réajuster les niveaux avec de l’électrolyte. Conseil : Afin de vérifier les niveaux de l’électrolyte, utiliser une baguette de bois propre.
  • Page 9: Utilisation Du Groupe

    4. Utilisation du groupe 4.1. Procédure de mise en marche (figure A) Vérifier le niveau de carburant à l’aide de l’indicateur « E/F » situé près du bouchon du réservoir à carburant (2). Ouvrir les portes du capotage et vérifier le niveau d’huile au niveau du bouchon-jauge (3) . Ouvrir le robinet carburant (14) en dévissant la molette, puis refermer les portes.
  • Page 10: Méthode D'entretien

    7. Méthode d'entretien 7.1. Nettoyage du filtre à air (figure B) Ne jamais utiliser d'essence ou de solvant à point d'éclair bas pour le nettoyage de l'élément du filtre à air, un incendie ou une explosion peut en résulter. Danger Ouvrir la porte double du capotage.
  • Page 11: Contrôle De La Bougie D'allumage (Figure E)

    7.6. Contrôle de la bougie d'allumage (figure E) Ouvrir les portes du capotage. Déposer le capuchon de la bougie d’allumage et utiliser une clé à bougie pour déposer la bougie d’allumage. Inspecter visuellement la bougie d’allumage et la jeter si les électrodes sont usées ou si l’isolant est fendu ou écaillé. En cas de réutilisation nettoyer la bougie avec une brosse métallique.
  • Page 12: Section Des Câbles

    13. Déclaration de conformité "C.E." Nous, SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, déclarons sous notre propre responsabilité que les groupes électrogènes de type : «Alizé 6000 E» satisfont aux dispositions des directives du conseil en vigueur à la date de la fabrication : Directive machines 98/37/C.E.E.
  • Page 13: Instructions And Safety Regulations

    You can contact us with any comments or suggestions at: fax: technical documentation department, number: + 00 33 (0)2 98 41 16 12 by e-mail: doctech@sdmo.com 1.2. Pictograms and plates on the generating sets and what they mean Danger Warning: risk of electric shock Warning: the generating set is supplied without oil.
  • Page 14: General Advice

    1.3.1 Warnings You are likely to encounter several warning symbols in this manual. This symbol indicates a definite risk to the health and life of people. Not following this instruction may seriously affect the health of people or prove fatal. Danger This symbol draws attention to the potential risk to the health and life of people.
  • Page 15: General Description

    1.3.6 Filling with fuel The fuel is highly flammable and its vapours are combustible. Smoking, using a naked flame or producing sparks are forbidden while the fuel tank is being filled. Filling should be carried out with the motor turned off. All traces of fuel should be wiped off with a clean cloth. Danger Always place the generating set on a flat, level and horizontal surface to avoid fuel spillage from the tank onto the motor.
  • Page 16 Remove the blanking caps. Refill the electrolyte cells (upper level: 10 to 15 mm above the plates), and refit the blanking caps. Note: The electrolyte is stored in a tray (18) underneath the generating set. Leave the battery resting for 30 minutes. Top up the electrolyte levels. Advice: Use a clean, wooden stick to check the electrolyte level.
  • Page 17: Using The Generator Set

    4. Using the generator set 4.1. Starting procedure (diagram A) Check the fuel level using the "E/F" gauge next to fuel tank (2). Open the enclosure panels and check the oil level on dipstick/filler cap (3). Open fuel tap (14) by unscrewing the thumbwheel, then close the panels again. Pull choke handle (15) out fully (cold motor).
  • Page 18: Maintenance Procedures

    7. Maintenance procedures 7.1. Cleaning the air filter (diagram B) Never use petrol or solvents with a low flash point for cleaning the air filter element as this could result in a fire or explosion. Danger Open the enclosure double panel. Unfasten both retaining clips (1) from air filter cover (2) and remove the cover.
  • Page 19: Storing The Generating Set

    7.6. Checking the spark plug (diagram E) Open the enclosure panels. Remove the spark plug cap and use a spark plug spanner to remove the spark plug. Inspect the spark plug and discard it if the electrodes are worn or if the insulation is split or chipped. If it is to be re-used, clean the spark plug with a metallic brush.
  • Page 20: Cable Sizes

    13. EC Declaration of conformity We, SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, declare that generating sets of the type "Alizé 6000 E" comply with the provisions of the EC Council Directives in force at the date of manufacture: Machine directive 98/37/EEC of 22nd June 1998.
  • Page 21: Instrucciones Y Normas De Seguridad

    Para hacernos llegar cualquier comentario o sugerencia, se puede poner en contacto con nosotros: por fax: servicio de documentación técnica, número +33 (0)2 98 41 16 12 por e-mail: doctech@sdmo.com 1.2. Pictogramas y placas que figuran en los grupos y su significado Peligro Atención, riesgo de descarga...
  • Page 22: Consejos Generales

    1.3.1 Avisos En este manual pueden aparecer representados varios signos de aviso. Este símbolo indica un peligro inminente para la vida o la salud de las personas expuestas. Si no se respeta la norma correspondiente se pueden producir consecuencias graves para la salud y la vida de las personas expuestas. Peligro Este símbolo centra su atención sobre los riesgos para la vida y la salud de las personas expuestas.
  • Page 23: Descripción General

    1.3.6 Llenado del depósito de carburante El carburante es extremadamente inflamable y sus vapores son explosivos. Está prohibido fumar, acercar una llama o producir chispas durante el llenado del depósito. El llenado debe realizarse con el motor parado. Elimine cualquier resto de carburante con un trapo limpio. Peligro Coloque siempre el grupo electrógeno sobre un suelo bien nivelado, plano y horizontal para evitar que el carburante del depósito no se vierta sobre el motor.
  • Page 24 Retire los tapones de obturación. Llene los elementos de electrolito (nivel superior: 10 a 15 mm por encima de las placas) y vuelva a colocar los tapones de obturación. Nota: El electrolito se almacena en un recipiente (18) situado debajo del grupo. Deje la batería en reposo durante 30 minutos.
  • Page 25: Utilización Del Grupo

    4. Utilización del grupo 4.1. Procedimiento de puesta en marcha (figura A) Compruebe el nivel de carburante mediante el indicador "E/F" situado cerca del tapón del depósito de carburante (2). Abra las puertas de la cubierta y compruebe el nivel de aceite en el tapón-indicador (3). Abra el grifo de carburante (14) desenroscando la rueda y vuelva a cerrar las puertas.
  • Page 26: Metodología De Mantenimiento

    7. Metodología de mantenimiento 7.1. Limpieza del filtro de aire (figura B) No utilice nunca gasolina u otros disolventes fácilmente inflamables para limpiar el filtro del aire, ya que podría producirse un incendio o una explosión. Peligro Abra la puerta doble de la cubierta. Afloje las dos grapas (1) de sujeción de la tapa (2) del filtro de aire y desmonte la tapa.
  • Page 27: Almacenado Del Grupo

    7.6. Control de la bujía de encendido (figura E) Abra las puertas de la cubierta. Retire la caperuza de la bujía de encendido y utilice una llave para bujías para sacar la bujía de encendido. Revise la bujía de encendido y sustitúyala por una nueva si los electrodos están gastados o si el aislante está agrietado o pelado. En caso de reutilización, limpie las bujías con un cepillo metálico.
  • Page 28: Sección De Cables

    13. Declaración de conformidad "C.E." SDMO, con domicilio en 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, declara bajo su responsabilidad que los grupos electrógenos de tipo "Alizé 6000 E" cumplen satisfactoriamente las disposiciones de las directivas del consejo vigentes en la fecha de fabricación: Directiva de máquinas 98/37/C.E.E.
  • Page 29 Wenn Sie Anmerkungen und Vorschläge vorzubringen haben, können Sie sich folgendermaßen an uns wenden: Per Fax: "service documentation technique", Nr. +33 (0)2 98 41 16 12 Per Mail: doctech@sdmo.com 1.2. Piktogramme und Plaketten, die auf den Stromerzeugern angebracht sind, mit ihrer Bedeutung Gefahr Warnung vor gefährlicher...
  • Page 30: Allgemeine Hinweise

    1.3.1 Warnzeichen Mehrere Warnzeichen können in diesem Handbuch aufgeführt sein. Dieses Symbol warnt vor einer unmittelbaren Gefahr für Leib und Leben der ihr ausgesetzten Personen. Die Nichteinhaltung dieser Vorschrift kann zu schwerwiegenden Konsequenzen für Gesundheit und Leben der betroffenen Personen führen. Gefahr Dieses Symbol macht auf Risiken für Leben und Gesundheit der betroffenen Personen aufmerksam.
  • Page 31: Allgemeine Beschreibung

    1.3.6 Betanken Kraftstoff ist extrem leicht entflammbar und seine Gase sind explosionsgefährlich. Es ist verboten, während des Betankens zu rauchen, mit Feuer umzugehen oder Funken zu erzeugen. Das Betanken hat bei abgeschaltetem Motor zu erfolgen. Jegliche Spuren von Kraftstoff sind mit einem sauberen Lappen abzuwischen. Gefahr Stellen Sie den Stromerzeuger immer auf einer ebenen und horizontalen Fläche ab, damit der Kraftstoff nicht über den Motor läuft.
  • Page 32 Nehmen Sie die Verschlussstopfen ab. Füllen Sie die Zellen mit Elektrolytflüssigkeit (Höchststand: 10 bis 15 mm über den Platten) und setzen Sie die Verschlussstopfen wieder auf. Hinweis: Die Elektrolytflüssigkeit wird in einem unter dem Aggregat befindlichen Behälter (18) aufbewahrt. Lassen Sie die Batterie 30 Minuten lang ruhen. Füllen Sie Elektrolytflüssigkeit in die einzelnen Zellen bis zum vorgeschriebenen Stand nach. Tipp: Zum Überprüfen des Füllstandes der Batterie einen sauberen Holzstab verwenden.
  • Page 33: Betrieb Des Stromerzeugers

    4. Betrieb des Stromerzeugers 4.1. Vorgehensweise bei der Inbetriebnahme (Abbildung A) Überprüfen Sie den Kraftstoffstand mithilfe der neben dem Tankverschluss (2) befindlichen Anzeige ("E/F"). Öffnen Sie die Gehäusetüren und überprüfen Sie den Motorölstand mithilfe des Ölpeilstabs (3). Öffnen Sie den Kraftstoffhahn (14), indem Sie das Rädchen aufdrehen, und schließen Sie anschließend die Türen. Ziehen Sie den Choke-Zug (15) ganz heraus (bei kaltem Motor).
  • Page 34: Wartungsarbeiten

    7. Wartungsarbeiten 7.1. Reinigen des Luftfilters (Abbildung B) Zum Reinigen des Luftfiltereinsatzes niemals Benzin oder Lösemittel mit niedrigem Flammpunkt verwenden, da dies zu einem Brand oder einer Explosion führen kann. Gefahr Öffnen Sie die zweiteilige Tür des Gehäuses. Lösen Sie die beiden Halteklammern (1) des Luftfilterdeckels (2) und bauen Sie diesen aus. Nehmen Sie das Schaumstoffelement (3) heraus.
  • Page 35: Reinigung Des Geräts

    7.6. Kontrolle der Zündkerze (Abbildung E) Öffnen Sie die Gehäusetüren. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab und drehen Sie die Kerze mit einem Zündkerzenschlüssel heraus. Begutachten Sie die Zündkerze nach ihrem Aussehen und entsorgen Sie sie, wenn die Elektroden verschlissen sind oder der Isolator gerissen oder abgeplatzt ist.
  • Page 36: Querschnitt Der Stromkabel

    13. CE-Konformitätserklärung Wir, SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, erklären hiermit, dass die Stromerzeuger des Typs: "Alizé 6000 E" mit der (den) folgenden Richtlinie(n) und Norm(en), die zum Zeitpunkt der Herstellung des Geräts in Kraft waren, übereinstimmen: EU-Maschinenrichtlinie 98/37/EG vom 22.
  • Page 37 Per qualsiasi osservazione o suggerimento, potete contattarci: fax: servizio documentazione tecnica, numero +33 (0)2 98 41 16 12 e-mail: doctech@sdmo.com 1.2. Pittogrammi e targhette raffigurati sui gruppi con relativo significato Pericolo Attenzione, rischio di scosse elettriche Attenzione, il gruppo elettrogeno è...
  • Page 38: Consigli Generali

    1.3.1 Avvertimenti In questo manuale possono essere rappresentati vari segni di avvertimento. Questo simbolo segnala un pericolo imminente per la vita e la salute delle persone esposte. Il mancato rispetto delle corrispondenti istruzioni può causare conseguenze gravi per la salute e la vita delle persone esposte. Pericolo Questo simbolo attira l'attenzione sui rischi che possono correre la salute e la vita delle persone esposte.
  • Page 39: Descrizione Generale

    1.3.6 Riempimento di carburante Il carburante è estremamente infiammabile e i suoi vapori sono esplosivi. È vietato fumare, stare lontani da fiamme o scintille durante il riempimento del serbatoio. Il riempimento deve avvenire con motore spento. Pulire le tracce di carburante con un panno pulito. Pericolo Posizionare sempre il gruppo elettrogeno su una superficie livellata, piatta e orizzontale per evitare che il carburante del serbatoio non si rovesci sul motore.
  • Page 40 Togliere i tappi di otturazione. Riempire gli elementi di elettrolito (livello superiore : 10 - 15 mm al di sopra delle piastre), e rimettere i tappi di otturazione. Nota: L’elettrolito è accumulato in una vasca (18) collocata sotto il gruppo. Lasciare la batteria a riposo per 30 minuti.
  • Page 41: Utilizzo Del Gruppo

    4. Utilizzo del gruppo 4.1. Procedura di avviamento (figura A) Verificare il livello del carburante mediante l’indicatore « E/F » situato vicino al tappo del serbatoio del carburante (2). Aprire gli sportelli della copertura e verificare il livello di olio sul tappo-astina (3) . Aprire il rubinetti del carburante (14) svitando la rotella, quindi richiudere gli sportelli.
  • Page 42: Metodo Di Manutenzione

    7. Metodo di manutenzione 7.1. Pulizia del filtro dell'aria (figura B) Per la pulitura dell'elemento filtrante, non utilizzare mai della benzina o del solvente con basso punto d'infiammabilità, ne potrebbe conseguire un incendio o una esplosione. Pericolo Aprire il doppio sportello della copertura. Rimuovere le due graffe (1) di ritegno del coperchio (2) del filtro dell'aria, quindi rimuovere il coperchio.
  • Page 43: Stoccaggio Del Gruppo

    7.6. Controllo della candela di accensione (figura E) Aprire gli sportelli della copertura. Rimuovere il cappuccio della candela di accensione ed utilizzare una chiave per candele per rimuovere la candela. Controllare visivamente la candela e gettarla via se gli elettrodi sono usurati o se l'isolante è fessurato o scheggiato. In caso di riutilizzo pulire la candela con una spazzola metallica.
  • Page 44: Sezione Dei Cavi

    13. Dichiarazione di conformità "C.E". Noi, SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, dichiariamo dietro nostra esclusiva responsabilità che i gruppi elettrogeni di tipo: «Alizé 6000 E» soddisfano i requisiti imposti dalle direttive in vigore alla data di costruzione: Direttiva macchine 98/37/C.E.E.
  • Page 45 Para qualquer observação ou sugestão, pode contactar-nos: por faxe: serviço de documentação técnica, número +33 (0)2 98 41 16 12 por correio electrónico: doctech@sdmo.com 1.2. Pictogramas e placas existentes nos grupos e seus significados Perigo Atenção: risco de choque eléctrico Atenção, o grupo electrogéneo é...
  • Page 46: Conselhos Gerais

    1.3.1 Avisos Neste manual, encontrará vários símbolos de aviso. Este símbolo assinala um perigo iminente para a vida e para a saúde das pessoas que se encontram perto do aparelho. Do desrespeito por este tipo de instrução podem resultar consequências graves para a saúde e para a vida dessas pessoas. Perigo Este símbolo chama a atenção do operador para eventuais riscos para a vida e para a saúde das pessoas presentes.
  • Page 47: Descrição Geral

    1.3.6 Reabastecimentos de combustível O combustível é extremamente inflamável e os seus vapores são explosivos. É interdito fumar, aproximar uma chama ou provocar faísca durante a operação de abastecimento de combustível. O abastecimento deve efectuar-se com o motor parado. Limpe os vestígios de combustível com um pano limpo. Perigo Coloque sempre o grupo electrogéneo sobre piso nivelado, plano e horizontal para evitar que o combustível do depósito transvase para o motor.
  • Page 48 Retire os bujões. Encha os elementos com electrólito (nível superior: 10 a 15 mm acima das placas) e reponha os bujões. Nota: O electrólito encontra-se num recipiente (18) situado sob o grupo. Deixe a bateria em repouso durante 30 minutos. Reajuste os níveis com electrólito. Conselho: Para verificar os níveis de electrólito, utilize uma vareta de madeira limpa.
  • Page 49: Utilização Do Grupo

    4. Utilização do grupo 4.1. Procedimento de activação (figura A) Verifique o nível de combustível através do indicador «E/F» situado perto do tampa do depósito de combustível (2). Abra as portas da caixa e verifique o nível de óleo ao nível do bujão-vareta (3). Abra a torneira de combustível (14), desapertando o botão;...
  • Page 50: Método De Manutenção

    7. Método de manutenção 7.1. Limpeza do filtro de ar (figura B) Nunca utilize gasolina ou solventes com baixo ponto de inflamação para limpar o elemento do filtro de ar, dado que pode provocar um incêndio ou uma explosão. Perigo Abra as duas portas da caixa.
  • Page 51: Armazenagem Do Grupo

    7.6. Verificação da vela de ignição (figura E) Abra as portas da caixa. Retire a tampa da vela de ignição e, com uma chave de velas, extraia a vela de ignição. Verifique visualmente o estado da vela de ignição e não a reutilize, se os eléctrodos estiverem gastos ou se o isolante estiver fendido ou escamado.Em caso de reutilização da vela, limpe-a com uma escova metálica.
  • Page 52: Secção Dos Cabos

    13. Declaração de conformidade "C.E." Nós, SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, declaramos sob a nossa própria responsabilidade que os grupos electrogéneos do tipo: «Alizé 6000 E» respeitam as disposições das directivas do conselho em vigor à data da fabricação: Directiva máquinas 98/37/C.E.E.
  • Page 53: Instructies En Veiligheidsvoorschriften

    Voor al uw opmerkingen of suggesties, kunt u contact met ons opnemen als volgt: per fax: technische documentatiedienst, nummer +33 (0)2 98 41 16 12 per e-mail: doctech@sdmo.com 1.2. Pictogrammen en plaatjes op de aggregaten met hun betekenis Gevaar Gevaar voor elektrische spanning Opgelet, het stroomaggregaat wordt geleverd zonder olie.
  • Page 54 1.3.1 Waarschuwingen In deze handleiding staan heel wat waarschuwingstekens afgebeeld. Dit symbool wijst op dreigend levensgevaar en gevaar voor de gezondheid van de blootgestelde personen. Niet-naleving van deze instructie kan ernstige gevolgen hebben voor de gezondheid en het leven van de blootgestelde personen. Gevaar Dit symbool trekt de aandacht op de risico's voor het leven en de gezondheid van de blootgestelde personen.
  • Page 55: Algemene Beschrijving

    1.3.6 Tanken Brandstof is uitermate ontvlambaar en verspreidt explosieve dampen. Het is verboden te roken, dichtbij te komen of vonken te veroorzaken tijdens het vullen van de brandstoftank. Tijdens het tanken moet de motor stilliggen. Veeg alle sporen van brandstof weg met een schone doek. Gevaar Plaats het aggregaat altijd op een effen ondergrond, vlak en horizontaal om te vermijden dat brandstof van de tank op de motor terechtkomt.
  • Page 56 Verwijder de doppen. Vul de elementen met electrolyt (hoogste peil: 10 à 15 mm boven de platen), en monteer de doppen weer. N.B. : Electrolyt wordt opgeslagen in een bak (18) onder het stroomaggregaat. Laat de accu rusten gedurende 30 minuten. Vul de niveaus met electrolyt bij. Raadgeving : Controleer het elektrolytniveau door middel van een schone houten lat.
  • Page 57: Gebruik Van Het Aggregaat

    4. Gebruik van het aggregaat 4.1. Startprocedure (figuur A) Controleer het brandstofpeil met behulp van de brandstofpeilmeter vlakbij de dop van het brandstofreservoir (2). Open de deuren van de kast en controleer het oliepeil ter hoogte van de vuldop – peilstok (3) . Open de brandstofkraan (14) door het draaiknopje los te draaien, sluit daarna de deuren weer.
  • Page 58: Onderhoudsmethode

    7. Onderhoudsmethode 7.1. Reinigen van het luchtfilter (figuur B) Gebruik nooit benzine of oplosmiddel met een laag vlampunt voor het reinigen van het luchtfilterelement, want dat kan resulteren in brand of explosie. Gevaar Open de dubbele deur van de kast. Maak de twee klemmetjes (1) los waarmee het deksel (2) van het luchtfilter vastzit, en neem dan het deksel uit.
  • Page 59: Opslag Van Het Aggregaat

    7.6. Controle van de ontstekingsbougie (figuur E) Open de deuren van de kast. Haal de kast van de ontstekingsbougie en gebruik een bougiesleutel om de ontstekingsbougie uit te schroeven. Controleer de bougie visueel en gooi ze weg indien de elektrode versleten is of indien de isolator gebarsten of afgeschilferd is. Reinig de bougie met een metaalborstel indien u ze opnieuw wilt gebruiken.
  • Page 60: Sectie Van De Kabels

    13. EG-conformiteitsverklaring Wij, SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, verklaren voor eigen verantwoordelijkheid dat de stroomaggregaten van het type "Alizé 6000 E" voldoen aan de op de datum van fabricage geldende bepalingen van de richtlijnen van de Raad: Machinerichtlijn 98/37/EEG van 22 juni 1998.
  • Page 61: Предварительная Информация

    его еще более удобным в использовании. С любыми замечаниями и рекомендациями обращайтесь: по факсу: отдел технической документации, номер +33 (0)2 98 41 16 12 по электронной почте: doctech@sdmo.com 1.2. Символы и таблички на генераторных установках и их значение Опасность Внимание, риск поражения...
  • Page 62: Общие Рекомендации

    1.3.1 Предупреждения В данном руководстве могут использоваться различные предупреждающие символы. Этот символ указывает на непосредственную угрозу жизни и здоровью человека. Несоблюдение соответствующих предписаний может повлечь тяжелые последствия для жизни и здоровья. Опасность Этот символ указывает на риск для жизни и здоровья человека. Несоблюдение соответствующих предписаний может повлечь тяжелые...
  • Page 63: Общее Описание

    1.3.6 Заправка топливом Топливо очень легко воспламеняется, а его пары взрывоопасны. Во время заправки бака запрещается курить, не допускается присутствие открытого огня и искр. При заправке двигатель не должен работать. Все следы топлива следует убрать чистой тряпкой. Опасность Генераторная установка должна стоять на ровной горизонтальной площадке, чтобы топливо из бака не могло пролиться на двигатель. Хранение нефтепродуктов...
  • Page 64 Откройте пробки. Заполните отсеки электролитом (максимальный уровень: на 10 - 15 мм выше края пластин) и установите на место пробки. Примечание: Электролит хранится в резервуаре (18) под генераторной установкой. Дайте аккумуляторной батарее постоять в течение 30 минут. Долейте электролит. Рекомендация: Для проверки уровня электролита используйте чистую деревянную палочку. Проверьте...
  • Page 65: Эксплуатация Генераторной Установки

    4. Эксплуатация генераторной установки 4.1. Процедура запуска (рисунок A) Проверьте уровень топлива по метке « E/F » возле пробки топливного бака (2). Откройте дверцы кожуха и проверьте уровень масла при помощи пробки-щупа (3) . Откройте топливный кран (14), отвернув рукоятку, затем закройте дверцы. Потяните...
  • Page 66: Операции Технического Обслуживания

    7. Операции технического обслуживания 7.1. Очистка воздушного фильтра (рисунок B) Во избежание возгорания или взрыва, никогда не используйте для очистки элементов воздушного фильтра бензин или легковоспламеняющийся растворитель. Опасность Откройте двойную дверцу кожуха. Отсоедините оба держателя (1) крышки (2) воздушного фильтра и снимите крышку. Извлеките...
  • Page 67: Хранение Генераторной Установки

    7.6. Проверка свечи зажигания (рисунок E) Откройте дверцы кожуха. Снимите колпачок со свечи зажигания и при помощи свечного ключа выверните свечу. Осмотрите свечу зажигания. Свечу зажигания с изношенными электродами, оплавленным или отслаивающимся изолятором, следует утилизировать. Если Вы будете использовать свечу зажигания далее, очистите ее металлической щеткой. С...
  • Page 68: Сечение Проводов

    13. Декларация соответствия нормам ЕС Мы, Компания SDMO, расположенная по адресу: 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, заявляем под нашу ответственность, что генераторные установки типа «Alizé 6000 E» отвечают требованиям директив ЕС, действующих на момент их изготовления: Директива...
  • Page 69 Om du vill tala om vad du tycker och har förslag på förändringar kan du kontakta oss på följande sätt: via fax: service för teknisk dokumentation, nummer +33 (0)2 98 41 16 12 via e-post: doctech@sdmo.com 1.2. Förklaring av bilder och anvisningar på aggregatet Fara Varning! Risk för...
  • Page 70 1.3.1 Varningar Handboken kan innehålla flera olika varningsmeddelanden. Den här symbolen innebär omedelbar livsfara eller hälsorisk för berörda personer. Om den här anvisningen inte följs kan det få allvarliga följder för berörda personers liv och hälsa. Fara Den här symbolen påminner om riskerna för berörda personers liv och hälsa. Om den här anvisningen inte följs kan det få allvarliga följder för berörda personers liv och hälsa.
  • Page 71: Allmänt

    1.3.6 Bränslepåfyllning Bränslet är extremt lättantändligt och bränsleångorna explosiva. Det är förbjudet att röka eller använda något som kan orsaka lågor eller gnistor när tanken fylls på. När tanken fylls på måste motorn vara avstängd. Gör rent och ta bort alla spår av bränsle med en ren trasa. Fara Ställ alltid generatoraggregatet på...
  • Page 72 Ta bort tätningspluggarna. Fyll på elektrolyt (maxnivå: 10 till 15 mn ovanför brickorna) och sätt dit tätningspluggarna. Obs! Elektrolyten förvaras i ett kärl (18) under aggregatet. Låt batteriet vila i 30 minuter. Justera nivån med elektrolyt. Anvisning: Kontrollera elektrolytnivåerna med hjälp av en ren trästicka. Kontrollera batteriets laddning med hjälp av en syraprovare.
  • Page 73: Användning

    4. Användning 4.1. Igångsättning (bild A) Kontrollera bränslenivån med indikatorn ”E/F” som sitter bredvid bränsletankens plugg (2). Öppna kappluckorna och kontrollera oljenivån med enheten plugg-mätsticka (3) . Öppna bränslekranen (14) genom att skruva loss reglaget och stäng sedan luckorna. Dra ut startsnöret (15) hela vägen (kall motor). Vrid tändningsnyckeln (10) till startläget tills motorn startar och släpp sedan nyckeln.
  • Page 74: Underhållsmetod

    7. Underhållsmetod 7.1. Rengöring av luftfilter (bild B) Använd aldrig bensin eller lösningsmedel med låg antändningstemperatur för att göra rent luftfiltrets delar, det kan leda till brand eller explosion. Fara Öppna den dubbla kappluckan. Ta bort de båda klämmorna (1) som håller luftfiltrets lock (2) på plats och ta sedan bort locket. För skumdelen (3) åt sidan.
  • Page 75: Rengöring Av Aggregatet

    7.6. Kontroll av tändstiftet (bild E) Öppna kappluckorna. Ta bort tändstiftets hylsa och ta bort tändstiftet med hjälp av en tändstiftsnyckel. Gör en okulärbesiktning av tändstiftet och släng det om elektroderna är utslitna eller om isoleringen är trasig eller bortskavd. Rengör stiftet med en metallborste om det ska återanvändas.
  • Page 76: Kabelöversikt

    Under garantin står kunden för fraktkostnader. 13. EG-försäkran om överensstämmelse Vi, SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, intygar på eget ansvar att generatoraggregaten av typen Alizé 6000 E uppfyller bestämmelserna i rådets direktiv som gällde vid tillverkningsdatumet: Direktiv om maskiner 98/37/E.E.G.
  • Page 77 Jos sinulla on huomautuksia tai ehdotuksia, voit ottaa meihin yhteyttä : faksilla: tekninen tietopalvelu, numero +33 (0)2 98 41 16 12 s-postilla: doctech@sdmo.com 1.2. Koneistoissa olevat merkinnät ja kilvet sekä niiden selitykset Vaara Huomio, sähköiskun vaara Huomio, generaattorikoneisto on toimitettu ilman öljyä. Tarkista öljynpinta ennen Maadoitus koneiston käynnistystä.
  • Page 78 1.3.1 Varoituksia Olemme katsoneet tarpeelliseksi esitellä tässä käyttöohjeessa muutamia varoitusmerkkejä. Tämä merkki ilmaisee hengenvaaraa. Tämän merkin huomioimatta jättäminen saattaa aiheuttaa vakavaa terveydellistä haittaa tai jopa kuoleman. Vaara Tämä merkki kehottaa huomioimaan uhkaavat vaaratekijät. Tämän merkin huomioimatta jättäminen saattaa aiheuttaa vakavaa terveydellistä...
  • Page 79: Yleiskuvaus

    1.3.6 Polttoaineen täyttö Polttoaine on erittäin tulenarkaa ja sen höyryt ovat räjähdysalttiita. Säiliön täytön aikana tupakoiminen, liekin lähelle tuominen tai kipinöitten tuottaminen on kielletty. Moottorin on oltava sammutettuna täytön aikana. Puhdista kaikki polttoainetahrat puhtaalla liinalla. Vaara Sijoita aina generaattorikoneisto tasaiselle ja vaakasuoralle maaperälle, jotta polttoainetta ei valu säiliöstä moottorin päälle. Öljytuotteiden varastoinnin ja käsittelyn tulee tapahtua lain mukaisesti.Sulje polttoainehana (mikäli varusteena) aina täytön aikana.
  • Page 80 Poista korkit. Täytä osat akkunesteellä (enimmäismäärä: 10-15 mm elektrodien ylläpuolella) ja sulje korkit. Huom: Akkuneste on koneiston yläpuolella olevassa altaassa (18). Anna akun levätä 30 minuuttia. Lisää akkunestettä tarpeen mukaan. Vihje: Tarkista akun nestemäärä käyttämällä puhdasta puupuikkoa. Tarkista akun lataus happomittarilla. Mittaa pitoisuuslukema (lukema happomittarissa) ja vertaa sitä...
  • Page 81: Koneiston Käyttö

    4. Koneiston käyttö 4.1. Käynnistystoimenpiteet (kuva A) Tarkista polttoaineen määrä polttoainesäiliön (2) korkin vieressä olevan «E/F» -ilmaisimen avulla. Avaa kansilevyn ovet ja tarkista, että öljyn määrä on korkki-mittatikun (3) tasolla. Avaa polttoainehana (14) kiertämällä ruuvia, ja sulje sen jälkeen ovet. Vedä...
  • Page 82: Huoltomenetelmä

    7. Huoltomenetelmä 7.1. Ilmansuodattimen puhdistus (kuva B) Älä koskaan käytä ilmansuodattimen osien puhdistukseen bensiiniä tai liuottimia, joilla on alhainen syttymispiste, sillä ne voivat aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Vaara Avaa kansilevyn kaksoisovi. Irrota ilmansuodattimen kannen (2) kaksi kiinnityshakasta (1) ja irrota sen jälkeen kansi. Poista vaahtomuoviosa (3).
  • Page 83: Koneiston Säilytys

    7.6. Sytytystulpan tarkistus (kuva E) Avaa kansilevyn ovet. Poista sytytystulpan suojus ja käytä sytytystulppa-avainta sytytystulpan irrottamiseen. Tarkista sytytystulppa silmämääräisesti ja heitä se pois, jos elektrodit ovat kuluneet tai jos eriste on haljennut tai lohkeillut. Jos käytät sytytystulppaa uudelleen, puhdista se metalliharjalla. Mittaa elektrodien kärkiväli silmämääräisesti rakomitan avulla.
  • Page 84: Käytettävien Kaapeleiden Poikkileikkaus

    Takuun aikana kuljetuskustannukset ovat asiakkaan hoidettavana. 13. EU-vaatimustenmukaisuustodistus SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2, vakuuttaa, että generaattorikoneistot tyyppiä : «Alizé 6000 E» täyttävät seuraavien valmistuspäivänä voimassa olleiden Euroopan neuvoston direktiivien määräykset: Konedirektiivi 98/37/ETY (annettu 22. kesäkuuta 1998).

Table des Matières