Dick KL-205 Mode D'emploi page 32

Table des Matières

Publicité

9
Inbetriebnahme
Planschleifen von Kreuz-
9.1
messern und Lochscheiben
Das Planschleifen erfolgt durch Drehen der
Einstellmutter (2304) bei gleichzeitigem
Drehen des Handrades (2213).
Ein Teilstrich bei der Einstellmutter ist 0,1
mm. Schleifen Sie die Lochscheibe so lan-
ge, bis auf der gesamten Fläche ein gleich-
mäßiges Schleifbild zu sehen ist. Für ein
optimales Ergebnis müssen Sie ohne Zu-
stellung den Schleiftopf ausfeuern lassen.
Dabei muss die Planscheibe weiterhin in
Rotation gehalten werden. Drehen Sie nach
dem Schleifen die Planscheibe mit Werk-
stück mit Hilfe der Einstellmutter (2304)
von dem Schleiftopf so weit weg, dass sich
diese nicht mehr berühren. Schließen Sie
nun den Kugelhahn, schalten Sie die Kühl-
mitteleinrichtung und danach die Maschine
aus. Öffnen Sie den Klemmgriff (2219) und
drehen Sie die Planscheibe mit dem Hand-
rad (2215) ganz nach rechts. Das Abnehmen
der geschliffenen Lochscheibe erfolgt mit
dem Schraubendreher. Schraubendreher
in die Nut der Planscheibe (2387-1) stecken
und Werkstück abheben.
Planschleifen von Kreuzmessern.
ACHTUNG! Das Aufspannen der Kreuz-
messer erfolgt grundsätzlich bei ausge-
schalteter Maschine. Prüfen Sie die Position
der Schutzeinrichtungen (siehe Kapitel 7.3).
Es können alle gängigsten, magnetische
Kreuzmesser mit Ø40 mm bis Ø210 mm
geschliffen werden. Für Kreuzmesser, die
auf Grund ihrer Bauart (Außendurchmes-
ser kleiner 80 mm und/oder Materialstärke
kleiner 8 mm) von den Permanentmagneten
auf der Planscheibe nicht mehr ausreichend
festgehalten werden können, sind der Ma-
schine für die gängigsten Kreuzmesser ent-
sprechende Aufnahme- und Aufschraub-
adapter beigelegt bzw. optional erhältlich
(Verwendung siehe Kapitel 9.3).
Das Aufspannen und Planschleifen der
Kreuzmesser erfolgt ebenso wie bei den
Lochscheiben.
ACHTUNG! Um einen planparallelen
Schliff zu garantieren, muss die Plan-
scheibe (2387-1) völlig sauber sein (z.B.
frei von Schleifstaub).
Zum Aufspannen von Kreuzmessern mit
überstehendem Bund größer Ø42mm bis
Ø60mm muss der Adapter (2287) aus der
Planscheibe entfernt werden. Zum Aufspan-
nen von Kreuzmessern mit überstehendem
Bund größer Ø60 mm bis Ø75 mm muss der
optional erhältliche Schleifadapter 2 (Innen-
bohrung 76 mm) verwendet werden (siehe
Sonderzubehör Kapitel 12). Achten Sie beim
Aufspannen von Kreuzmessern darauf, dass
sich beim Auflegen auf die Planscheibe alle
Flügel im Bereich der Permanentmagnete
befinden. Prüfen Sie vor dem Einschalten
der Maschine den sicheren Halt der Kreuz-
messer. Dieses darf sich von Hand nicht
von der Planscheibe abheben lassen.
Beim Schleifen von Kreuzmesser mit Bund
muss der Anschlag mittels Spindel und Rän-
delmutter (2312-1) eingestellt werden (Rast-
platte (2286) eingeschwenkt als Anschlag).
Dadurch ist ein sicheres Einschwenken des
Lagerbockes gewährleistet, ohne dabei die
Nabe (Bund) des Kreuzmessers zu beschä-
digen.
Schieben Sie die beiden Spritzschutzschei-
ben (2328-1) vor dem Schleiftopf in Positi-
on, um Funkenflug und Herausschleudern
von Kühlmittel aus der Maschine zu verhin-
Schleifmaschine für Kreuzmesser
32
und Lochscheiben KL-205
Putting into operation
Plane grinding of mincer
knives and plates
Plane grinding is carried out by turning the
adjustment nut (2304) simultaneously with
the hand wheel (2213).
One scale line on the adjustment nut is
0,1 mm. Grind mincer plate until a regular
ground surface is visible. Optimum result
is achieved when sparks no longer develop
without shifting grinding cup. In the proc-
ess, the faceplate must be kept in rotation.
After grinding turn adjustment nut (2304)
and shift faceplate with mincer plate away
from grinding cup until they do not touch.
Close tap, turn off cooling pump and finally
machine. Open clamping knob (2219), turn
faceplate completely to the right using hand
wheel (2215). To detach ground mincer
plate, insert screwdriver into groove of face-
plate (2387-1).
Plane grinding of mincer knives
ATTENTION! Always clamp mincer knife
when machine is turned off. Check position
of protection devices (chapter 7.3).
All common magnetic mincer knives be-
tween Ø40 mm and Ø210 mm can be
ground. Reception adapters and screw-on
adapters are delivered with machine for
small mincer knives (outer diameter under
80mm and/or thickness under 8 mm) and
which cannot be held properly by magnets
on faceplate (Use, see chapter 9.3).
Fixing and grinding of mincer knifes is the
same procedure as with mincer plates.
ATTENTION! The faceplate (2387-1) must
be perfectly clean to guarantee a plane-
parallel grind (e.g. free from grinding
dust).
To attach mincer knives with collar between
Ø42 mm and Ø60 mm adapter (2287) must
be removed from faceplate. To attach minc-
er knives with collar between Ø60 mm and
Ø75 mm, use available optional grinding
adapter size 2 (inner borehole76 mm) (see
Special Accessories, chapter 12). Make
sure when fixing mincer knife on to the face-
plate that all blades are within the area of
permanent magnets. Check before turning
on machine that the mincer knife is properly
attached. It may not be taken off the face-
plate merely by hand.
When grinding mincer knives with collar,
stopper must be adjusted by means of spin-
dle and knurled nut (2312-1). Stopper plate
(2286) swivelled inwards so that a safe in-
ward swivelling of pillow block is guaran-
teed without damaging the hub (collar) of
mincer knife.
Slide both protecting panes (2328-1) in
front of grinding cup to prevent sparks and
squirting coolant from dispersing out of ma-
chine. Turn on machine and coolant pump.
Grinding machine for mincer
knives and plates KL-205
Mise en service
Surfaçage des plaques perfo-
rées et couteaux-hachoir
Le surfaçage est effectué en tournant
l'ecrou d'ajustage (2304) simultanément
avec le volant à main (2213).
Un trait de graduation sur l'écrou d'ajusta-
ge correspond à 0,1 mm. Affûter la plaque
perforée jusqu'à ce qu'un dessin d'affûtage
régulier est visible. On atteint un résultat
parfait quand les énticelles arretent sans
déplacer la meule. Pendant ce procédé, le
plateau de tour doit encore tourner. Après
l'affûtage, tourner l'écrou d'ajustage (2304)
à droite et éloigner de la meule le plateau de
tour avec la pièce façonnée jusqu'à ce qu'el-
les ne se touchent plus. Fermer le robinet,
déclencher la pompe de refroidissement
et finalement la machine. Ouvrir le bouton
de serrage (2219), tourner la plaque de tour
tout à fait à droite par le volant à main (2215).
Pour détacher la plaque affûtée, insérer le
tournevis dans la rainure du plateau de tour
(2387-1).
Surfaçage des couteaux
ATTENTION! Toujours attacher le couteau-
hachoir quand la machine est déclenchée.
Vérifier la position de l'installation de pro-
tection (chapitre 7.3).
Tous couteux-hachoir magnétiques cou-
rantes entre Ø40 mm et Ø210 mm peuvent
être affûtées. Adaptateurs de logement
et adaptateurs à visser sont livrés avec la
machine pour petites plaques (diamètre
extérieur sous 8 mm et/ou épaisseur sous
8 mm) et qui ne peuvent pas être retenues
suffisament par les aimants du plateau de
tour (Emploi, voir chapitre 9.3).
Le fixage et surfaçage des couteaux-ha-
choir s'effectue autant que les plaques per-
forées.
ATTENTION! Le plateau de tour (2387-1)
doit être parfaitement propre pour ga-
rantir une affûtage plane-parallèle (par
exemple libre de poussière d'affûtage).
Pour le fixage des couteaux-hachoir avec
collet entre Ø42 mm et Ø60 mm on doit em-
ployer l'adaptateur d'affûtage 2 disponible
additionellement (alésage interieur 76 mm)
– voir Accessoires spéciaux, chapitre 12).
Pendant le fixage des couteaux, faire atten-
tion que tous les ailetts se trouvent dans la
zone des aimants permanents. Avant de
mettre la machine en marche, contrôler que
le couteau-hachoir est bien fixé. Il ne doit
pas se laisser retirer du plateau de tour à
la main.
Pour l'affûtage des couteaux avec collier
ajuster l'arrêt avec vis à tête moletée et
écrou moleté (2312-1). Plaque d'acrochage
(2286) pivotée comme arrêt. Ainsi il est pos-
sible de pivoter le palier sans abimer le col-
lier du moyeu du couteau.
Déplacer les vitres protectreurs (2328-1)
devant la meule pour empêcher que les
énticelles et réfrigérant dispersent hors la
machine. Enclencher la machine et pompe
de refroidissement.
Affûteuse pour couteaux-hachoirs
et plaques perforées KL-205

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

9 8181 000

Table des Matières