Limpieza Y Desinfección; Información General; Datos Técnicos; Cabezales De Instrumento Ri-Scope®L - Riester ri-former Instructions D'utilisation

Masquer les pouces Voir aussi pour ri-former:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 25
4.
Limpieza y desinfección
4.1
Información general
La limpieza y desinfección de los productos médicos tiene por finalidad pro-
teger a los pacientes, usuarios y terceros y mantener el valor de los produc-
tos médicos. Debido al diseño del producto y los materiales utilizados, no
es posible definir el límite máximo de ciclos de reprocesado. La vida útil de
un producto médico está determinada por su funcionamiento y por cómo
se usa. Antes de devolver los productos defectuosos para su reparación, se
deben seguir las siguientes instrucciones.
4.2
Limpieza y desinfección
Atención:
- Recomendamos retirar el enchufe de pared de la unidad
de diagnóstico
ri-former
- Tenga cuidado al limpiar y desinfectar la unidad de dia-
gnóstico
ri-former
®
se puede limpiar por fuera (con la excepción de la cubierta
de cristal de la pantalla) con un paño húmedo hasta que
se logre la limpieza óptica. Utilice únicamente productos
de desinfección que sigan las instrucciones del fabricante.
Habida cuenta de las directrices nacionales, solo deben
emplearse desinfectantes con eficacia probada. Después
de la desinfección, limpie los instrumentos con un paño
húmedo para eliminar cualquier resto de desinfectante
antes de limpiarlos o desinfectarlos.
- ¡Nunca coloque la unidad de diagnóstico
módulo de extensión ni las partes extraíbles de la unidad
de diagnóstico
ri-former
strumentos) sobre líquidos!
- La unidad de diagnóstico
lizar. NO utilice etileno, óxido de gas, calor, autoclave u
otros métodos agresivos para esterilizar el dispositivo.
- Estos dispositivos no han sido ideados para someterse a
un mantenimiento ni esterilización procesados por máqui-
nas. Esto podría provocar daños irreversibles.
- ¡Los espéculos auriculares de un solo uso son adecuados
para un solo uso!
Para todos los dispositivos reutilizables, si hay signos de
degradación del material, el dispositivo no debe reutilizar-
se y debe desecharse / reclamarse siguiendo el procedi-
miento mencionado en Desecho / Garantía.
5.
Datos técnicos
Datos técnicos
Dispositivo médico:
Dispositivo médico para accionar instrumentos
Protección eléctrica:
Equipo de aislamiento clase II
Unidad de diagnóstico
Modelo
con Módulo de extensión
Entrada: 100 V - 240 Vca / 50 - 60 Hz / 0,6 A
Fuente de alimentación
Salida: 5 Vcc / 3 A / 15 W
Entrada: 5 Vcc / 3 A / 15 W
Unidad de diagnóstico
Salida 1: 1 x 3,5 Vcc / 700 mA
ri-former
®
Salida 2: 2 x 5 Vcc / 2 x 1,15 A
Entrada: 5 Vcc / 3A / 15 W
Módulo de extensión
Salida 1: 1 x 3,5 Vcc / 700 mA
ri-former
®
Salida 2: 1 x 5 Vcc / 1 x 1,15 A
Clasificación
Componente de aplicación tipo B
Condiciones de
0 °C hasta + 40 °C, 10 % hasta 85 % de
operación
humedad relativa
Condiciones de almace-
-5 °C hasta + 50 °C, 10 % hasta 85 % de
namiento y transporte
humedad relativa
Presión del aire
700 bis 1050 hPa
Unidad de diagnóstico
Dimensiones
200 x 180,5 x 75 mm
Peso
Unidad de diagnóstico
Módulo de extensión
Dimensiones
200 x 100 x 75 mm
Peso
Módulo de extensión
Tiempo de conexión
ENCENDIDO: 1 min / APAGADO: 5 min
40
.
®
. La unidad de diagnóstico
ri-former
, el
ri-former
®
(mango, cables, cabezales de in-
®
se envía sin esteri-
ri-former
®
ri-former
®
ri-former
®
:
ri-former
®
: 800 g
ri-former
®
:
ri-former
®
: 500 g
ri-former
®
6.
Cabezales de instrumento ri-scope®L
Cabezales de instrumentos ri-scope
Oftalmoscopio
Otoscopio ri-scope®L
ri-scope®L
®
Iluminador de brazo
Dermatoscopio
doblado
Soporte para depresor
Espejo laríngeo
lingual
Otoscopio quirúrgico
para uso veterinario
Puesta en funcionamiento de los cabezales de instrumentos
Coloque el cabezal del instrumento deseado sobre el accesorio adjunto en
el mango, de forma que las dos ranuras de la parte inferior del cabezal del
instrumento se asienten en las dos levas guía salientes del mango de la ba-
tería. Presione ligeramente el cabezal del instrumento sobre el mango y gí-
relo en el sentido de las agujas del reloj hasta que se detenga. Para retirar el
cabezal, gírelo en sentido contrario a las agujas del reloj.
Funcionamiento
Coloque el cabezal del instrumento deseado
sobre el accesorio adjunto en el mango, de
forma que las dos ranuras de la parte infe-
rior del cabezal del instrumento se asienten
en las dos levas guía salientes del mango de
la batería. Presione ligeramente el cabezal
del instrumento sobre el mango y gírelo en
el sentido de las agujas del reloj hasta que se
detenga.
Con el fin de activar la función antirrobo, gire
el tornillo Allen (b) con la llave Allen (a) (inclui-
da con el cabezal del instrumento) hasta que
se detenga. Ahora ya no se puede retirar el
cabezal del mango. Para desactivar la función
antirrobo, debe desatornillar el tornillo Allen
(b) de nuevo utilizando la llave Allen (a).
6.1
Otoscopio ri-scope®L
6.1.1 Uso previsto
El otoscopio Riester descrito en estas instrucciones de funcionamiento
ha sido creado para iluminar y explorar el conducto auditivo acoplado
con uno de los espéculos auriculares Riester.
6.1.2 Colocación y extracción de espéculos auriculares
Puede montar en el cabezal del otoscopio o bien espéculos auriculares
de usar y tirar Riester (color azul) o espéculos auriculares reutilizables
Retinoscopios de
hendidura y punto
Espéculo nasal
Otoscopio quirúrgico
para uso en humanos

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières