Page 25
1.5 Avertissements / Attention des pièces et accessoires Riester d‘origine sont utilisés. 1.6 Responsabilité de l‘utilisateur Utilisation de l‘appareil pour la première fois 2.1 Pièces fournies 2.2 Fonctionnement de l‘appareil Fonctionnement et fonction 1.2. Symboles de sécurité 3.1 Fixation 3.2 Identification des icônes 3.3 Mise en service Symbole Remarque sur les symboles 3.4 ri-former mobile ® Suivez les instructions du mode d‘emploi. 3.5 Anesthésie ri-former ® Le symbole est imprimé en noir sur la boîte de protection Nettoyage et désinfection de la sonde. 4.1 Informations générales Le symbole est imprimé en bleu sur l‘appareil.
L‘appareil est conçu pour être utilisé dans un environnement contrôlé. Rayonnement non ionisant L‘appareil ne doit pas être exposé à des conditions environnementales difficiles. Max. Poids maximum que le panier peut supporter Avertissements / Attention < 1,5 kg Avertissements ! : Poids final maximum de l‘appareil complet, y compris le Mass Le signe d‘avertissement général indique une situation po- support mobile, la station de diagnostic , le big- ri-former ® 13 kg tentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures ben, le panier ainsi que sa charge maximale. graves. 1.3. Symboles de l‘emballage Ne pas utiliser dans un environnement de résonance magnétique ! Symbole Remarque sur les symboles Il existe un risque possible d‘inflammation des gaz si l‘appa- Fragile. Le contenu de l‘emballage de transport porte la reil est utilisé en présence de mélanges inflammatoires ou mention « fragile » et doit donc être manipulé avec soin.
Utilisation de l‘appareil pour la première fois Pour limiter le risque de contamination croisée, utilisez Pièces fournies uniquement des spéculums nasaux nettoyés et désinfectés. ri-former 1 poignée avec horloge 3,5 V / 100-240 V ® - Mode d‘emploi Art. n° : 3650 - Matériel de montage mural L‘appareil et les spéculums auriculaires ne sont pas stéri- - Plan de perçage les. Ne pas utiliser sur des tissus lésés. ri-former 1 poignée sans horloge 3,5 V / 100-240 V ® - Mode d‘emploi L‘otoscope avec éclairage LED ne convient pas à l‘examen Art. n° : 3652 - Matériel de montage mural des yeux. - Plan de perçage Il présente un risque de lésions oculaires ! ri-former ® 2 poignées avec horloge 3,5 V / 100-240 V Attention ! : Art. n° : 3650-300...
Station de diagnostic ri-former anesthésie ® Montage de la pince universelle. Veuillez vérifier si le rail mural désigné est bien fixé au mur. Fixez la pince universelle à l‘endroit déterminé du rail mural et serrez bien la Attention ! vis de blocage. Placez l‘appareil ri-former anesthésie préassemblé ® Veillez à ce que le câble de raccordement ne se coince sur la pince universelle et insérez-le. Veuillez vous assurer que les pas derrière le module d‘extension. Poussez le câble deux broches sont introduites dans la pince universelle. Serrez ensuite de raccordement dans la rainure prévue à l‘arrière du...
Station de diagnostic ri-former ® 6.1.1 Utilisation prévue Dimensions 200 x 180,5 x 75 mm L‘otoscope Riester décrit dans ces instructions d‘utilisation est conçu pour l‘éclairage et l‘examen du conduit auditif associé aux spéculums Poids Station de diagnostic ri-former : 800 g ® auriculaires Riester. Module d‘extension ri-former ® Dimensions 200 x 100 x 75 mm 6.1.2 Montage et démontage du spéculum auriculaire Les spéculums auriculaires Riester à usage unique (couleur bleue) ou Weight ri-former Extension Module: 500 g ® les spéculums auriculaires Riester réutilisables (couleur noire) peu- Durée de mise en marche MARCHE : 1 min / ARRÊT : 5 min...
Otoscope LED 2,5 V 2,5 V 280 mA durée de vie moyenne 10 000 h changements de la rétine Otoscope LED 3,5 V 3,5 V 280 mA durée de vie moyenne 10 000 h Fente : pour déterminer les différences de niveau Ophtalmoscopes ri-scope®L 6.2.1 Utilisation prévue Étoile de fixation : pour déterminer le centre de la fixation L‘ophtalmoscope Riester décrit dans ce mode d‘emploi est destiné à excentrique l’examen de l’œil et du fond de l’œil. 6.2.4 Filtres Attention! En utilisant la molette de filtre, les filtres suivants peuvent être activés Étant donné qu‘une exposition prolongée à une lumière pour chaque ouverture : intense peut endommager la rétine, l‘utilisation de l‘appa- Ophtalmoscope L1 filtre sans rouge reil pour un examen oculaire ne doit pas être inutilement...
6.8.1 Utilisation prévue L‘illuminateur à bras articulé décrit dans ce mode d‘emploi est conçu Les miroirs laryngés décrits dans ces instructions d‘utilisation sont pour éclairer la cavité buccale et le pharynx. conçus pour refléter ou examiner la cavité buccale et le pharynx asso- ciés à l‘illuminateur à bras articulé Riester. 6.5.2 Mise en service et fonctionnement Positionnez la tête d‘instrument requise sur le point de fixation de la 6.8.2 Mise en service et fonctionnement section supérieure de la poignée, les deux évidements de la section in- Les miroirs laryngés ne peuvent être utilisés qu‘en association avec férieure de la tête d‘instrument étant congruents avec les deux cames...
Otoscope chirurgical XL 3,5 V 3,5 V 700 mA durée de vie moyenne 20 h Après désinfection, essuyez l‘instrument avec un chiffon humide jus- qu‘à supprimer tout résidu éventuel de désinfectant. 6.10 Otoscope chirurgical pour médecine humaine Les plaques de contact (ri-derma) peuvent être nettoyées avec de l‘al- 6.10.1Utilisation prévue cool ou un désinfectant adapté. L‘otoscope chirurgical Riester décrit dans ce mode d‘emploi est conçu Attention ! pour l‘éclairage et l‘examen du canal auditif et pour l‘insertion d‘instru- Ne placez jamais le câble spiralé / la poignée / les ments externes dans le canal auditif. têtes d‘instrument dans des liquides ! Assurez-vous qu‘aucun liquide ne pénètre à l‘intérieur du boîtier ! 6.10.2 Mise en place et retrait de spéculums auriculaires à usage médical L‘article n‘est pas approuvé pour le retraitement et la...
Page 33
Directives et déclaration du fabricant : émissions électro- sur les lignes d‘ent- cycle cycle d‘un environnement magnétiques rée d‘alimentation 70 % UT pour 70 % UT pour commercial ou ho- La station de diagnostic ri-former est destinée à être uti- Norme 25/30 cycles 25/30 cycles spitalier ordinaire. lisée dans l‘environnement électromagnétique spécifié CEI 61000-4-11 (50/60 Hz) (50/60 Hz) ci-dessous. Le client ou l‘utilisateur de la station de diagno-...
Page 34
Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Distances de séparation recommandées entre les équipements de communication RF portables et mobiles et la station La station de diagnostic est destinée à être utilisée dans l‘en- ri-former ® de diagnostic ri-former ® vironnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client de l‘utilisa- teur de la station de diagnostic ri-former doit s‘assurer qu‘elle est utilisée La station de diagnostic est conçue pour être utilisée dans ri-former ®...
Page 35
Rudolf Riester GmbH Service des réparations RR Art. n° : 10574 3,5 V LED Bruckstr. 31 Art. n° : 10574-301 3,5 V LED avec dispositif antivol 72417 Jungingen Spéculums nasaux F.O. ri-scope® L Allemagne Art. n° : 10537 3,5 V XL Art. n° : 10537-301 3,5 V XL avec dispositif antivol Numéro de série ou numéro de lot Art. n° : 10575 3,5 V LED Date, cachet et signature du revendeur spécialisé Art. n° : 10575-301 3,5 V LED avec dispositif antivol Support de lampe F.O. ri-scope® L Art. n° : 10539 3,5 V XL Art. n° : 10539-301 3,5 V XL avec dispositif antivol Art. n° : 10576 3,5 V LED Art. n° : 10576-301 3,5 V LED avec dispositif antivol EliteVue Art. n° : 10512 Tête EliteVue, simple, LED, 3,5 V Art. n° : 10512-301 Tête EliteVue, simple, LED, 3,5 V, avec dispositif antivol (pour la station murale ri-former) Art. n° : 10513 Tête EliteVue, simple, XL, 3,5 V Art. n° : 10513-301 Tête EliteVue, simple, XL, 3,5 V, avec dispositif antivol (pour la station murale ri-former)