Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

 
Gebrauchsanweisung
Diagnosestation
Instructions
diagnostic station
Mode d' emploi
Station de diagnostic
Instrucciones para el uso
Unidad de diagnóstico
Istruzioni per I' uso
Stazione diagnostica
ri-former
®

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Riester ri-former

  • Page 1   Gebrauchsanweisung Diagnosestation Instructions diagnostic station Mode d’ emploi Station de diagnostic Instrucciones para el uso Unidad de diagnóstico Istruzioni per I’ uso Stazione diagnostica ri-former ®...
  • Page 3: Table Des Matières

    Inhaltsverzeichnis 1. Wichtige Informationen zur Beachtung vor Inbetriebnahme 2. Sicherheitshinweise und Elektromagnetische Verträglichkeit 3. Zweckbestimmung 4. Befestigung 5. Inbetriebnahme und Funktion 6. Ein und Ausschalten 7. Reinigung und Desinfektion 8. Technische Daten Table of Contents 1. Important information to be observed before operation 2.
  • Page 4 Índice 1. Informaciones importantes que deben tenerse en cuenta antes del uso 2. Indicaciones sobre la seguridad y la compatibilidad electromagnética 3. Finalidad de uso 4. Fijación 5. Puesta en marcha y funcionamiento 6. Encendido y apagado 7. Limpieza y desinfección 8.
  • Page 5: Informations Importantes À Lire Attentivement Avant La Mise En Service

    Nous vous prions de bien vouloir noter que la fonctionnalité irréprocha- ble et sûre de cet instrument ne peut être garantie qu'à la condition que seuls les accessoires de la maison RIESTER soient utilisés, à l'excepti- on de tous autres.
  • Page 6: Fixation

    4. Fixation a.) Instructions et gabarit de perçage Les instructions et le gabarit de perçage sont compris dans la livraison et se présentent sous la forme d'un document séparé. Pour percer les trous dans le mur, reportez-vous aux instructions de per- çage.
  • Page 7: Allumage Et Mise Hors Tension

    7. Nettoyage ou désinfection La station de diagnostic ri-former ® peut être nettoyée de l'extérieur à l'ai- de d'un chiffon humide. En outre, une désinfection extérieure (sauf pour le verre de protection de l'horloge) est possible à...
  • Page 8: Fiche Technique

    8. Fiche technique Modèle: alimentation électrique de la station de diagnostic ri-former® Raccordement: reccordement secteur, voir les information insecrites sur la plaque signalétique (face arrière) Sortie: 1 x 3,5 V Température de service: 0° C à + 40° C Lieu de stockage: -5°...
  • Page 9 Gebrauchte elektrische und elektronische Geräte sollten nicht in den normalen Hausmüll gelangen, sondern gemäß nationaler bzw. EU- Richtlinien separat entsorgt werden. Used electrical and electronic products are not to be disposed as unsor- ted municipal waste and are to be collected separately accordingly to national/EU regulations.
  • Page 10 ri-scope® Otoskop ri-scope® Ophthalmoskop ri-scope® Retinoskop (Skiaskop) XL 3,5 V ri-derma® Dermatoskop XL 3,5 V...
  • Page 11 ri-scope® F.O. Lampenträger XL 3,5 V ri-scope® F.O. Nasenspekulum XL 3,5 V ri-scope® F.O. Zungenspatelhalter XL 3,5 V ri-scope® Human-Operationsotoskop XL 3,5 V ohne Trichter ri-scope® Veterinär-Operationsotoskop XL 3,5 V ohne Trichter...
  • Page 12 Têtes d'instrument'ri-scope® Otoscope ri-scope® L 1. Destination L’otoscope RIESTER décrit dans ce mode d’emploi sert à éclairer le con- duit auditif et à l’examiner avec les spéculums auriculaires RIESTER. 2. Insertion et éjection des spéculums auriculaires On peut adapter sur la tête de l’otoscope, au choix, des spéculums auri- culaires jetables de RIESTER (de couleur bleue) ou des spéculums réu-...
  • Page 13 Ophtalmoscope L3 Plus : 1-45 par pas Moins : 1-44 par pas Lecture des valeurs dans l’afficheur à éclairage. Affichage des valeurs positives en vert et des valeurs négatives en rouge. 3. Diaphragmes La roue à diaphragmes permet de sélectionner les diaphragmes sui- vants : Ophtalmoscope L1 Demi-lune, petit/moyen/grand spot, étoile de fixation, fente et filtre absor-...
  • Page 14 5. Dispositif de focalisation (uniquement L3) La roue de focalisation permet de régler rapidement et avec précision le champ à examiner sur différentes distances. Rétinoscopes ri-scope® XL 3,5 V 1. Usage prévu Les rétinoscopes Slit et Spot (également appelés skiascopes) décrits dans ce mode d'emploi ont été...
  • Page 15 Après l'examen, la touche d'éjection permet de retirer l'abaisse- langue aisément. ri-scope® XL 3,5 V Otoscope chirurgical pour humains sans spéculum auriculire 1. Usage prévu L'otoscope chirurgical RIESTER décrit dans ce mode d'emploi est desti- né l'éclairage et l'examen du conduit auditif ainsi qu'aux petites interven-...
  • Page 16 1. Usage prévu L'otoscope chirurgical RIESTER décrit dans ce mode d'emploi est desti- né à un usage vétérinaire uniquement. Il peut Ítre utilisé pour l'éclairage et l'examen du conduit auditif ainsi que pour de petites interventions chir- urgicales réalisÈs sur le conduit auditif.
  • Page 17 Instructions d'entretien, de nettoyage et de désinfection Toutes les têtes d'instrument ri-scope ® de RIESTER peuvent être net- toyées à l'aide d'un chiffon humide. En outre, il est possible d'utiliser les désinfectants suivants : aldéhydes (formol, glutaraldéhyde, produits aldéhydiques) ou agents tensioactifs.
  • Page 18 Cabezales de insrtumento ri-scope® Otoscopio ri-scope® L 1. Uso previsto El otoscopio RIESTER que se describe en el manual del operador sirve para iluminar y examinar el conducto auditivo en combinación con los espéculos auriculares RIESTER. 2. Montaje y desmontaje de los espéculos auriculares Para el cabezal del otoscopio se pueden seleccionar opcionalmente espéculos desechables RIESTER (azules) o espéculos reutilizables...
  • Page 19 Gesamtkatalog (Best. Nr. 51231-50). Oder gehen Sie online unter www.riester.de.   Riester offers a large selection of products in the areas of Blood pressure measuring devices I Instruments for ENT, Ophthalmological instruments I Dermatological instruments I Thermometers I Stethoscopes I Head mirrors, Head lights,...