Table des matières Présentation 1.1. Informations importantes à lire avant le démarrage Présentation 1.1. Informations importantes à lire avant le démarrage Vous avez acheté une station de diagnostic Riester de haute qua- ri-former ® 1.2. Symboles de sécurité lité qui a été fabriquée conformément au règlement (UE) 2017/745 et est Symboles de l‘emballage...
Avertissements ! : Poids final maximum de l‘appareil complet, y compris le Mass Le signe d‘avertissement général indique une situation po- support mobile, la station de diagnostic , le big- ri-former ® 13 kg tentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures ben, le panier ainsi que sa charge maximale. graves.
2 poignées griffe sans horloge 3,5 V / 100-240 V Le fonctionnement parfait et sécurisé de cet instrument Art. n° : 3652-300 - Mode d‘emploi n‘est garanti que lorsque des pièces et accessoires Riester - Matériel de montage mural d‘origine sont utilisés. - Plans de perçage La fréquence et les pratiques de nettoyage doivent être...
Montage de la pince universelle. Veuillez vérifier si le rail mural désigné est bien fixé au mur. Fixez la pince universelle à l‘endroit déterminé du rail mural et serrez bien la Attention ! vis de blocage. Placez l‘appareil ri-former anesthésie préassemblé ® Veillez à ce que le câble de raccordement ne se coince sur la pince universelle et insérez-le.
Module d‘extension ri-former ® Dimensions 200 x 100 x 75 mm 6.1.2 Montage et démontage du spéculum auriculaire Les spéculums auriculaires Riester à usage unique (couleur bleue) ou Weight Extension Module: 500 g ri-former ® les spéculums auriculaires Riester réutilisables (couleur noire) peu- Durée de mise en marche...
Otoscope LED 3,5 V 3,5 V 280 mA durée de vie moyenne 10 000 h Fente : pour déterminer les différences de niveau Ophtalmoscopes ri-scope®L 6.2.1 Utilisation prévue Étoile de fixation : pour déterminer le centre de la fixation L‘ophtalmoscope Riester décrit dans ce mode d‘emploi est destiné à excentrique l’examen de l’œil et du fond de l’œil. 6.2.4 Filtres Attention! En utilisant la molette de filtre, les filtres suivants peuvent être activés Étant donné...
6.9.1 Utilisation prévue 6.5.3 Données techniques de la lampe L‘otoscope chirurgical Riester décrit dans ces instructions d‘utilisation Bent-arm illuminator XL 2.5 V 2.5 V 750 mA ave. life 15 h est conçu exclusivement pour une utilisation sur les animaux et pour la Bent-arm illuminator XL 3.5 V 3.5 V 690 mA ave.
Les plaques de contact (ri-derma) peuvent être nettoyées avec de l‘al- 6.10.1Utilisation prévue cool ou un désinfectant adapté. L‘otoscope chirurgical Riester décrit dans ce mode d‘emploi est conçu Attention ! pour l‘éclairage et l‘examen du canal auditif et pour l‘insertion d‘in- Ne placez jamais le câble spiralé...
Page 10
L‘appareil électromédical ne doit pas être empilé, rangé ou vironnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client de l‘utilisa- utilisé directement à côté ou avec d‘autres appareils. Lors- teur de la station de diagnostic ri-former doit s‘assurer qu‘elle est utilisée qu‘il doit fonctionner à proximité de, ou empilé à d‘autres dans un tel environnement.
Page 11
® teurs RF fixes, une étude électromagnétique du site devra être envisagée. Si l’intensité dispositif antivol de champ mesurée à l’endroit où la station de diagnostic ri-former est utilisée dépasse Otoscope F.O. ri-scope® L le niveau de conformité RF applicable ci-dessus, la station de diagnostic ri-former doit être observée pour vérifier son bon fonctionnement. Si des performances anormales sont Art.
également à nous demander un devis gratuit. En cas de demande de ga- Art. n° : 10577 3,5 V LED rantie ou de réparation, veuillez renvoyer le produit Riester avec la carte de Art. n° : 10577-301 3,5 V LED avec dispositif antivol garantie dûment remplie à...