Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 52

Liens rapides

DE
Handgelenk-Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ...................... 2
EN
Wrist blood pressure monitor
Instructions for use ....................... 28
FR
Tensiomètre au poignet
Mode d'emploi .............................. 52
ES
Tensiómetro de muñeca
Instrucciones de uso ..................... 77
IT
Misuratore di pressione da polso
Istruzioni per l'uso ....................... 103
TR
Bilekten tansiyon ölçme cihazı
Kullanım kılavuzu ......................... 129
RU
Прибор для измерения кровяного
давления на запястье
Инструкция по применению ..... 153
PL
Ciśnieniomierz na nadgarstek
Instrukcja obsługi ........................ 179
BC 51

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Beurer BC 51

  • Page 1 BC 51 Handgelenk-Blutdruckmessgerät Gebrauchsanweisung ...... 2 Wrist blood pressure monitor Instructions for use ....... 28 Tensiomètre au poignet Mode d’emploi ......52 Tensiómetro de muñeca Instrucciones de uso ..... 77 Misuratore di pressione da polso Istruzioni per l'uso ....... 103 Bilekten tansiyon ölçme cihazı...
  • Page 2: Table Des Matières

    Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung, Ihr Beurer-Team Inhaltsverzeichnis 1. Lieferumfang..........3 7. Anwendung ..........13 2.
  • Page 3: Lieferumfang

    1. Lieferumfang Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Voll- ständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienst- adresse.
  • Page 4 Anleitung beachten Vor Beginn der Arbeit und /oder dem Bedienen von Geräten oder Maschinen die Anleitung lesen Isolierung der Anwendungsteile Typ BF Galvanisch isoliertes Anwendungsteil (F steht für floating), erfüllt die Anforderun- gen an Ableitströme für den Typ B Gleichstrom Gerät ist nur für Gleichstrom geeignet Entsorgung gemäß...
  • Page 5: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    Operating Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuchtigkeit IP-Klasse IP22 Gerät geschützt gegen Fremdkörper ≥12,5 mm und gegen schräges Tropfwas- Seriennummer CE-Kennzeichnung Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. 3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Zweckbestimmung Das Blutdruckmessgerät ist für die vollautomatische, nichtinvasive Messung arterieller Blutdruck- und Pulswerte am Handgelenk bestimmt.
  • Page 6: Warn- Und Sicherheitshinweise

    speichert die erfassten Messwerte und kann darüber hinaus Durchschnittswerte vergangener Mes- sungen ausgeben. Die aufgezeichneten Daten können Gesundheitsdienstleister bei der Diagnose und Therapie von Blutdruckproblemen unterstützen und tragen dadurch zu einer langfristigen Gesundheitskontrolle des Nutzers bei. 4. Warn- und Sicherheitshinweise Kontraindikationen •...
  • Page 7 Allgemeine Warnhinweise • Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre gemessenen Werte mit dem Arzt und begrün- den Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. hinsichtlich der Dosie- rung von Medikation)! •...
  • Page 8 • Legen Sie die Manschette ausschließlich am Handgelenk an. Legen Sie die Manschette nicht an anderen Stellen des Körpers an. Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen • Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und die Lebensdauer des Gerätes hängen von einem sorgfältigen Umgang ab. •...
  • Page 9 • Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten. • Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme. • Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden. • Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem Batteriefach nehmen. • Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Batterietyp. •...
  • Page 10: Gerätebeschreibung

    5. Gerätebeschreibung Blutdruckmessgerät und Manschette: 1. Display 2. Speichertaste M1 3. Speichertaste M2 4. Batteriefachabdeckung 5. START/STOPP-Taste mit integrierter Positionierungsanzeige 6. Handgelenksmanschette 7. Risiko-Indikator Display: 1. Uhrzeit und Datum 2. Systolischer Druck 3. Diastolischer Druck 4. Ermittelter Pulswert 5. Symbol Puls 6.
  • Page 11: Inbetriebnahme

    6. Inbetriebnahme Batterien einlegen • Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der rechten Seite des Gerä tes. • Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5 V AAA Micro (Alkaline Type LR03) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batteri- en entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung ein- gelegt werden.
  • Page 12 In diesem Menü können Sie die folgenden Einstellungen nacheinander vornehmen: Stundenformat ➔ Datum ➔ Uhrzeit Im Display blinkt das Stundenformat. • Wählen Sie mit der Speichertaste M1 oder M2 Ihr gewünschtes Stundenformat und bestätigen Sie mit der START/STOPP- Taste Im Display blinkt die Jahreszahl. •...
  • Page 13: Anwendung

    Im Display blinkt die Stundenzahl. • Wählen Sie mit der Speichertaste M1 oder M2 Ihre gewünschte Stundenzahl und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste Im Display blinkt die Minutenzahl. • Wählen Sie mit der Speichertaste M1 oder M2 Ihre gewünschte Minutenzahl und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste Das Gerät schaltet sich danach automatisch aus.
  • Page 14 druckwerten durchführen. Stimmen Sie sich dazu vor Start der Selbstmessung mit Ihrem Arzt ab. Messen Sie Ihren Blutdruck fortan immer am selben Arm. • Das Gerät darf nur mit der im Auslieferungszustand fest verbauten Manschette verwendet werden. Der Nutzer sollte vor Gebrauch des Gerätes die Passgenauigkeit der Manschette überprüfen und dabei sicherstellen, dass sein Handgelenkumfang innerhalb des auf der Manschette aufgedruck- ten Bereichs liegt.
  • Page 15 Tisch, um Ihren Arm zu stützen. Um die Messung für Sie noch komfortabler zu gestalten, können Sie Ihren Unterarm auf einen geeigneten Gegenstand ablegen (z.B. der Aufbewahrungsbox). • Entspannen Sie Ihren Arm und die Handflächen. • Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, sollten Sie sich während der Messung möglichst ruhig verhalten und nicht sprechen.
  • Page 16 Positionierungsanzeige ist grün eingefärbt, zu- Sie haben die empfohlene Position des Mess- sätzlich ist das Wort „OK“ abzulesen. gerätes auf Herzhöhe erreicht und können die Messung durch Drücken der START/STOPP- Taste starten. In der überwiegenden Anzahl der Anwendungsfälle liefert die Positionierungsanzeige eine sehr gute Orientierung, ob sich das Messgerät auf Herzhöhe befindet.
  • Page 17 Blutdruckmessung durchführen • Um das Blutdruckmessgerät zu starten, drücken Sie die START/STOPP- Taste . Alle Displayelemente werden kurz angezeigt. • Nach ca. 3 Sekunden beginnt das Blutdruckmessgerät automatisch mit der Messung. • Hierbei pumpt sich die Manschette automatisch auf, währenddessen startet bereits der eigentliche Messvorgang.
  • Page 18 • Blutdruckschwankungen sind normal. Selbst bei einer Wiederholungsmessung können beacht- liche Unterschiede zwischen den gemessenen Werten auftreten. Einmalige oder unregelmäßige Messungen liefern daher keine zuverlässige Aussage über den tatsächlichen Blutdruck. Eine zu- verlässige Beurteilung ist nur möglich, wenn Sie regelmäßig unter vergleichbaren Bedingungen messen.
  • Page 19 Bitte beachten Sie, dass diese Standardwerte lediglich als allgemeine Richtlinie dienen können, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht. Darüber hinaus ist zu beachten, dass bei der Selbstmessung zu Hause in der Regel niedrigere Messwerte auftreten als jene, die beim Arzt gemessen werden. Aus diesem Grund ist es wichtig, dass Sie in regelmäßigen Abständen Ihren Arzt zu Rate ziehen.
  • Page 20 Messwerte speichern, abrufen und löschen Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusammen mit Datum und Uhrzeit abge- speichert. Bei mehr als 120 Messdaten wird jeweils die älteste Messung überschrieben. • Zur Auswahl des entsprechenden Benutzerspeichers drücken Sie am ausgeschalteten Gerät die Speichertaste M1 (für Benutzer ) oder M2 (für Benutzerspeicher ).
  • Page 21 • Wenn Sie die Speichertaste M1 erneut drücken, wird im Display die letzte Einzel- messung angezeigt (hier im Beispiel Messung 03). • Wenn Sie die Speichertaste M1 wieder drücken, können Sie jeweils Ihre gemessenen Einzel- messwerte einsehen. • Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie die START/STOPP-Taste Sie können das Menü...
  • Page 22: Reinigung Und Pflege

    8. Reinigung und Pflege • Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch. • Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel. • Sie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindrin- gen kann und das Gerät und die Manschette beschädigt.
  • Page 23: Entsorgung

    Sollten die Probleme trotz der vorgeschlagenen Behebungsmaßnahmen weiterhin auftreten, wen- den Sie sich bitte an den Kundenservice. 10. Entsorgung Reparatur und Entsorgung des Gerätes • Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
  • Page 24: Technische Angaben

    11. Technische Angaben Gerät Modell-Nr. BC 51 Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruckmessung am Handgelenk Messbereich Manschettendruck 0-300 mmHg, systolisch 60-255 mmHg, diastolisch 40-200 mmHg, Puls 40-199 Schläge /Minute Genauigkeit der Anzeige systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg, Puls ± 5 % des angezeigten Wertes Messunsicherheit max.
  • Page 25 Klassifikation Interne Versorgung, IP22, kein AP oder APG, Dauerbetrieb, Anwen- dungsteil Typ BF Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach. Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungsgründen vor- behalten. • Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN 60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit.
  • Page 26: Garantie / Service

    Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtig- keit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen. Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kundenservice: Beurer GmbH, Servicecenter Tel: +49 731 3989-144 Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.
  • Page 27 Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer autorisierten Servicecenter geöffnet, repariert oder umgebaut wurden; Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Service- center und Kunde entstehen Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;...
  • Page 28 Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the informa- tion they contain. With kind regards, Your Beurer team Table of contents 1. Included in delivery........29 7. Usage ............38 2.
  • Page 29: Included In Delivery

    1. Included in delivery Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure that all contents are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Customer Service address.
  • Page 30 Isolation of applied parts Type BF Galvanically isolated application part (F stands for “floating”); meets the require- ments for leakage currents for type B Direct current The device is suitable for use with direct current only Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive –...
  • Page 31: Proper Use

    IP class IP22 Device protected against foreign objects ≥ 12.5 mm and against water dripping at an angle Serial number CE labelling This product satisfies the requirements of the applicable European and national directives. 3. Proper use Intended use The blood pressure monitor is intended for the fully automatic, non-invasive measurement of arterial blood pressure and pulse values on the wrist.
  • Page 32: Warnings And Safety Notes

    4. Warnings and safety notes Contraindications • Do not use the blood pressure monitor on newborns, children or pets. • People with restricted physical, sensory or mental skills should be supervised by a person respon- sible for their safety and receive instructions from this person on how to use the device. •...
  • Page 33 • Do not use the device at the same time as other medical electrical devices (ME equipment). This could lead to a malfunction of the measuring device and/or an inaccurate measurement. • Do not use the device outside of the specified storage and operating conditions. This could lead to incorrect measurements.
  • Page 34 Measures for handling batteries • If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse the affected areas with water and seek medical assistance. • Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Therefore, store bat- teries out of the reach of small children.
  • Page 35: Device Description

    • The use of accessories other than those specified or provided by the manufacturer of this device can lead to an increase in electromagnetic emissions or a decrease in the device’s electromag- netic immunity; this can result in faulty operation. 5.
  • Page 36: Initial Use

    6. Initial use Inserting the batteries • Remove the battery compartment lid on the right side of the device. • Insert two 1.5 V AAA micro (alkaline type LR03) batteries. Make sure that the batteries are inserted the correct way round in ac- cordance with the markings.
  • Page 37 The hour format flashes on the display. • Select the desired hour format using the M1 or M2 memory button and confirm with the START/STOP button The year flashes on the display. • Select the desired year using the memory button M1 or M2 and confirm with the START/STOP button The month flashes on the display.
  • Page 38: Usage

    7. Usage General rules when measuring blood pressure yourself • In order to generate as informative a profile of the progression of your blood pressure as possible and ensure that the measured values can be compared, you should measure your blood pressure regularly and always at the same times of day.
  • Page 39 • Uncover your wrist. Ensure that the circulation of the arm is not hindered by tight clothing or similar. • Now place the cuff on the wrist so that the palm of your hand and the device display are facing upwards.
  • Page 40 Positioning indicator As an additional application aid, the device has a positioning indicator built into the START/STOP button . This is intended to help you determine the correct measuring position of the instrument at heart level and depends on the angle of observation. Display Interpretation Positioning indicator is red in colour.
  • Page 41 ding to the positioning indicator does not match the level of the heart, use your own judgement. You can also start the measurement in these cases at any time by pressing the START/STOP button Selecting the user This device has 2 user memories with 120 memory spaces each in order that you can save measure- ments from 2 different people separately from each other.
  • Page 42 Evaluating the results General information about blood pressure • Blood pressure is the force with which the bloodstream presses against the arterial walls. Arterial blood pressure constantly changes in the course of a cardiac cycle. • Blood pressure is always stated in the form of two values: –...
  • Page 43 Measured blood pressure value range Classification Colour of the risk indicator Systole Diastole (in mmHg) (in mmHg) 120 – 129 80 – 84 Normal Green < 120 < 80 Optimal Green Source: WHO, 1999 (World Health Organization) The risk indicator (the arrow in the display and the associated scale on the device) shows which category the recorded blood pressure values fall into.
  • Page 44 on the display after the measurement, the measurement must be repeated as the measurement accuracy may be impaired. To assess your blood pressure, only use the results that have been recorded without corresponding irregularities in your pulse. If the symbol appears frequently, please consult your doctor.
  • Page 45 • When you press the memory button M1 again, the last individual measurement is displayed (in this example, measurement 03). • When you press the memory button M1 again, you can view your individual measurements. • To switch the device off again, press the START/STOP button You can exit the menu at any time by pressing the START/STOP button •...
  • Page 46: Cleaning And Maintenance

    8. Cleaning and maintenance • Clean the device and cuff carefully using a slightly damp cloth only. • Do not use any cleaning agents or solvents. • Under no circumstances hold the device and cuff under water, as this can cause liquid to enter and damage the device and cuff.
  • Page 47: Disposal

    Error Possible cause Solution message The batteries are almost Insert new batteries into the device. empty. If the problem still occurs despite the suggested corrective actions, please contact Customer Ser- vices. 10. Disposal Repairing and disposing of the device • Do not repair or adjust the device yourself. Proper operation can no longer be guaranteed in this case.
  • Page 48: Technical Specifications

    Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury. 11. Technical specifications Device Model no. BC 51 Measurement method Oscillometric, non-invasive blood pressure measurement on the wrist Measurement range Cuff pressure 0-300 mmHg, systolic 60-255 mmHg,...
  • Page 49 Permissible operating +10°C to +40°C, < 85% relative humidity (non-condensing), conditions 700 –1060 hPa ambient pressure Permissible storage and -20°C to +50°C, transport conditions < 85% relative humidity Power supply 2 x 1.5 V AAA batteries Battery life For approx. 300 measurements, depending on levels of blood pressure and inflation pressure Classification Internal supply, IP22, no AP or APG, continuous operation, application...
  • Page 50: Warranty/Service

    During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functiona- lity in accordance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in accordance with these warranty conditions.
  • Page 51 A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with - a copy of the invoice/purchase receipt, and - the original product. The following are explicitly excluded from this warranty: deterioration due to normal use or consumption of the product;...
  • Page 52 Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. Sincères salutations, Votre équipe Beurer Table des matières 1. Contenu ............. 53 6. Mise en service ........61 2.
  • Page 53: Symboles Utilisés

    1. Contenu Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué.
  • Page 54 Suivre le mode d’emploi Lire le mode d’emploi avant de commencer le travail et/ou de faire fonctionner les appareils ou les machines Isolation de l’appareil de type BF Isolation galvanique (F signifie floating), répond aux exigences de type B en matière de courant de fuite Courant continu L’appareil n’est adapté...
  • Page 55: Utilisation Conforme Aux Recommandations

    Operating Température et taux d’humidité d’utilisation admissibles Classe IP IP22 Appareil protégé contre les corps solides ≥ 12,5 mm et contre les chutes de gouttes d’eau en biais Numéro de série Sigle CE Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur.
  • Page 56: Consignes D'avertissement Et De Mise En Garde

    Les données enregistrées peuvent aider les prestataires de santé pour le diagnostic et le traitement des problèmes de pression artérielle et contribuent ainsi au contrôle de la santé à long terme de l’utilisateur. 4. Consignes d’avertissement et de mise en garde Contre-indications •...
  • Page 57 vez prendre en aucun cas des décisions d’ordre médical sur la base de ces seules valeurs (par exemple, le choix du dosage des médicaments) ! • L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
  • Page 58 Précautions générales • Le tensiomètre est constitué de composants de précision et électroniques. La précision des va- leurs mesurées et la durée de vie de l’appareil dépendent de sa manipulation. • Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité, les saletés, les fortes variations de température et l’ensoleillement direct.
  • Page 59 • Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-). • Protéger les piles d’une chaleur excessive. • Les piles ne doivent être ni rechargées ni court-circuitées. • En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, retirer les piles du compartiment à piles. •...
  • Page 60: Description De L'appareil

    5. Description de l’appareil Tensiomètre et manchette : 1. Écran 2. Touche mémoire M1 3. Touche mémoire M2 4. Couvercle du compartiment à piles 5. Touche MARCHE/ARRÊT avec indicateur de positionnement intégré 6. Manchette de poignet 7. Indicateur de risque Écran : 1.
  • Page 61: Mise En Service

    6. Mise en service Insérer les piles • Retirez le couvercle du compartiment à piles sur le côté droit de l’appareil. • Insérez deux piles AAA micro de 1,5 V (alcalines de type LR03). Veillez impérativement à insérer les piles en respectant la pola- rité...
  • Page 62 Dans ce menu, vous pouvez régler successivement les paramètres suivants : Format de l’heure Date ➔ Heure ➔ Le format de l’heure clignote à l’écran. • À l’aide de la touche mémoire M1 ou M2, sélectionnez un format d’heure et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT L’année clignote à...
  • Page 63: Utilisation

    L’heure clignote à l’écran. • À l’aide de la touche mémoire M1 ou M2, sélectionnez l’heure et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT Les minutes clignotent à l’écran. • À l’aide de la touche mémoire M1 ou M2, sélectionnez les minutes et confir- mez avec la touche MARCHE/ARRÊT L’appareil s’arrête ensuite automatiquement.
  • Page 64 plus élevée. Consultez votre médecin à ce sujet avant le début des mesures autonomes. Par la suite, mesurez toujours votre pression artérielle au même bras. • L’appareil ne peut être utilisé qu’avec la manchette fournie. L’utilisateur doit vérifier l’ajustement de la manchette avant d’utiliser l’appareil, en s’assurant que le tour de poignet se trouve dans la plage imprimée sur la manchette.
  • Page 65 pour soutenir votre bras. Pour rendre la mesure encore plus confortable pour vous, placez votre avant-bras sur un objet adapté (par exemple, la boîte de rangement). • Détendez votre bras et les paumes. • Pour ne pas fausser le résultat, restez aussi calme que possible durant la mesure et ne parlez pas. Indicateur de positionnement Pour vous aider lors de l’utilisation, l’appareil dispose d’un indicateur de positionnement intégré...
  • Page 66 Dans la plupart des cas, l’indicateur de positionnement offre une excellente indication de la position de l’appareil au niveau du cœur. En raison des différences physiques telles que la taille et/ou la corpulence des utilisateurs, cette fonction peut ne pas être utile dans tous les cas. Si vous estimez que la position du poignet indiquée par l’indicateur de positionnement ne correspond pas au niveau du cœur, jugez-en par vous-même.
  • Page 67 • À la fin de la mesure, la pression restante est relâchée très rapidement. • Les résultats de mesure de la pression systolique, de la pression diastolique et du pouls sont affichés. • s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être effectuée correctement. Dans ce cas, veuillez consulter le chapitre « Que faire en cas de problème ? ».
  • Page 68 Plage des valeurs de tension mesurées Couleur de l’indicateur de Classification risque Systole Diastole (en mmHg) (en mmHg) ≥ 180 ≥ 110 Hypertension de niveau 3 (sévère) Rouge 160 – 179 100 – 109 Hypertension de niveau 2 (moyenne) Orange 140 – 159 90 –...
  • Page 69 Troubles du rythme cardiaque Cet appareil peut identifier d’éventuels troubles du rythme cardiaque en analysant le signal du pouls enregistré lors de la mesure de la fréquence cardiaque. Le cas échéant, l’appareil indiquera toute irrégularité du pouls en affichant le symbole à...
  • Page 70 A A clignote à l’écran. La valeur moyenne de toutes les valeurs mesurées enregistrées pour cet utilisa- teur s’affiche. • Appuyez sur la touche mémoire M1. AM AM clignote à l’écran. La valeur moyenne des mesures matinales des 7 derniers jours est affichée (ma- tin : 5 h –...
  • Page 71: Nettoyage Et Entretien

    • Pour supprimer toutes les données de la mémoire d’un utilisateur, sélectionnez d’abord la mémoire utilisateur à supprimer an appuyant sur la touche mémoire M1 ou M2 sur l’appareil éteint et confirmez votre choix en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT •...
  • Page 72: Élimination

    Message Cause possible Solution d’erreur Une erreur s’est produite lors Vérifiez avec une nouvelle mesure que la man- du gonflage de la manchette chette peut être gonflée correctement. ou la pression de gonflage Respectez les consignes indiquées au chapitre est supérieure à 300 mmHg. « Positionner la manchette ».
  • Page 73: Caractéristiques Techniques

    Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure. 11. Caractéristiques techniques Appareil N° du modèle BC 51 Méthode de mesure Mesure de la pression artérielle au poignet, oscillométrique et non invasive Plage de mesure Pression dans la manchette 0 – 300 mmHg, pression systolique 60 –...
  • Page 74 Incertitude de mesure écart type max. admissible selon des essais cliniques : pression systolique 8 mmHg/pression diastolique 8 mmHg Mémoire 2 x 120 emplacements de mémoire Dimensions 95 x 68 x 20 mm Poids Environ 105 g (sans les piles, avec la manchette) Taille de la manchette de 125 à...
  • Page 75: Garantie/Maintenance

    12. Garantie/maintenance La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée « Beurer ») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après. Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les obligations de garantie du ven- deur découlant du contrat de vente conclu avec l’acheteur.
  • Page 76 Beurer ; - les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou entre le service client et le client ;...
  • Page 77 Lea detenidamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, asegúrese de que estén accesibles para otros usuarios y siga las indicaciones. Atentamente, El equipo de Beurer Índice 1. Artículos suministrados ......78 7. Utilización ..........88 2.
  • Page 78: Artículos Suministrados

    1. Artículos suministrados Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté intacto y que su contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles y de que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda, no los use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección del servicio de atención al cliente indicada.
  • Page 79 Seguir las instrucciones Leer las instrucciones antes de empezar a trabajar o a manejar aparatos o máquinas Aislamiento de las piezas de aplicación tipo BF Pieza de aplicación aislada galvánicamente (F significa flotante), cumple los requisitos de corrientes de fuga para el tipo B Corriente continua El aparato solo es apto para corriente continua Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y...
  • Page 80: Uso Correcto

    Operating Temperatura y humedad de funcionamiento admisibles Clase IP IP22 Aparato protegido contra cuerpos extraños ≥12,5 mm y contra goteo oblicuo de agua Número de serie Marcado CE Este producto cumple los requisitos de las directivas europeas y nacionales vigentes. 3.
  • Page 81: Indicaciones De Advertencia Y De Seguridad

    durante la medición y avisar al usuario mediante un símbolo en la pantalla. El aparato guarda los valores de medición registrados y además puede emitir valores medios de mediciones anteriores. Los datos registrados pueden ayudar a los profesionales sanitarios en el diagnóstico y el tratami- ento de problemas relacionados con la presión arterial y contribuir así...
  • Page 82 Indicaciones de advertencia generales • ¡Los valores obtenidos solo tienen carácter informativo, en ningún caso pueden reemplazar un ex- amen médico! Comente con su médico los valores que obtenga. ¡Bajo ningún concepto debe ba- sarse en ellos para tomar decisiones médicas (p. ej., en relación con la dosis de medicamentos)! •...
  • Page 83 Medidas de precaución generales • El tensiómetro está compuesto por elementos electrónicos y de precisión. La precisión de los valores de medición y la vida útil del aparato dependen de su correcta utilización. • Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad, grandes oscilaciones térmicas y la exposi- ción directa a la luz solar.
  • Page 84 • Respete los símbolos más (+) y menos (-) que indican la polaridad. • Proteja las pilas de un calor excesivo. • Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar. • Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, retire las pilas de su compartimento.
  • Page 85: Descripción Del Aparato

    5. Descripción del aparato Tensiómetro y brazalete: 1. Pantalla 2. Tecla de memorización M1 3. Tecla de memorización M2 4. Tapa del compartimento de las pilas 5. Tecla de INICIO/PARADA indicador de posicionamiento integrado 6. Brazalete de muñeca 7. Indicador de riesgo Pantalla: 1.
  • Page 86: Puesta En Funcionamiento

    6. Puesta en funcionamiento Inserción de las pilas • Retire la tapa del compartimento de las pilas, situado en el lado derecho del aparato. • Inserte dos pilas del tipo 1,5 V AAA Micro (alcalinas tipo LR03). Asegúrese de que las pilas estén colocadas con la polaridad correcta de acuerdo con la marca.
  • Page 87 En este menú podrá realizar sucesivamente los siguientes ajustes: Formato de hora Fecha Hora El formato de hora parpadea en la pantalla. • Seleccione con la tecla de memorización M1 o M2 el formato de hora deseado y confirme con la tecla de INICIO/PARADA El año parpadea en la pantalla.
  • Page 88: Utilización

    La hora parpadea en la pantalla. • Seleccione con la tecla de memorización M1 o M2 la hora deseada y confirme con la tecla de INICIO/PARADA Los minutos parpadean en la pantalla. • Seleccione con la tecla de memorización M1 o M2 los minutos deseados y confir- me con la tecla de INICIO/PARADA Seguidamente, el aparato se apaga automáticamente.
  • Page 89 arterial más altos. Consulte al respecto a su médico antes de iniciar la automedición. En adelante, realice la medición siempre en el mismo brazo. • El aparato solo debe utilizarse con el brazalete integrado en el estado de suministro. Antes de usar el dispositivo, el usuario debe comprobar el ajuste del brazalete y asegurarse de que su circunfe- rencia de la muñeca está...
  • Page 90 para apoyar el brazo. Para que la medición resulte más cómoda, puede colocar el antebrazo sobre un objeto (p. ej. el estuche). • Relaje el brazo y las palmas de las manos. • Para no falsear el resultado de la medición debe quedarse lo más quieto posible y no hablar durante la misma.
  • Page 91 Indicación Interpretación El indicador de posicionamiento está en verde Ha alcanzado la posición recomendada y también se puede leer la palabra “OK”. del medidor a la altura del corazón y pue- de iniciar la medición pulsando la tecla INICIO/PARADA En la gran mayoría de casos de aplicación, el indicador de posicionamiento proporciona una buena orientación sobre si el instrumento de medición está...
  • Page 92 Realizar la medición de la presión arterial • Para poner en funcionamiento el tensiómetro, pulse la tecla de INICIO/ PARADA . Todos los elementos de la pantalla se visualizan brevemente. • Después de aprox. 3 segundos el tensiómetro inicia automáticamente la me- dición.
  • Page 93 • Las fluctuaciones de la presión arterial son normales. Incluso en una medición repetida pueden producirse diferencias considerables entre los valores medidos. Por lo tanto, las mediciones úni- cas o irregulares no proporcionan información fiable sobre la presión arterial real. Una evaluación fiable solo es posible si se realizan mediciones regulares en condiciones comparables.
  • Page 94 Tenga en cuenta que estos valores estándar sirven únicamente como referencia general, dado que la presión arterial individual varía según la persona y el grupo de edad, entre otras cosas. Además, cabe señalar que la automedición en el hogar generalmente proporciona lecturas más bajas que las medidas por el médico.
  • Page 95 Guardar, consultar y borrar valores medidos Los resultados de todas las mediciones correctamente realizadas se guardan junto con la fecha y la hora. Cuando hay más de 120 valores de medición, se sobrescribe la medición más antigua. • Para seleccionar el registro de usuario correspondiente, pulse con el aparato apagado la tecla de memorización M1 (para el usuario ) o M2 (para el registro de usuario ).
  • Page 96 • Si vuelve a pulsar la tecla de memorización M1, se mostrará en la pantalla la última medición individual (en el ejemplo, la medición 03). • Si vuelve a pulsar la tecla de memorización M1, podrá consultar sus respectivos valores individuales medidos.
  • Page 97: Limpieza Y Cuidado

    8. Limpieza y cuidado • Limpie con cuidado el aparato y el brazalete solo con un paño ligeramente humedecido. • No use productos de limpieza ni disolventes. • En ningún caso se deben sumergir en agua el aparato ni el brazalete, ya que puede penetrar líquido en ellos y dañarlos.
  • Page 98: Eliminación

    Si los problemas no se resuelven tras aplicar las medidas de corrección propuestas, diríjase al servicio de atención al cliente. 10. Eliminación Reparación y eliminación del aparato • No repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo hace, no se garantizará un funcionamiento correcto del mismo.
  • Page 99: Datos Técnicos

    11. Datos técnicos Aparato N.º de modelo BC 51 Método de medición Oscilométrico, medición no invasiva de la presión arterial en la muñeca Rango de medición Presión del brazalete 0-300 mmHg, sistólica 60-255 mmHg, diastólica 40-200 mmHg, pulso 40-199 latidos/minuto Precisión de la indicación Sistólica ±...
  • Page 100 Clasificación Alimentación interna, IP22, sin AP/APG, funcionamiento continuo, pieza de aplicación tipo BF El número de serie se encuentra en el aparato o en el compartimento de las pilas. Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos técnicos sin previo aviso por razones de actualización.
  • Page 101: Garantía/Asistencia

    12. Garantía/asistencia Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a continuación. Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obligaciones de garantía que la ley prescribe para el vendedor y que emanan del contrato de compra celebrado con el compra- dor.
  • Page 102 - una copia de la factura o del recibo de compra y - el producto original a Beurer o a un socio autorizado por Beurer. Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del producto;...
  • Page 103 Beauty e aria. Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni. Cordiali saluti Il team Beurer Indice 1. Fornitura ..........104 7. Utilizzo ........... 114 2.
  • Page 104: Fornitura

    1. Fornitura Controllare l'integrità esterna della confezione e la completezza del contenuto. Prima dell'uso assi- curarsi che l'apparecchio e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
  • Page 105 Isolamento delle parti applicate Tipo BF Parte applicata isolata galvanicamente (F sta per floating), soddisfa i requisiti delle correnti di dispersione per il tipo B Corrente continua L'apparecchio è adatto solo a un uso con corrente continua Smaltimento secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) Non smaltire le batterie contenenti sostanze tossiche insieme ai rifiuti domestici Smaltire la confezione nel rispetto dell'ambiente...
  • Page 106: Uso Conforme

    Classificazione IP IP22 Apparecchio protetto contro la penetrazione di corpi solidi ≥12,5 mm e contro la caduta inclinata di gocce d'acqua Numero di serie Marcatura CE Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee e nazionali vigenti. 3. Uso conforme Ambito di applicazione Il misuratore di pressione è...
  • Page 107: Avvertenze E Indicazioni Di Sicurezza

    4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza Controindicazioni • Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati, bambini e animali domestici. • Le persone con ridotte capacità fisiche, percettive o intellettive devono essere supervisionate da una persona responsabile per la loro sicurezza e che fornisca loro le indicazioni per l'uso dell'apparecchio.
  • Page 108 • L'utilizzo del misuratore di pressione al di fuori dell'ambito domestico o sotto l'influsso del movi- mento (ad es. durante un viaggio in auto, ambulanza o elicottero nonché durante attività fisiche come lo sport) può influire sulla precisione e determinare errori di misurazione. •...
  • Page 109 • Prima della misurazione portare l'apparecchio a temperatura ambiente. Se il misuratore è stato conservato a una temperatura di stoccaggio e trasporto prossima a quella massima o minima e viene poi portato in un ambiente con una temperatura di 20 °C, si raccomanda di aspettare circa 2 ore prima di utilizzarlo.
  • Page 110 Indicazioni sulla compatibilità elettromagnetica • L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi ambiente riportato nelle presenti istruzioni per l'uso, incluso l'ambiente domestico. • In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettromagnetici, l'apparecchio può essere utilizzato solo limitatamente. Ne possono conseguire ad es. messaggi di errore o un guasto del display/apparecchio.
  • Page 111: Descrizione Dell'apparecchio

    5. Descrizione dell'apparecchio Misuratore di pressione e manicotto: 1. Display 2. Pulsante di memorizzazione M1 3. Pulsante di memorizzazione M2 4. Coperchio del vano batterie 5. Pulsante START/STOP con indicatore di posizionamento integrato 6. Manicotto da polso 7. Indicatore di rischio Display: 1.
  • Page 112: Messa In Funzione

    6. Messa in funzione Inserimento delle batterie • Rimuovere il coperchio del vano batterie sul lato destro dell'ap- parecchio. • Inserire due batterie da 1,5 V AAA Micro (tipo alcalino LR03). Verificare che le batterie siano inserite correttamente, con i poli posizionati in base alle indicazioni.
  • Page 113 Attraverso questo menu è possibile effettuare in successione le seguenti regolazioni: Formato ora Data ➔ ➔ Sul display lampeggia il formato ora. • Con il pulsante di memorizzazione M1 o M2 selezionare il formato ora deside- rato e confermare con il pulsante START/STOP Sul display lampeggia il numero dell'anno.
  • Page 114: Utilizzo

    Sul display lampeggia l'ora. • Con il pulsante di memorizzazione M1 o M2 selezionare l’ora desiderata e confermare con il pulsante START/STOP Sul display lampeggiano i minuti. • Con il pulsante di memorizzazione M1 o M2 selezionare i minuti desiderati e confermare con il pulsante START/STOP Al termine l'apparecchio si spegne automaticamente.
  • Page 115 Applicazione del manicotto • Di norma è possibile misurare la pressione sanguigna su entrambe le braccia. Determinati sco- stamenti tra la pressione sanguigna misurata sul braccio destro e su quello sinistro sono quindi fisiologici e del tutto normali. La misurazione andrebbe sempre effettuata sul braccio con i valori più...
  • Page 116 • In ogni caso accertarsi che durante la misurazione l'apparecchio sia all'altezza del cuore. In caso contrario, possono verificarsi scostamenti significativi delle misurazioni per motivi fisiologici. Posi- zionare quindi il gomito su un tavolo per sostenere il braccio. Per rendere ancora più confortevole la misurazione è...
  • Page 117 L'indicatore di posizionamento è verde, inoltre è È stata raggiunta la posizione raccomandata visibile la parola "OK“. del misuratore all'altezza del cuore e si può avviare la misurazione premendo il pulsante START/STOP Nella maggior parte delle applicazioni, l'indicatore di posizionamento fornisce un'indicazione molto chiara della posizione del misuratore rispetto all'altezza del cuore.
  • Page 118 Esecuzione della misurazione della pressione • Per avviare il misuratore di pressione, premere il pulsante START/STOP Tutti gli elementi del display vengono visualizzati brevemente. • Dopo circa 3 secondi il misuratore di pressione inizia automaticamente la mi- surazione. • Il manicotto si gonfia automaticamente e contemporaneamente inizia il proces- so di misurazione vero e proprio.
  • Page 119 • Oscillazioni di pressione sono normali. Persino nel caso di una misurazione ripetuta si posso- no avere differenze notevoli tra i valori misurati. Misurazioni singole o irregolari non forniscono pertanto un'indicazione affidabile della pressione sanguigna effettiva. Una valutazione affidabile è possibile solo se le misurazioni vengono effettuate regolarmente e in condizioni paragonabili. Indicatore di rischio L'Organizzazione Mondiale della Sanità...
  • Page 120 Si prega di notare che tali valori standard costituiscono solo un riferimento generale in quanto la pressione individuale presenta differenze a seconda della persona e dell'età. Inoltre, va notato che nell'automisurazione a casa di solito si ottengono valori inferiori rispetto a quelli risultanti dalle misurazioni effettuate da un medico.
  • Page 121 Memorizzazione, richiamo e cancellazione dei valori misurati I risultati di ogni misurazione corretta vengono memorizzati con data e ora. Quando i dati misu- rati superano le 120 unità, vengono eliminati i dati più vecchi. • Per selezionare la memoria utente corrispondente, sull'apparecchio spento premere il pulsan- te di memorizzazione M1 (per l'utente ) o M2 (per la memoria utente ).
  • Page 122 • Premendo nuovamente il pulsante di memorizzazione M1, sul display viene vi- sualizzata l'ultima misurazione singola (nell'esempio la misurazione 03). • Premendo nuovamente il pulsante di memorizzazione M1 è possibile consultare i singoli valori misurati. • Per spegnere nuovamente l’apparecchio, premere il pulsante START/STOP È...
  • Page 123: Pulizia E Cura

    8. Pulizia e cura • Pulire con attenzione l'apparecchio e il manicotto utilizzando solo un panno leggermente inumidito. • Non utilizzare detergenti o solventi. • L'apparecchio e il manicotto non devono per nessun motivo essere immersi nell'acqua, in quanto il liquido potrebbe infiltrarsi e danneggiarli. 9.
  • Page 124: Smaltimento

    Messaggio Possibile causa Soluzione di errore Le batterie sono quasi Inserire nuove batterie nell'apparecchio. scariche. Se i problemi persistono nonostante le soluzioni proposte, consultare il Servizio clienti. 10. Smaltimento Riparazione e smaltimento dell'apparecchio • L'apparecchio non deve essere riparato o tarato personalmente. In tal caso non si garantisce più il corretto funzionamento.
  • Page 125: Dati Tecnici

    11. Dati tecnici Apparecchio Codice BC 51 Metodo di misurazione Oscillometrico, misurazione non invasiva della pressione al polso Intervallo di misurazione Pressione manicotto 0-300 mmHg, sistolica 60-255 mmHg, diastolica 40-200 mmHg, pulsazioni 40-199 battiti/minuto Precisione dell'indicazione sistolica ± 3 mmHg, diastolica ±...
  • Page 126: Garanzia / Assistenza

    Per richiedere informazioni dettagliate sulla verifica della precisione, scrivere all'indirizzo del servizio di assistenza indicato. 12. Garanzia / Assistenza Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata "Beurer") offre una garanzia per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito.
  • Page 127 Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimostrasse incompleto o presentas- se difetti di funzionamento in linea con le seguenti disposizioni, Beurer provvederà a sostituire o riparare gratuitamente il prodotto in base alle presenti condizioni di garanzia.
  • Page 128 Beurer; i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente;...
  • Page 129 Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride gerekebileceği için saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun. Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz, Beurer Ekibiniz İçindekiler 1. Teslimat kapsamı ........130 7. Kullanım ..........139 2.
  • Page 130: Teslimat Kapsamı

    1. Teslimat kapsamı Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz oldu- ğundan emin olun. Kullanmadan önce cihazda ve aksesuarlarında görünür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun. 1 x adet manşetli bilekten tansiyon ölçme cihazı...
  • Page 131 Uygulama parçalarının izolasyonu BF tip Galvanik izolasyonlu uygulama parçası (F = floating (yüzer)), B tipi kaçak akımlara yönelik gereklilikleri karşılar Doğru akım Cihaz yalnızca doğru akımla çalışır Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir Zararlı...
  • Page 132: Amacına Uygun Kullanım

    IP sınıfı IP22 Cihaz 12,5 mm ve daha büyük yabancı cisimlere ve eğimli bir şekilde damlayan suya karşı korumalıdır Seri numarası CE işareti Bu ürün geçerli Avrupa Birliği yönergelerinin ve ulusal yönergelerin gereklerini yerine getirmektedir. 3. Amacına uygun kullanım Kullanım alanı Tansiyon ölçme cihazı, arteriyel tansiyon ve nabız değerlerini invazif olmayan bir şekilde ve tamamen otomatik olarak bilekten ölçmek için tasarlanmıştır.
  • Page 133: Uyarılar Ve Güvenlik Yönergeleri

    4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri Kontrendikasyonlar • Tansiyon ölçme cihazı yenidoğanlarda, çocuklarda ve evcil hayvanlarda kullanılmamalıdır. • Kısıtlı fiziksel, algısal ve akli becerileri olan kişiler, cihazı güvenliklerinden sorumlu olabilecek yetkili bir kişinin gözetimi veya cihazın doğru kullanımına yönelik direktifleri olmadan kullanmamalıdır. •...
  • Page 134 • Cihazı başka tıbbi elektrikli cihazlarla (ME cihazlar) aynı anda kullanmayın. Bunun sonucunda ölç- me cihazı hatalı çalışabilir ve/veya kesin olmayan bir ölçüm söz konusu olabilir. • Cihazı belirtilen saklama ve çalışma koşullarının dışında kullanmayın. Bu, ölçüm sonuçlarının yanlış olmasına neden olabilir. •...
  • Page 135 Pillerin kullanımıyla ilgili önlemler • Pilden sızan sıvı cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili yeri suyla yıkayın ve bir hekime baş- vurun. • Nefes borusuna kaçma tehlikesi! Piller çocukların nefes borusuna kaçabilir ve boğulma- larına neden olabilir. Bu nedenle pilleri küçük çocukların erişmeyeceği bir yerde saklayın! •...
  • Page 136: Cihaz Açıklaması

    5. Cihaz açıklaması Tansiyon ölçme cihazı ve manşet: 1. Ekran 2. M1 bellek tuşu 3. M2 bellek tuşu 4. Pil bölmesi kapağı 5. Entegre pozisyon göstergeli BAŞLAT/DURDUR tuşu 6. El bileği manşeti 7. Risk göstergesi Ekran: 1. Saat ve tarih 2.
  • Page 137: İlk Çalıştırma

    6. İlk çalıştırma Pillerin takılması • Cihazın sağ tarafındaki pil yuvasının kapağını çıkarın. • İki adet 1,5 V AAA mikro (alkalin tip LR03) pil yerleştirin. Pillerin, işaretlere uygun olarak kutupları doğru yönde olacak şekilde yerleştirilmesine dikkat edin. Şarj edilebilir piller kullanmayın. •...
  • Page 138 Ekranda saat formatı yanıp söner. • M1 veya M2 bellek tuşu ile istediğiniz saat formatını seçin ve BAŞLAT/ DURDUR tuşu ile onaylayın. Ekranda yıl göstergesi yanıp söner. • M1 veya M2 bellek tuşu ile istediğiniz yılı seçin ve BAŞLAT/DURDUR tuşu ile onaylayın.
  • Page 139: Kullanım

    7. Kullanım Kendi kendine tansiyon ölçme sırasında genel kurallar • Tansiyonunuzun seyri hakkında iyi bir profil oluşturmak ve bu sırada ölçülen değerleri karşılaştı- rabilmek için tansiyonunuzu düzenli olarak ve her zaman günün aynı saatinde ölçün. Tansiyonun günde iki defa ölçülmesi önerilir: Sabah kalktıktan sonra bir defa ve akşam bir defa. •...
  • Page 140 • Sol el bileğinizi açın. Koldaki kan dolaşımının çok dar giysiler veya benzeri eşyalar nedeniyle en- gellenmemesine dikkat edin. • Cihazın ekranı ve avuç içiniz yukarıya bakacak şekilde manşeti bileğinize takın. • Manşeti, avuç içinize 1,0 – 1,5 cm mesafede olacak şekilde bileğinize yerleştirin. •...
  • Page 141 Gösterge Yorum Kırmızı pozisyon göstergesi. Ölçme cihazını önerilen şekilde kalp seviye- sinde tutmadığınızı ve bileğinizin bu seviyeden daha yüksekte veya daha alçakta durduğunu gösterir. Yeşil pozisyon göstergesinin yanı sıra ekranda Cihaz için önerilen kalp yüksekliği pozisyonuna görüntülenen “OK” sözcüğü. geldiniz ve BAŞLAT/DURDUR tuşuna basa- rak ölçümü...
  • Page 142 Kullanıcının seçilmesi Bu cihazda, 2 farklı kişiye ait ölçüm sonuçlarını ayrı ayrı kaydetmek için her biri 120 kayıt yeri içeren 2 kullanıcı belleği vardır. Cihaz birkaç kişi tarafından kullanılıyorsa, cihazı kullanmadan önce her seferinde doğru kullanıcının ayarlanmış olmasına dikkat edin. İlgili kullanıcı...
  • Page 143 Sonuçların değerlendirilmesi Tansiyon hakkında genel bilgiler • Tansiyon, kan akışının damar duvarlarına uyguladığı basınçtır. Arteriyel tansiyon, kalp atışı sıra- sında sürekli değişir. • Tansiyon her zaman iki değerle belirtilir: – Kalp atışındaki en yüksek basınç sistolik tansiyon olarak adlandırılır. Kalp kası kasıldığında ve kanı...
  • Page 144 Ölçülen tansiyon değerleri aralığı Sınıflandırma Risk göstergesi rengi Sistol Diyastol (mmHg) (mmHg) 120 – 129 80 – 84 Normal Yeşil < 120 < 80 İdeal Yeşil Kaynak: WHO, 1999 (Dünya Sağlık Örgütü) Risk göstergesi (ekrandaki oklar ve cihaz üzerindeki buna ait skala), ölçülen tansiyonun hangi aralıkta olduğunu gösterir.
  • Page 145 nabız) nedenleri arasında kalp hastalıkları, yaş, yapısal özellikler, aşırı derecede keyif verici madde tüketimi, stres veya uykusuzluk olabilir. Ölçümden sonra ekranda görüntülenirse ölçüm doğruluğu olumsuz etkilenmiş olabilir ve bu ne- denle ölçüm tekrarlanmalıdır. Tansiyonunuzu değerlendirmek için yalnızca bu tür nabız düzensizlik- lerinin kaydedilmediği sonuçları...
  • Page 146 Ekranda yanıp söner. Son 7 günün sabah ölçümlerinin ortalaması görünür (Sabah: Saat 5:00 – 9:00). • M1 bellek tuşuna basın. Ekranda yanıp söner. Son 7 günün akşam ölçümlerinin ortalaması görünür (Akşam: Saat 18:00 – 20:00). • M1 bellek tuşuna tekrar basarsanız, ekranda en son gerçekleştirilen tek ölçüm gösterilir (buradaki örnekte Ölçüm 03).
  • Page 147: Temizlik Ve Bakım

    • Bir kullanıcıya ait tüm belleği silmek için önce cihaz kapalıyken M1 veya M2 tuşuna basa- rak sileceğiniz kullanıcı belleğini seçin ve BAŞLAT/DURDUR tuşuna basarak seçiminizi onaylayın. • Ekranda, seçilen kullanıcı belleğindeki tüm ölçümlerin ortalama değeri gösterilir ve ekranda yanıp söner . •...
  • Page 148: Bertaraf Etme

    Hata mesajı Olası neden Çözüm Manşetin şişirilmesi sırasında Lütfen ölçümü tekrar ederken manşetin doğru bir hata ortaya çıktı veya şekilde şişip şişmediğini kontrol edin. şişirme basıncı 300 mmHg Bunun için lütfen özellikle “Manşetin takılma- üzerinde. sı” bölümündeki bilgileri dikkate alın. Ölçülen tansiyon değeri ölçüm Lütfen bir dakika bekledikten sonra ölçümü...
  • Page 149: Teknik Veriler

    Pb = pil kurşun içerir, Cd = pil kadmiyum içerir, Hg = pil cıva içerir. 11. Teknik veriler Cihaz Model no. BC 51 Ölçüm yöntemi El bileğinden, osilometrik, invazif olmayan tansiyon ölçümü Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0-300 mmHg, sistolik 60-255 mmHg, diyastolik 40-200 mmHg, nabız 40-199 atış/dakika...
  • Page 150 Ağırlık Yaklaşık 105 g (piller hariç, manşet dahil) Manşet boyutu 125 - 210 mm İzin verilen kullanım +10°C ila +40°C, <%85 bağıl hava nemi (yoğuşmasız), koşulları 700-1060 hPa ortam havası basıncı İzin verilen depolama ve -20°C ila +50°C, nakliye koşulları <%85 bağıl hava nemi Güç...
  • Page 151: Garanti/Servis

    Doğruluk kontrolü ile ilgili ayrıntılı bilgiler servis adresinden talep edilebilir. 12. Garanti/servis Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda "Beurer" olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır. Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleşmesinden doğan yasal garanti yükümlülüklerini etkilemez.
  • Page 152 Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne uygun olmayan bir şekilde kullanılan, temizlenen, depolanan veya bakımı yapılan ürünler ve Beurer tarafından yetkilendirilmemiş bir servis merkezi veya müşterinin kendisi tarafından açılan, onarılan veya üzerinde değişiklik yapılan ürünler;...
  • Page 153 и очистки воздуха. Внимательно прочтите данную инструкцию по применению, сохраните ее для последующего использования, держите ее в доступном для других пользователей месте и следуйте ее указаниям. С наилучшими пожеланиями, Ваша компания Beurer Содержание 1. Комплект поставки ........ 154 7. Применение ......... 164 2. Пояснения к символам ......154 8.
  • Page 154: Комплект Поставки

    1. Комплект поставки Проверьте комплектность поставки и убедитесь в том, что на картонной упаковке нет внеш- них повреждений. Перед использованием убедитесь в том, что прибор и его принадлежности не имеют видимых повреждений, и все упаковочные материалы удалены. При наличии сомне- ний не используйте прибор и обратитесь к продавцу или в сервисную службу по указанному адресу.
  • Page 155 Соблюдайте инструкцию Перед началом работы и/или использованием прибора или устройства изучите инструкцию. Изоляция рабочих частей Тип BF Гальванически изолированная рабочая часть (F означает floating — плавающий), соответствует требованиям к токам утечки для типа B. Постоянный ток Прибор предназначен только для работы от источника постоянного тока Утилизация прибора производится в соответствии с директивой ЕС по отходам...
  • Page 156: Использование По Назначению

    Operating Допустимая рабочая температура и влажность воздуха Степень защиты IP IP22 Прибор защищен от проникновения твердых тел размером ≥ 12,5 мм и капель воды, падающих под углом Серийный номер Маркировка CE Это изделие соответствует требованиям действующих европейских и национальных директив. 3. Использование по назначению Целевое назначение Прибор для измерения кровяного давления (тонометр) предназначен для автоматического неинвазивного...
  • Page 157: Предупреждения И Указания По Технике

    символа на дисплее. Прибор сохраняет в памяти полученные результаты измерений, а также может выводить средние показатели прошлых измерений. Записанные данные могут помочь медицинским работникам в диагностике проблем с артери- альным давлением и их устранении и поддерживают долгосрочный контроль за состоянием здоровья пациента. 4. Предупреждения и указания по технике безопасности Противопоказания •...
  • Page 158 Общие предупреждения • Результаты измерений, полученные Вами самостоятельно, служат исключительно для ин- формирования и  не  могут заменить медицинское обследование! Результаты измерений следует обсуждать с  врачом. Их категорически запрещается использовать для принятия самостоятельных решений относительно лечения (например, о  приеме лекарств и  их до- зировке)! •...
  • Page 159 • При измерении кровяного давления не  следует задерживать циркуляцию крови дольше, чем это необходимо. При сбое в работе прибора снимите манжету с руки. • Накладывайте манжету только на запястье. Не накладывайте манжету на другие части тела. Общие меры предосторожности • Прибор для измерения кровяного давления состоит из высокоточных и электронных ком- понентов.
  • Page 160 • Обращайте внимание на обозначение полярности: плюс (+) и минус (−). • Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия тепла. • Не заряжайте и не замыкайте батарейки накоротко. • Если прибор длительное время не используется, извлеките из него батарейки. • Используйте батарейки только одного типа или равноценных типов. • Всегда заменяйте все батарейки сразу. •...
  • Page 161: Описание Прибора

    5. Описание прибора Прибор для измерения кровяного давления с манжетой: 1. Дисплей 2. Кнопка сохранения M1 3. Кнопка сохранения M2 4. Крышка отсека для батареек 5. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. со встроенной индикацией правильного положения 6. Манжета на запястье 7. Индикатор риска Дисплей: 1. Время и дата 2.
  • Page 162: Подготовка К Работе

    6. Подготовка к работе Установка батареек • Снимите крышку отсека для батареек с  правой стороны прибора. • Вставьте две алкалиновые батарейки 1,5  В  AAA Micro (тип  LR03). При  установке батареек соблюдайте правиль- ную полярность согласно маркировке. Не используйте за- ряжаемые аккумуляторы. • Снова тщательно закройте крышку отсека для батареек. •...
  • Page 163 В этом меню Вы можете последовательно выполнить следующие настройки. Формат отображения времени Дата Время На дисплее мигает формат отображения времени. • С помощью кнопки сохранения M1 или M2 выберите желаемый формат отображения времени и  подтвердите выбор нажатием кнопки ВКЛ./ ВЫКЛ. На дисплее мигает индикация года. •...
  • Page 164 На дисплее мигает индикация часов. • С  помощью кнопки сохранения M1 или M2 выберите нужное значение для часов и подтвердите выбор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. На дисплее мигает индикация минут. • С  помощью кнопки сохранения M1 или M2 выберите нужное значение для минут и подтвердите выбор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. После...
  • Page 165 на руке с более высокими показателями давления. Перед тем как приступать к измерению своего давления, проконсультируйтесь с врачом. После этого измеряйте давление всегда на одной и той же руке. • Прибор можно использовать только с манжетой, которая в состоянии при поставке проч- но закреплена. Перед использованием прибора пользователь должен проверить, подхо- дит ли...
  • Page 166 локоть на  стол, чтобы рука имела опору. Чтобы сделать измерение еще более удобным для себя, Вы можете уложить предплечье на подходящий предмет (например, на коробку для хранения). • Расслабьте руку и ладони. • Чтобы избежать искажения результатов измерения, во время измерения по возможности не двигайтесь и не разговаривайте. Индикация правильного положения Для помощи...
  • Page 167 Индикация Интерпретация Индикация положения: зеленый цвет, Рекомендованное положение дополнительно отображается слово OK. измерительного прибора на уровне сердца достигнуто, можно запускать измерение, нажав кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. В  подавляющем большинстве случаев индикация правильного положения позволяет легко определить, находится ли измерительный прибор на  уровне сердца. Из-за физических осо- бенностей...
  • Page 168 Измерение кровяного давления • Чтобы включить прибор для измерения кровяного давления, нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. . На короткое время на дисплее отобразятся все элементы. • Прибор для измерения кровяного давления начинает измерение автома- тически примерно через 3 секунды. • При этом манжета накачивается автоматически, и в это время уже запу- скается...
  • Page 169 • Колебания артериального давления — нормальное явление. Даже при повторном измерении показатели давления могут заметно отличаться друг от друга. Отдельные или нерегулярные измерения не позволяют составить объективное суждение о фактическом давлении. Достоверная оценка возможна лишь в том случае, если регулярно проводить измерения в одинаковых условиях. Индикатор...
  • Page 170 астолическое — нормальное), то индикатор риска всегда будет показывать более высокий диапазон, то есть в описанном примере: «высокое в допустимых пределах». Учтите, что эти стандартные значения представляют собой исключительно общие ориенти- ры, поскольку индивидуальные показатели кровяного давления у различных людей, возраст- ных групп и т. п. могут различаться. Кроме...
  • Page 171 Сохранение, просмотр и удаление результатов измерения Результаты каждого успешного измерения сохраняются с  указанием даты и  времени измерения. Когда количество сохраненных результатов измерения превышает 120, более ранние данные перезаписываются. • Для выбора нужного блока пользовательской памяти нажмите на  выключенном приборе кнопку сохранения M1 (для пользователя ) или...
  • Page 172 На дисплее мигает Отобразится среднее значение результатов вечерних измерений за последние 7 дней (вечер: с 18:00 до 20:00). • При повторном нажатии кнопки сохранения M1 на дисплее отобразится результат последнего измерения (в качестве примера используется измерение 03). • Если еще раз нажать кнопку сохранения M1, можно просмотреть результаты отдельных измерений.
  • Page 173: Очистка И Уход

    • Чтобы очистить память пользователя, сначала выберите память, которую Вы хотите очистить, нажав на  выключенном приборе кнопку сохранения M1 или M2. Для подтверждения выбора нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. • На  дисплее отображается среднее значение всех измерений выбранной пользовательской памяти, параллельно на дисплее мигает . •...
  • Page 174: Что Делать При Возникновении Проблем

    9. Что делать при возникновении проблем? Сообщение Возможные причины Меры по устранению об ошибке Не удалось определить пульс. Повторите процедуру измерения через минуту. Помните, что Вы не  должны говорить или двигаться во время измерения. Во время накачивания При повторном измерении проверьте, манжеты произошла ошибка накачивается ли манжета должным или...
  • Page 175 10. Утилизация Ремонт и утилизация прибора • Ни в коем случае не ремонтируйте и не регулируйте прибор самостоятельно. В этом случае надежность работы прибора больше не гарантируется. • Не вскрывайте прибор. Несоблюдение данного требования ведет к потере гарантии. • Ремонтные работы должны производиться только сервисной службой или авторизован- ными торговыми представителями. Прежде чем предъявлять претензии, проверьте и  при необходимости...
  • Page 176: Технические Характеристики

    11. Технические характеристики Прибор № модели BC 51 Метод измерения Осциллометрическое неинвазивное измерение кровяного давления на запястье Диапазон измерений Давление в манжете 0–300 мм рт. ст., систолическое давление 60–255 мм рт. ст., диастолическое давление 40–200 мм рт. ст., пульс 40–199 ударов/мин Точность индикации ±3 мм рт. ст. для систолического давления, ±3 мм рт. ст. для диастолического давления, пульс: ±5 % от указываемого значения Погрешность...
  • Page 177 Срок службы батареек Примерно 300 измерений, в зависимости от высоты кровяного давления или давления накачивания Классификация Внутреннее питание, IP22, без AP или APG, продолжительное использование, рабочая часть типа BF Серийный номер указан на приборе или в отсеке для батареек. В  связи с  постоянным совершенствованием прибора компания оставляет за  собой право на изменение...
  • Page 178: Гарантия/Сервисное Обслуживание

    • При использовании прибора в медицинских учреждениях следует выполнять метроло- гический контроль с помощью соответствующих средств. Более подробные сведения о проверке точности прибора можно получить в сервисном центре. 12. Гарантия/сервисное обслуживание Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне, который входит в комплект поставки.
  • Page 179 Szanowni Państwo, cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do ogrzewania ciała, pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do łagodnej terapii, masażu, pielęgnacji urody i poprawy jakości powietrza.
  • Page 180: Zawartość Opakowania

    1. Zawartość opakowania Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń kartonowego opakowania oraz kom- pletności zawartości. Przed użyciem upewnić się, że urządzenie i akcesoria nie wykazują żadnych widocznych uszkodzeń, a  wszystkie elementy opakowania zostały usunięte. W  razie wątpliwości zaprzestać używania urządzenia i zwrócić się do sprzedawcy lub pod podany adres działu obsługi klienta.
  • Page 181 Przestrzegać instrukcji Przed rozpoczęciem pracy/użytkowania urządzeń lub maszyn należy przeczytać instrukcję Izolacja części aplikacyjnych Typ BF Część aplikacyjna izolowana barierą galwaniczną (F oznacza floating), spełnia wymagania dotyczące prądu upływu w typie B Prąd stały Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zasilania prądem stałym Utylizacja zgodnie z dyrektywą...
  • Page 182: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Operating Dopuszczalna temperatura i wilgotność powietrza podczas pracy Klasyfikacja IP IP22 Ochrona urządzenia przed ciałami obcymi o wielkości ≥12,5 mm i kroplami wody spadającymi ukośnie Numer seryjny Oznaczenie CE Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw europejskich i krajowych 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Przeznaczenie Ciśnieniomierz służy do automatycznego nieinwazyjnego pomiaru ciśnienia tętniczego i  tętna na nadgarstku.
  • Page 183: Ostrzeżenia I Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    nia serca. Jest to komunikowane użytkownikowi wyświetleniem symbolu na wyświetlaczu. Urzą- dzenie zapisuje zmierzone wartości i może wyznaczać wartość średnią z poprzednich pomiarów. Zapisane dane mogą pomagać pracownikom służby zdrowia podczas diagnozy i terapii problemów związanych z ciśnieniem krwi. Dzięki temu mogą być wykorzystywane do długoterminowego moni- torowania stanu zdrowia użytkownika.
  • Page 184 Ogólne wskazówki ostrzegawcze • Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informacyjny. Pomiar ciśnienia nie zastępuje bada- nia lekarskiego! Wyniki pomiaru należy skonsultować z lekarzem. Na podstawie pomiaru w żad- nym wypadku nie wolno samodzielnie podejmować decyzji medycznych (np. dotyczących daw- kowania leków)! • Urządzenie należy użytkować tylko w celu określonym w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z niewłaściwego użytkowania urządzenia.
  • Page 185 Ogólne środki ostrożności • Ciśnieniomierz jest wykonany z podzespołów precyzyjnych i elektronicznych. Dokładność pomia- rów i trwałość urządzenia zależą od prawidłowego posługiwania się nim. • Urządzenie należy chronić przed wstrząsami, wilgocią, zanieczyszczeniem, dużymi wahaniami temperatury i bezpośrednim nasłonecznieniem. • Przed przystąpieniem do pomiaru urządzenie powinno osiągnąć temperaturę pokojową. Jeśli urządzenie było przechowywane w warunkach zbliżonych do maksymalnej bądź...
  • Page 186 • W przypadku niekorzystania z urządzenia przez dłuższy czas wyjąć baterie z komory. • Używać wyłącznie baterii jednego typu lub równoważnych. • Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie baterie. • Nie używać baterii akumulatorowych. Wskazówki dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej • Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w  każdym otoczeniu wymienionym w  niniejszej instrukcji obsługi, włącznie z gospodarstwem domowym.
  • Page 187: Opis Urządzenia

    5. Opis urządzenia Ciśnieniomierz i mankiet: 1. Wyświetlacz 2. Przycisk pamięci M1 3. Przycisk pamięci M2 4. Pokrywa komory baterii 5. Przycisk START/STOP ze zintegrowanym wskaźnikiem położenia 6. Mankiet nadgarstkowy 7. Wskaźnik ryzyka Wyświetlacz: 1. Godzina i data 2. Ciśnienie skurczowe 3. Ciśnienie rozkurczowe 4.
  • Page 188: Pierwsze Włączenie

    6. Pierwsze włączenie Wkładanie baterii • Zdjąć pokrywę komory baterii z prawej strony urządzenia. • Włożyć dwie baterie mikro 1,5  V  AAA (alkaliczne, typ LR03). Pamiętać o  zachowaniu prawidłowej biegunowości zgodnie z oznakowaniem. Nie używać baterii akumulatorowych. • Dokładnie zamknąć pokrywę komory baterii. •...
  • Page 189 Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie formatu godziny. • Za pomocą przycisku pamięci M1 lub M2 ustawić odpowiedni format godzi- ny, a następnie potwierdzić przyciskiem START/STOP Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie roku. • Za pomocą przycisku pamięci M1 lub M2 ustawić odpowiedni rok, a następ- nie potwierdzić...
  • Page 190: Zastosowanie

    7. Zastosowanie Ogólne reguły obowiązujące podczas samodzielnego pomiaru ciśnienia krwi • Aby uzyskać maksymalnie bliski rzeczywistości profil zmian ciśnienia krwi użytkownika, a dzięki temu zapewnić porównywalność zmierzonych wartości, należy regularnie mierzyć ciśnienie krwi, zawsze tej samej porze dnia. Zaleca się mierzenie ciśnienia dwa razy dziennie: raz rano po wstaniu i raz wieczorem.
  • Page 191 • Należy zakładać mankiet na nadgarstek w taki sposób, aby powierzchnia dłoni i wyświetlacz urzą- dzenia były skierowane ku górze. • Umieścić mankiet w taki sposób, aby odstęp między nim a dłonią wynosił 1,0–1,5 cm. • Zapiąć mankiet na nadgarstku za pomocą zapięcia na rzep. Upewnić się, że ściśle przylega do nadgarstka, ale nie uciska go.
  • Page 192 Wskaźnik Interpretacja Wskaźnik położenia ma kolor czerwony. Nie osiągnąłeś jeszcze zalecanego położenia miernika na wysokości serca – Twój nadgarstek znajduje się za wysoko lub za nisko. Wskaźnik położenia ma kolor zielony i  można Osiągnięto zalecane położenie miernika na odczytać słowo „OK”. wysokości serca i ...
  • Page 193 Wybór użytkownika To urządzenie dysponuje 2 pamięciami umożliwiającymi osobne zapisanie po 120 pomiarów dla 2 różnych osób. W przypadku użytkowania urządzenia przez więcej osób należy pamiętać o ustawieniu odpowied- niego użytkownika przed pomiarem. W celu wybrania odpowiedniej pamięci użytkownika nacisnąć przycisk pamięci M1 (w przypadku użytkownika ) lub M2 (w przypadku pamięci użytkownika ) na wyłączonym urządzeniu.
  • Page 194 • Podawana wartość ciśnienia krwi zawiera dwie wartości: – maksymalne ciśnienie cyklu nazywane ciśnieniem skurczowym; powstaje, gdy dochodzi do skurczu mięśnia sercowego, przez co krew jest tłoczona do naczyń krwionośnych; – minimalne ciśnienie nazywane ciśnieniem rozkurczowym; jest to skutek pełnego rozkurczenia się...
  • Page 195 Wskaźnik ryzyka (strzałka na wyświetlaczu i skala na urządzeniu) informuje o tym, w jakim zakresie mieści się zmierzone ciśnienie krwi. Jeśli zmierzone wartości znajdują się w dwóch różnych klasy- fikacjach (np. ciśnienie skurczowe w zakresie „Normalne podwyższone”, a ciśnienie rozkurczowe w zakresie „Normalne”), wskaźnik ryzyka pokazuje zawsze wyższy zakres – w opisywanym przykła- dzie będzie to ciśnienie „Normalne podwyższone”.
  • Page 196 Zapis, odczyt i usuwanie wyników pomiaru Wyniki każdego udanego pomiaru są zapisywane wraz z datą i godziną. Jeśli liczba wyników przekroczy 120, nadpisywane są zawsze najstarsze dane pomiarowe. • W celu wybrania odpowiedniej pamięci użytkownika należy nacisnąć na wyłączonym urzą- dzeniu przycisk pamięci M1 (w przypadku użytkownika ) lub M2 (w przypadku pamięci użyt- kownika ).
  • Page 197 • Po ponownym naciśnięciu przycisku pamięci M1 na wyświetlaczu pojawi się ostatni pojedynczy pomiar (tutaj przykładowo pomiar 03). • Ponowne naciśnięcie przycisku pamięci M1 umożliwia wyświetlenie danych pojedynczych wyników pomiaru. • Aby wyłączyć urządzenie, należy nacisnąć przycisk START/STOP W każdej chwili można opuścić menu, naciskając przycisk START/STOP •...
  • Page 198: Czyszczenie I Konserwacja

    8. Czyszczenie i konserwacja • Urządzenie i mankiet należy czyścić ostrożnie, wyłącznie za pomocą lekko zwilżonej szmatki. • Nie należy używać środków czyszczących ani rozpuszczalników. • W żadnym wypadku nie wolno zanurzać urządzenia ani mankietu w wodzie, ponieważ ciecz może wniknąć do wnętrza, uszkadzając urządzenie i mankiet. 9.
  • Page 199: Utylizacja

    10. Utylizacja Naprawa i utylizacja urządzenia • Nie należy naprawiać ani samodzielnie regulować urządzenia. W  przeciwnym razie nie można zagwarantować prawidłowego działania. • Nie należy otwierać urządzenia. Nieprzestrzeganie powyższych zasad powoduje utratę gwarancji. • Naprawy mogą być wykonywane tylko przez serwis producenta lub autoryzowanego dystrybuto- ra.
  • Page 200: Dane Techniczne

    11. Dane techniczne Urządzenie Nr modelu BC 51 Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar ciśnienia na nadgarstku Zakres pomiaru Ciśnienie w mankiecie 0–300 mm Hg, ciśnienie skurczowe 60–255 mm Hg, ciśnienie rozkurczowe 40–200 mm Hg, tętno 40–199 uderzeń/min Dokładność wskazania Ciśnienie skurczowe ±3 mm Hg, ciśnienie rozkurczowe ±3 mm Hg, tętno ±5% wyświetlanej wartości Odchylenia pomiaru Maks.
  • Page 201 Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, IP22, nie jest to urządzenie kategorii AP ani APG, praca ciągła, część aplikacyjna typu BF Numer seryjny znajduje się na urządzeniu lub w komorze baterii. Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicznych w  wyniku aktualizacji bez ko- nieczności powiadamiania.
  • Page 202: Gwarancja/Serwis

    12. Gwarancja/serwis Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie. Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego wynikających z umowy kupna zawartej z kupującym.
  • Page 203 Beurer; uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem a klientem lub między centrum serwisowym a klientem;...
  • Page 204 AViTA Corporation 9F, No. 78, Sec.1,Kwang-Fu Rd., San Chung District,24158 New Taipei City, Taiwan Medical Device Safety Service GmbH, Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Germany Distributed by: Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-blutdruck.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com...

Table des Matières