Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

All manuals and user guides at all-guides.com
Owner's Operator and Maintenance Manual
Jasmine™ Patient Lift
DEALER: This manual MUST be given to
the user of this product.
USER: BEFORE using this product, read this
manual and save for future reference.
For more information regarding
Invacare products, parts, and services,
please visit www.invacare.com

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Invacare Jasmine Patient Lift

  • Page 1 Jasmine™ Patient Lift DEALER: This manual MUST be given to the user of this product. USER: BEFORE using this product, read this manual and save for future reference. For more information regarding Invacare products, parts, and services, please visit www.invacare.com...
  • Page 2 DAMAGE MAY RESULT. ACCESSORIES WARNING Invacare products are specifically designed and manufactured for use in conjunction with Invac- are accessories. Accessories designed by other manufacturers have not been tested by Invacare and are not recommended for use with Invacare products.
  • Page 3 TABLE OF CONTENTS TABLE OF CONTENTS SYMBOL LEGEND ....................2 SPECIAL NOTES ....................5 LABEL LOCATION ..................... 6 PRODUCT PARAMETERS .................. 7 Jasmine Patient Lift.................................7 Jasmine Scale JLS5...................................7 SECTION 1—GENERAL GUIDELINES ..............8 Assembling the Lift.................................8 Weight Limitation ..................................8 Assembling the Lift.................................8 Using the Sling..................................8...
  • Page 4 All manuals and user guides at all-guides.com TABLE OF CONTENTS TABLE OF CONTENTS SECTION 5—TRANSFERRING THE PATIENT ............. 18 Transferring to a Commode Chair ..........................18 Transferring to a Standard Commode ........................... 19 Transferring to a Wheelchair............................19 SECTION 6—TROUBLESHOOTING ..............20 SECTION 7—MAINTENANCE ................
  • Page 5 All manuals and user guides at all-guides.com SPECIAL NOTES SPECIAL NOTES Signal words are used in this manual and apply to hazards or unsafe practices which could result in personal injury or  property damage. Refer to the table below for definitions of the signal words. SIGNAL WORD MEANING Danger indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or DANGER serious injury. Warning indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death WARNING or serious injury.
  • Page 6 LABEL LOCATION WARNING Mast pivot MUST be Sling Sizes tight to ensure safe use WARNING of your patient lift. Bolt USE ONLY INVACARE MUST be checked at SLINGS and LIFT ACCESSORIES. least every six (6) months 1154553 REV. A Small...
  • Page 7 All manuals and user guides at all-guides.com PRODUCT PARAMETERS PRODUCT PARAMETERS Jasmine Patient Lift Height at Sling Hook-up - MAX.: 74.6 inches Height at Sling Hook-up - MIN.: 16.4 inches Base Width OPEN: 46.7 inches Base Width CLOSED: 25.8 inches Base Height (Clearance): 4.8 inches...
  • Page 8 All manuals and user guides at all-guides.com SECTION 1—GENERAL GUIDELINES SECTION 1—GENERAL GUIDELINES WARNING SECTION 1 - GENERAL GUIDELINES contains important information for the safe operation and use of this product. Check all parts for shipping damage before using. In case of damage, DO NOT use the equipment. Contact the Dealer for  further instructions. The Invacare patient lift is NOT a transport device. It is intended to transfer an individual from one resting surface to  another (such as a bed to a wheelchair). DO NOT attempt any transfer without approval of the patient’s physician, nurse or medical assistant. Thoroughly read the  instructions in this Owner’s Manual, observe a trained team of experts perform the lifting procedures and then perform the  entire lift procedure several times with proper supervision and a capable individual acting as a patient. Invacare slings and patient lift accessories are specifically designed to be used in conjunction with Invacare patient lifts.  Slings and accessories designed by other manufacturers are not to be utilized as a component of Invacare’s patient lift  system.
  • Page 9 All manuals and user guides at all-guides.com SECTION 1—GENERAL GUIDELINES Lifting the Patient Adjustments for safety and comfort should be made before moving the patient. Patientʹs arms should be inside of the straps. Before transferring a patient from a stationary object (wheelchair, commode or bed), slightly raise the patient off the stationary  object and check that all sling attachments are secure. If any attachment is not correct, lower the patient and correct the problem,  then raise the patient and check again. During transfer, with patient suspended in a sling attached to the lift, DO NOT roll caster base over uneven surfaces that would  create an imbalance of the patient lift and could cause the patient lift to tip over. Use steering handle on the mast at ALL times to  push or pull the patient lift. Transferring the Patient Before transferring, check that the product’s weight capacity can withstand the patient’s weight. Before transferring a patient from a stationary object (wheelchair, commode or bed), slightly raise the patient off the stationary  object and check that all sling attachments are secure. If any attachment is not correct, lower the patient and correct the problem,  then raise the patient and check again. Before transferring, check that the product that you are transferring the patient to can withstand the patient’s weight. Wheelchair wheel locks MUST be in a locked position before lowering the patient into the wheelchair for transport. Be sure to check the sling attachments each time the sling is removed and replaced, to ensure that it is properly attached  before the patient is removed from the bed or chair. The mast pivot bolt MUST be tight to ensure safe use of the patient lift. The bolt MUST be checked at least every six months  in conjunction with periodic maintenance. Performing Maintenance Regular maintenance of patient lifts and accessories is necessary to assure proper operation. After the first twelve months of operation, inspect all pivot points and fasteners for wear. If the metal is worn, the parts  MUST be replaced. Perform this inspection every six months thereafter. Casters and axle bolts require inspections every six months to check for tightness and wear. Part No 1150704 Jasmine™...
  • Page 10 All manuals and user guides at all-guides.com SECTION 2—ASSEMBLY SECTION 2—ASSEMBLY Assembling the Patient Lift DETAIL “A” Assembling the Mast Assembly to the Base Push tab down to lock NOTE: The mast assembly may be removed from the base for  storage or transporting. The mast assembly MUST be properly  secured to the base assembly before use. NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 2.1. 1. Put the base on a level surface so all casters make  contact with the floor. Push tab up to unlock 2.
  • Page 11 All manuals and user guides at all-guides.com SECTION 2—ASSEMBLY Attaching the Battery Charger Mounting Bracket to the Wall NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 2.2. 1. Place the battery charger mounting bracket on the wall at the desired position. 2. With a pencil, mark the middle hole position. 3. Measure down 6½ inches from the pencil mark and drill one mounting hole. 4. Install the bottom mounting screw until there is a 1/8‐inch gap between the screw head and the wall. 5. Put the battery charger mounting bracket onto the bottom mounting screw. 6. Drill the other two mounting holes. 7. Screw the mounting screws through the battery charger  Mounting Bracket mounting bracket and into the wall. Tighten securely. CAUTION Make sure there is an audible click when mount- Mounting Screws ing battery on the battery charger to confirm proper mounting.
  • Page 12 When the legs of the patient lift are no longer under the bed, return the legs to the maximum open position. NOTE: Invacare recommends that two assistants be used for all lifting preparation and transferring to/from procedures; however, the  patient lift can be operated by one assistant. The use of the patient lift by one assistant should be based on the evaluation of the health  care professional for each individual case.
  • Page 13 NOTE: The lift MUST be under a load for the mechanical release to  function. To activate the secondary emergency release, pull up on the RED  emergency grip and pull down on the boom at the same time. Charging the Battery Emergency Grip NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 3.4. NOTE: Invacare recommends the battery be recharged daily to prolong  battery life.  NOTE: An audible alarm will sound when battery is low. 1. Lift up on the handle on the back of the battery. 2. Lift the battery up and away from the control box. CAUTION Make sure there is an audible click when mount- ing battery on the battery charger to ensure FIGURE 3.3 Secondary Emergency Release proper mounting.
  • Page 14 Attaching a Sling to the Swivel Bar WARNING The maximum weight capacity of the Jasmine Patient Lift is 500 lbs. DO NOT exceed the maximum weight capacity of the patient lift otherwise, injury or damage may occur. Before using the sling, read and understand all operating instructions provided in the sling owner’s manual.
  • Page 15 Attaching a Sling to the Optional Cradle Attachment WARNING The maximum weight capacity of the Jasmine Patient Lift is 500 lbs. DO NOT exceed the maximum weight capacity of the patient lift otherwise, injury or damage may occur. Before using the sling, read and understand all operating instructions provided in the sling owner’s manual.
  • Page 16 Adjustments for safety and comfort should be made before moving the patient. Patient's arms should be inside of the straps. DO NOT use slings and patient lifts of different manufacturers. Invacare slings are made specifically for use with Invacare patient lifts. Injury or damage may occur.
  • Page 17 All manuals and user guides at all-guides.com SECTION 4—LIFTING THE PATIENT DETAIL “A” - LIFTING THE PATIENT DETAIL “B” - MOVING THE PATIENT DETAIL “C” - MOVING THE PATIENT LIFT AWAY FROM THE BED FIGURE 4.4 Lifting/Moving the Patient Part No 1150704 Jasmine™...
  • Page 18 Adjustments for safety and comfort should be made before moving the patient. The patient's arms should be inside the straps. DO NOT use slings and patient lifts of different manufacturers. Invacare slings are made specifically for use with Invacare patient lifts. Otherwise, injury or damage may occur.
  • Page 19 All manuals and user guides at all-guides.com SECTION 5—TRANSFERRING THE PATIENT Transferring to a Standard Commode NOTE: The Invacare patient lift is NOT a transport device. If the bathroom facilities are not near the bed or if the patient lift cannot be easily  maneuvered towards the commode, then the patient MUST be transferred to a wheelchair and transported to the bathroom facilities before using  the patient lift again to position the patient on a standard commode. Refer to Transferring to a Wheelchair on page 19. 1. Use an empty patient lift to check if the patient lift can maneuver around the commode. 2. If the patient lift can maneuver around the commode, lift the patient from the bed. Refer to Lifting the Patient on page 14. 3. Move the patient to the commode. 4. Press the UP/DOWN buttons on the hand control to elevate the patient high enough to clear the commode. Their weight will  be supported by the patient lift. 5. Guide the patient onto the commode. This may require two assistants. 6. Press the DOWN button on the hand control to lower the patient onto the standard commode leaving the sling attached to  the swivel bar hooks. 7. When complete, recheck the sling for correct attachments. 8. Press the UP button on the hand control to raise the patient off the commode. 9. When patient is clear of the commode surface (using the steering handle), move the lift away from the commode.
  • Page 20 Lift arms will not lower during a power Shoulder bolt at the junction of the boom Refer to Replacing the Swivel Bar or retraction. and mast may not be properly installed. Optional Cradle Attachment on page 25. NOTE: If problems are not remedied by the suggested means, please contact your dealer or Invacare. Jasmine™ Patient Lift Part No 1150704...
  • Page 21 CHECK ALL SLING ATTACHMENTS each time it is used to ensure proper connection and patient safety. Inspect sling material for wear. Inspect straps for wear. *NOTE: For individual home use, a full inspection is required prior to each new user. **NOTE: Regular cleaning will reveal loose or worn parts, enhance smooth operation and extend the life expectancy of the lift. NOTE: Follow the maintenance procedures described in this manual to keep your patient lift in continuous service. The Invacare Patient Lift is designed to provide a maximum of safe, efficient and satisfactory service with minimum care  and maintenance. All parts of the Invacare Lift are made of the best grades of steel, but metal to metal contact will wear after considerable use. There is no adjustment or maintenance of the casters, other than cleaning, lubrication and checking axle and swivel bolts for  tightness. Remove all debris, etc. from the wheel and swivel bearings. If any parts are worn, replace these parts  IMMEDIATELY.  If you question the safety of any part of the lift, contact your Dealer IMMEDIATELY and advise him/her of your problem. Part No 1150704 Jasmine™ Patient Lift...
  • Page 22 All manuals and user guides at all-guides.com SECTION 7—MAINTENANCE Lubricating the Lift The Invacare lift is designed for minimum maintenance.  However, a six (6) month check and lubrication should  ensure continued safety and reliability. Keep lift and slings clean and in good working order. Any  defect should be noted and reported to your dealer as soon  as possible. The casters MUST swivel and roll smoothly. A light  grease (waterproof auto lubricant) may be applied to the  ball bearing swivel of the casters once a year. Apply more  frequently if the casters are exposed to extreme moist  conditions. Refer to FIGURE 7.1 for lubrication points. Lubricate all  pivot points. Wipe all excess lubricant from lift surface. 1. Swivel Bar 2. Boom Mounting Bracket 3. Boom/Mast Mount 4. Mast Mounting Bracket 5. Legs FIGURE 7.1 Lubricating the Lift Detecting Wear and Damage It is important to inspect all stressed parts, such as slings, swivel bar, cradle attachment and any pivot for slings for signs of ...
  • Page 23 All manuals and user guides at all-guides.com SECTION 7—MAINTENANCE 4. Reverse STEPS 1‐3 to replace the boom actuator. CAUTION DO NOT overtighten the locknuts and socket head screws. This damages the mounting bracket. Actuator Cap Nylon Washers Locknut Rubber Cap Boom Actuator Mounting Bracket Flat Washer Boom Washer Bearing Bearing...
  • Page 24 All manuals and user guides at all-guides.com SECTION 7—MAINTENANCE Replacing the Leg Actuators NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 7.3. NOTE: If the legs of the patient lift do not open and close properly, it may be necessary to replace one or both of the leg actuators.  1. Test the operation of the legs: • Press the close button on the hand control to close the legs. • Press the open button on the hand control to open the legs. 2. While holding on to the mast handles, carefully tip the patient lift back until it rests on the floor. NOTE: It is necessary to remove both small base covers before removing the large base cover. 3. Remove the sixteen screws that attach the small base covers to the base. 4. Remove the eight pan head screws that attach the large base cover to the base. NOTE: If the left or the right leg of the patient lift does not operate properly, perform the following steps on the side of the base necessary  to replace the actuator. If both legs do not operate properly, perform this replacement procedure on both sides of the base. 5. Locate and disconnect the leg actuator lead wires.  NOTE: The actuator lead wires will be visible after the large base cover is removed. 6. Remove the socket head screw and washer that attach the leg actuator to the base. 7. At the other end of the actuator, remove the socket head screw and nut that attach the leg actuator to the leg bracket. 8. If necessary, repeat STEPS 5‐7 on the opposite side of the base to remove the other leg actuator. 9.
  • Page 25 All manuals and user guides at all-guides.com SECTION 7—MAINTENANCE Replacing the Swivel Bar or Optional Cradle Attachment WARNING After the first year of use, the hooks of the swivel bar and mounting brackets of the boom should be inspected every six months to determine the extent of wear. If these parts become worn, replacement MUST be made.
  • Page 26 All manuals and user guides at all-guides.com SECTION 7—MAINTENANCE Checking and Tightening Mast Pivot NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 7.5. 1. To gain access to the attaching hardware, remove the covers that are on either side of the mast. 2. Check that the locknut is tight and secure on the screw. 3. If needed, do one or more of the following: • Tighten locknut and back‐off the locknut 1/8 of a turn. • Replace the locknut. Boom Bushing Teflon Bearing Teflon Bearing Nylon Washer Nylon Washer Washer Washer Cover Screw Locknut Cover Mast Connector...
  • Page 27 All manuals and user guides at all-guides.com SECTION 8—ACCESSORIES SECTION 8—ACCESSORIES Jasmine Scale JLS5 The Jasmine Scale is a compact precision scale system designed specifically for the Invacare Patient Lift System. Removing the Swivel Bar/Cradle Attachment NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 8.1. 1. Remove the side rubber caps. NOTE: Support the swivel bar or cradle attachment from underneath while removing the attaching hardware. 2. Remove the socket head screw, washer, bushings, top rubber cap, nylon spacers, washer and nut that attach the swivel  bar or cradle attachment to the boom. NOTE: When the attaching hardware is removed, the pin, washer and o‐ring will become loose. NOTE: Save the socket screw, small steel washer and locknut to secure the Jasmine Scale to the boom. NOTE: Save the remaining hardware for future use of the swivel bar or cradle attachment without the scale. Top Rubber Cap Side Rubber Cap Washer Optional Cradle...
  • Page 28 All manuals and user guides at all-guides.com SECTION 8—ACCESSORIES Installing the Jasmine Scale NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 8.2, Detail “A”. WARNING The Jasmine Scale MUST be installed in the orientation shown in FIGURE 1. Otherwise, injury may occur. NOTE: If the scale is installed incorrectly, the swivel bar or cradle attachment will not rotate freely, limiting patient movement during transfer. 1. Align the holes in the top rubber cap, the holes in the Jasmine scale mounting bracket and the nylon spacers with the holes in  the boom mounting bracket. Refer to Detail “A” for hardware orientation. 2. Attach the Jasmine scale to the boom mounting bracket with a screw, washer, bearings, flat washer and locknut. Refer to Detail  “A” for hardware orientation. NOTE: Ensure the shaft of the screw passes through both sides of the boom mounting bracket.
  • Page 29 All manuals and user guides at all-guides.com SECTION 8—ACCESSORIES Operating the Scale Keypad Functions INDICATOR INDICATOR DISPLAYED LOCATION DEFINITION Center of Display Window Pressing this key will apply power to the scale and turn the unit on. When the scale is already on, press- ing the button will turn the unit off.
  • Page 30 All manuals and user guides at all-guides.com SECTION 8—ACCESSORIES NOTE: The display will indicate the last weight that was measured. The word ʺLOCKʺ will be seen in the display box. NOTE: The ZERO key is pressed in order to avoid capturing the weight of the sling and the hardware. If the ZERO key is not pressed the weight  of the sling and the weight of the hardware will be included in the weight displayed. NOT ZERO‐ING OUT WILL GIVE A FALSE READING  OF THE USERʹS TRUE WEIGHT. 3. Press the ZERO key. When the ZERO key is pushed the following will happen: A. The scale will reset to zero and the word ʺZEROʺ will appear in the display. B. The lock function will then be turned off and the word ʺLOCKʺ will disappear from the display. NOTE: The scale is now active and continually updating the weight display. 4. Place the patient in the sling. For patient placement instructions refer to Operation on page 12. 5. Activate the lift mechanism to raise the patient until they are completely supported by the lift. For patient lifting instructions,  refer to Lifting the Patient on page 14. 6. Note the weight display. 7. When the weight display becomes stable press the LOCK button to lock the weight display. This will be indicated by the word  ʺLOCKʺ appearing in the display window.  NOTE: Should it be necessary to unlock the weight while the patient is still supported by the lift, the UNLOCK button may be pressed. The  weight will unlock and the word ʺLOCKʺ will disappear from the display window. The weight value will then be updated. Once the weight  becomes stable the weight can be locked again by pressing the LOCK button. NOTE: Stable being defined as the weight fluctuating two tenths (2/10) of a pound. For example, a patient weighing one hundred (100) lbs the  scale will fluctuate between 99.8 and 100.2 until the LOCK key is pressed. Fluctuation of the weight displayed is normal as noted above. Press  the LOCK button to lock the weight. NOTE: The UNITS button can be pressed to toggle between units of pounds and kilograms. This is indicated by lb or kg appearing in the display  window. 8.
  • Page 31 SYMPTOM PROBABLE CAUSE SOLUTION Unit does NOT work properly. Battery failure. Check battery. Replace if necessary. Battery has been replaced and unit still Contact Invacare for Service at does NOT work properly. 1-800-333-6900 Display Codes CALIBRATION REQUIRED ‐ Indicates improper stored calibration data, calibration is necessary. OCAP OVER CAPACITY ‐ Indicates a weight exceeding the capacity has been loaded on the scale. Part No 1150704...
  • Page 32 All manuals and user guides at all-guides.com SECTION 8—ACCESSORIES NOTES Jasmine™ Patient Lift Part No 1150704...
  • Page 33 All manuals and user guides at all-guides.com SECTION 8—ACCESSORIES NOTES Part No 1150704 Jasmine™ Patient Lift...
  • Page 34 If within such warranty period any such product shall be proven to be defective, such product shall be repaired or replaced, at Invacare’s option, with refurbished or new parts.
  • Page 35 DÉTAILLANT : Ce manuel DOIT être remis à l'utilisateur du lève-personne. UTILISATEUR : AVANT d'utiliser cet appareil, lisez ce manuel et gardez-le à titre de référence. Pour de plus amples renseignements sur les produits, les pièces et les services d’Invacare, consultez notre site à l'adresse suivante www.invacare.com...
  • Page 36 POURRAIENT S'ENSUIVRE. MISE EN GARDE S'APPLIQUANT AUX ACCESSOIRES Les produits Invacare sont conçus et fabriqués expressément pour une utilisation avec les acces- soires Invacare. Les accessoires conçus par d’autres fabricants n’ont pas été testés par Invacare. Il n’est donc pas recommandé de les utiliser avec des produits Invacare.
  • Page 37 All manuals and user guides at all-guides.com TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES LÉGENDE DE SYMBOLES .................. 36 REMARQUES SPÉCIALES ................. 39 EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES ..............40 PARAMÈTRES DU PRODUIT ................41 Lève-personne Jasmine ..............................41 Pèse-personne Jasmine JLS5.............................. 41 SECTION 1—DIRECTIVES GÉNÉRALES ..............
  • Page 38 All manuals and user guides at all-guides.com TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES Le transfert vers une chaise d'aisance ..........................52 Le transfert vers une chaise d'aisance standard ......................53 Le transfert vers un fauteuil roulant ..........................53 SECTION 6—DÉPANNAGE ................54 SECTION 7—ENTRETIEN .................
  • Page 39 All manuals and user guides at all-guides.com REMARQUES SPÉCIALES REMARQUES SPÉCIALES Les mots indicateurs utilisés dans ce manuel sʹappliquent aux risques ou aux pratiques dangereuses pouvant provoquer des  blessures corporelles ou des dommages matériels. Consultez le tableau ci‐dessous pour connaître la définition des mots  indicateurs. MOT INDICATEUR SIGNIFICATION Danger indique l’imminence d’une situation dangereuse qui pourrait causer de graves blessures, DANGER voire la mort, si elle n’est pas évitée. Mise en garde indique l'éventualité d'une situation dangereuse qui pourrait causer de graves MISE EN GARDE blessures, voire la mort si elle n'est pas évitée.
  • Page 40 LIRE et COMPRENDRE le manuel de l’utilisateur. AVERTISSEMENT Limite de poids: 500 livres (227 Kg). Le lève-patient Invacare N’EST PAS un appareil de transport. NE PAS rouler par-dessus les rebords surface qui pourrait faire basculer le lève-patient.
  • Page 41 All manuals and user guides at all-guides.com PARAMÈTRES DU PRODUIT PARAMÈTRES DU PRODUIT Lève-personne Jasmine Hauteur du point d'ancrage de la toile - MAX. : 74,6 pouces Hauteur du point d'ancrage de la toile - MIN. : 16,4 pouces Largeur de la base en position OUVERTE : 46,7 pouces Largeur de la base en position FERMÉE : 25,8 pouces...
  • Page 42 All manuals and user guides at all-guides.com SECTION 1—DIRECTIVES GÉNÉRALES SECTION 1—DIRECTIVES GÉNÉRALES MISE EN GARDE SECTION 1 - DIRECTIVES GÉNÉRALES contient des renseignements importants sur le fonc- tionnement et l'utilisation sécuritaire de ce produit. Voyez à ce que toutes les pièces soient en bon état avant dʹutiliser lʹappareil. Si les pièces sont endommagées, NʹUTILISEZ  PAS lʹappareil. Veuillez contacter le détaillant pour de plus amples instructions. Le lève‐personne dʹInvacare NʹEST PAS un dispositif de transport. Il est conçu pour transporter une personne dʹune surface  de repos à une autre (par exemple, dʹun lit à un fauteuil roulant). NE tentez PAS de transférer un patient sans lʹaccord de son médecin, de lʹinfirmier ou du préposé. Lisez attentivement les  instructions du manuel dʹutilisateur, observez une équipe dʹexperts lors des procédures de soulèvement et ensuite effectuez  lʹensemble de la procédure plusieurs fois sous surveillance tandis quʹun personne en bonne santé joue le rôle du patient. Les toiles et accessoires du lève‐personne dʹInvacare sont conçus spécialement pour être utilisés conjointement avec les  lève‐personnes dʹInvacare. Les toiles et accessoires conçus par dʹautres fabricants ne doivent pas être utilisés comme  composantes du système de lève‐personne dʹInvacare.
  • Page 43 All manuals and user guides at all-guides.com SECTION 1—DIRECTIVES GÉNÉRALES L'utilisation du lève-personne Même si Invacare recommande que deux préposés soient présents pour toute préparation au soulèvement et pour les  procédures de transfert du patient, notre équipement peut être correctement manipulé par un seul préposé. Le professionnel  de la santé établit la présence dʹun seul préposé selon chaque cas. Assurez‐vous dʹentendre le déclic lors du montage de la pile sur le chargeur de pile pour vous assurer quʹelle est bien en  place. Autrement, des blessures ou des dommages pourraient s’ensuivre. Éloignez TOUJOURS les mains et les doigts des pièces mobiles pour éviter les blessures. Le soulèvement du patient Tout ajustement visant à assurer la sécurité et le confort devraient être effectués avant de déplacer le patient. Les bras du patient  devrait se trouver à lʹintérieur des courroies. Avant de transférer un patient à partir dʹun objet fixe (fauteuil roulant, chaise dʹaisance ou lit), soulevez légèrement le patient de  cet espace et vérifiez que les attaches de la toile soient bien en place. Si une attache nʹest pas fixée correctement, abaissez le patient,  rectifiez le problème et vérifiez de nouveau. Pendant le transfert, lorsque le patient est suspendu à une toile attachée au lève‐personne, NE passez PAS la base à roues sur  surface inégale qui pourrait créer un déséquilibre et faire tomber lʹappareil. Utilisez les poignées de direction du mât EN TOUT  TEMPS pour pousser et tirer le lève‐personne. Le transfert du patient Avant de transférer un patient, assurez‐vous que le poids du patient ne dépasse pas le poids maximum de lʹappareil. Avant de transférer un patient à partir dʹun objet fixe (fauteuil roulant, chaise dʹaisance ou lit), soulevez légèrement le patient  de cet espace et vérifiez que les attaches de la toile soient bien en place. Si une attache nʹest pas fixée correctement, abaissez  le patient, rectifiez le problème et vérifiez de nouveau. Avant de transférer un patient, assurez‐vous que le poids du patient ne dépasse pas le poids maximal de lʹappareil.
  • Page 44 All manuals and user guides at all-guides.com SECTION 2—LE MONTAGE SECTION 2—LE MONTAGE Le montage du lève-personne DÉTAIL « A » Le montage du mât à la base Appuyez sur la languette pour bloquer REMARQUE: Le montage du mât peut être retiré de la base aux  fins dʹentreposage ou de transport. Le montage du mât DOIT être  bien fixé au montage de la base avant lʹutilisation. REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 2.1. 1. Placez la base sur une surface nivelée pour assurer que  Appuyez sur la languette pour débloquer toutes les roues touchent au sol.
  • Page 45 All manuals and user guides at all-guides.com SECTION 2—LE MONTAGE La fixation du support de chargeur de pile au mur REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 2.2. 1. Placez le support de chargeur de pile au mur à la position souhaitée. 2. À lʹaide dʹun crayon, marquez la position du trou du milieu. 3. Mesurez 6½ pouces au bas tu trait de crayon et percez un trou de montage. 4. Installez la vis de montage inférieure jusquʹà ce quʹil y ait un écart dʹenviron 1/8 de pouces entre la tête de la vis et le mur. 5. Placez le support de chargeur de pile au bas de la vis de montage inférieure. 6. Percez les deux autres trous de montage. 7. Vissez les vis de montage à travers le support de  Support de fixation chargeur de pile et dans le mur. Serrez‐les fermement. AVERTISSEMENT Assurez-vous d'entendre le déclic lors du mon- Vis de fixation...
  • Page 46 Lor- sque les jambes du lève-personne ne sont plus sous le lit, ouvrez-les de nouveau à la position maximale. REMARQUE: Invacare recommande que deux préposés participent à la préparation du soulèvement et aux procédures de transfert;  toutefois, une personne seul peut utiliser notre équipement. Lʹutilisation dʹun seul préposé repose sur lʹévaluation faite par le  professionnel de la santé au cas par cas. Le fonctionnement du lève-personne DETAIL «...
  • Page 47 Pour activer le déverrouillage dʹurgence secondaire, tirez sur la  poignée dʹurgence ROUGE et appuyez simultanément sur la  Poignée d’urgence membrure. ROUGE Le chargement de la batterie REMARQUE: Pour cette procédure, consultez la FIGURE 3.4. REMARQUE:  Invacare recommande de charger la batterie chaque  jour pour en prolonger la durée. Une alarme se fait entendre lorsque la  batterie est faible. 1. Tirez sur la poignée derrière la batterie. 2. Soulevez la batterie hors de la boîte de commande. AVERTISSEMENT Assurez-vous d'entendre le déclic lors du mon- tage de la batterie sur le chargeur de batterie FIGURE 3.3 Déverrouillage d'urgence secondaire pour confirmer qu'elle est bien en place.
  • Page 48 Jetez-les IMMÉDIATEMENT. NE modifiez PAS les toiles de quelconque façon. Les toiles d'Invacare sont conçues spécifiquement pour être utilisées avec les lève-personnes d'Invacare. Afin d'assurer la sécurité du patient, N'UTILISEZ PAS de toiles ou de lève-personnes provenant de différents fabricants. REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 4.2 on page 49.
  • Page 49 Jetez-les IMMÉDIATEMENT. NE modifiez PAS les toiles de quelconque façon. Les toiles d'Invacare sont conçues spécifiquement pour être utilisées avec les lève-personnes d'Invacare. Afin d'assurer la sécurité du patient, N'UTILISEZ PAS de toiles ou de lève-personnes provenant de différents fabricants. REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 4.3.
  • Page 50 Les bras du patient devraient se trouver à l'intérieur des courroies. N'UTILISEZ PAS de toiles ou de lève-personnes provenant de différents fabricants. Les toiles d'Inva- care sont conçues spécifiquement pour être utilisées avec les lève-personnes d'Invacare. Des bles- sures ou des dommages pourraient s’ensuivre.
  • Page 51 All manuals and user guides at all-guides.com SECTION 4—LE SOULÈVEMENT DU PATIENT 1. Appuyez sur le boutons « UP » de la commande manuelle pour faire en sorte que le patient dépasse le lit. Le poids entier du  patient sera soutenu par le lève‐personne. REMARQUE: La membrure demeurera dans cette position jusquʹà ce quʹon appuie sur les boutons « UP » ou « DOWN » sur la  commande manuelle. 2. Placez les bras du patient à lʹintérieur de la toile. 3. Lorsque le patient dépasse le lit, faites balancer ses pieds hors du lit (Détail « B » ). 4. À lʹaide de la poignée, éloignez le lève‐personne du lit. 5. Tournez le patient afin quʹil se trouve devant le préposé qui fait fonctionner le lève‐personne (Détail « C »). 6. Appuyez sur le bouton « down » pour abaisser le patient et faire en sorte que ses pieds soient appuyés sur la base de  lève‐personne, enjambant le mât. 7. Le champ de gravité inférieur offre une stabilité pour que le patient se sente plus en sécurité et que le lève‐personne soit plus  facile à déplacer. 8. Poussez le lève‐personne en plaçant vos deux mains fermement sur la poignée de direction. DETAIL « A » - LE SOULÈVEMENT DU PATIENT DETAIL «...
  • Page 52 Les ajustements qui assurent la sécurité et le confort devraient être effectués avant de déplacer le patient. Les bras du patient devraient se trouver à l'intérieur des courroies. N'UTILISEZ PAS de toiles ou de lève-personnes de différents fabricants. Les toiles Invacare sont conçues spécifiquement pour être utilisées avec les lève-personnes d'Invacare. Autrement, des blessures ou des dommages pourraient s’ensuivre.
  • Page 53 All manuals and user guides at all-guides.com SECTION 5—LE TRANSFERT D'UN PATIENT Le transfert vers une chaise d'aisance standard REMARQUE: Le lève‐personne dʹInvacare NʹEST PAS un dispositif de transport. Si les toilettes ne sont pas près du lit ou si le  lève‐personne ne peut être approché de la chaise dʹaisance, le patient DOIT être transféré vers un fauteuil roulant et transporté vers les  toilettes avant dʹêtre positionné sur une chaise dʹaisance. Se référer à Le transfert vers un fauteuil roulant de la page 53. 1. Utilisez un lève‐personne libre pour vérifier si celui que vous utilisez peut être déplacé autour de la chaise dʹaisance. 2. Si le lève‐personne peut se déplacer autour de la chaise dʹaisance, soulevez le patient hors du lit. Consultez la section Le  soulèvement du patient à la page 58. 3. Positionnez le patient vers les chaise d’aisance. 4. Appuyez sur les boutons MONTER/DESCENDRE (UP/DOWN) de la commande manuelle pour faire en sorte que le patient  dépasse la chaise dʹaisance. Le poids du patient sera maintenu par le lève‐personne. 5. Guidez le patient vers la chaise dʹaisance. Cette étape pourrait exiger deux préposés. 6. Appuyez sur le bouton DESCENDRE (DOWN) de la commande manuelle pour abaisser le patient sur la chaise dʹaisance  standard en maintenant la toile fixée aux crochets de la barre pivotante. 7. Une fois terminé, assurez‐vous de nouveau que les attaches soient bien en place.
  • Page 54 à pas installé correctement. la page 72. REMARQUE: Si les problèmes persistent à la suite des actions suggérées, communiquez avec votre détaillant ou Invacare. Lève-personne Jasmine™ Part No 1150704...
  • Page 55 Assurez-vous que le tissu de la toile ne soit pas usé. Assurez-vous que les courroies ne soient pas usées. *REMARQUE: Lʹusage individuel à domicile exige une inspection complète avant chaque nouvel utilisateur. **REMARQUE: Un nettoyage en règle aidera à détecter les pièces desserrées ou usées, à favoriser un fonctionnement régulier et à augmenter  la durée de vie du lève‐personne. REMARQUE: Respectez les procédures dʹentretien qui figurent dans ce manuel afin dʹassurer le fonctionnement continu de votre  lève‐personne. Grâce à sa conception supérieure, le lève‐personne dʹInvacare vous offre un service sécuritaire et efficace à la hauteur de vos  attentes avec peu dʹentretien. Bien que toutes les pièces du lève‐personne dʹInvacare soient faites à partir dʹacier de la meilleure qualité, un contact métal sur  métal provoque une usure à la longue. Le seul ajustement ou entretien des roues qui soit nécessaire est le nettoyage, la lubrification et la vérification des essieux et des  boulons. Retirez tous les débris, etc. de la roue et des tourillons pivotants. Si quelconque pièce est usée, remplacez‐la  IMMÉDIATEMENT.  Si vous doutez de la sécurité de quelconque pièce du lève‐personne, communiquez avec votre détaillant IMMÉDIATEMENT ...
  • Page 56 All manuals and user guides at all-guides.com SECTION 7—ENTRETIEN La lubrification du lève-personne Le lève‐personne dʹInvacare est conçu pour un entretien  minimal. Toutefois, la vérification et la lubrification tous les six  (6) mois assurent une sécurité et une fiabilité continues. Maintenez le lève‐personne et les toiles propres et en bonne  condition. Vous devez noter toute défectuosité et en aviser  votre détaillant dans les plus brefs délais. Les roues DOIVENT pivoter et rouler avec aisance. On peut  appliquer une graisse légère (un lubrifiant pour voitures à  lʹépreuve de lʹeau) au tourillon pivotant à bille des roues une  fois par année. Appliquez plus fréquemment si les roues sont  sujettes à des conditions dʹhumidité extrêmes. Consultez FIGURE 7.1 pour connaître les endroits à lubrifier.  Lubrifiez tous les pivots. Essuyez lʹexcès de lubrifiant de la  surface du lève‐personne. 1. Barre pivotante 2. Support de fixation de la membrure 3. Monture de la membrure/mât 4. Support de fixation du mât 5. Jambes FIGURE 7.1 La lubrification du lève-personne Détection de l'usure et de l'endommagement...
  • Page 57 All manuals and user guides at all-guides.com SECTION 7—ENTRETIEN AVERTISSEMENT NE serrez PAS excessivement les contre-écrous et les vis à pans creux. Vous risquez d'abîmer le sup- port de fixation. Rondelles en nylon Ecrou auto-bloquant Bouchon de mécanisme de positionnement Capuchon en caoutchouc Support de fixation de l'actionneur de la membrure...
  • Page 58 All manuals and user guides at all-guides.com SECTION 7—ENTRETIEN Le remplacement des actionneurs de jambes REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 7.3. REMARQUE: Si les jambes du lève‐personne ne sʹouvrent et ne se ferment pas correctement, vous devrez sans doute remplacer les  actionneurs dʹune ou des deux jambes. 1. Assurez‐vous que les jambes fonctionnent correctement : • Appuyez sur le bouton de la commande manuelle pour fermer les jambes. • Appuyez sur le bouton de la commande manuelle pour ouvrir les jambes. 2. En tenant les poignées du mât, inclinez soigneusement le lève‐personne jusquʹà ce quʹil sʹappuie au sol. REMARQUE: Vous devez retirer les deux petits capuchons de la base avant de retirer le grand capuchon de la base. 3. Retirez les 16 vis qui fixent les petits couvercles de base à la base. 4. Enlevez les huit vis à tête cylindrique qui fixent le grand capuchon de la base à la base. REMARQUE: Si la jambe gauche ou la jambe droite du lève‐personne ne fonctionne pas correctement, exécutez les étapes inscrites sur  le côté de la base pour remplacer lʹactionneur. Si les deux jambes ne fonctionnent pas correctement, procédez de cette façon pour remplacer  des deux côtés de la base. 5. Repérez et débranchez les fils de lʹactionneur de la jambe.  REMARQUE: Les fils de lʹactionneur sont visibles lorsque vous aurez retiré le grand capuchon de la base. 6. Enlevez la vis à pans creux et la rondelle qui fixent la jambe de lʹactionneur à la base. 7.
  • Page 59 All manuals and user guides at all-guides.com SECTION 7—ENTRETIEN Remplacement de la barre pivotante ou de l'attache facultative du berceau MISE EN GARDE Après la première année d'utilisation, vous devez vérifier les crochets de la barre pivotante et les supports de fixation de la membrure tous les six mois afin de déterminer l'état d'usure. Si ces pièces sont usées, vous DEVEZ les remplacer.
  • Page 60 All manuals and user guides at all-guides.com SECTION 7—ENTRETIEN Vérification et serrage du pivot du mât REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 7.5. 1. Si vous devez accéder à lʹéquipement de fixation, retirez les capuchons des deux côtés du mât. 2. Assurez‐vous que la vis traverse le support et que le contre‐écrou soit serré et fixé. 3. Au besoin, procédez à lʹune ou plusieurs des étapes suivantes : • Serrez le contre‐écrou et dévisser le contre‐écrou dʹun huitième (1/8) de tour. • Remplacez le contre‐écrou. Membrure Bague Rapport de téflon Rapport de téflon Rondelle en nylon Rondelle en nylon Rondelle Rondelle Capuchon...
  • Page 61 All manuals and user guides at all-guides.com SECTION 8—ACCESSOIRES SECTION 8—ACCESSOIRES Pèse-personne Jasmine JLS5 Le pèse‐personne Jasmine est un système compact de mesure précise conçu spécifiquement pour le système de  lève‐personne dʹInvacare. Retrait de la barre pivotante/l'attache du berceau REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 8.1. 1. Retirez les capuchons de caoutchouc latéraux. REMARQUE: Tenez la barre pivotante ou lʹattache du berceau par le bas en retirant lʹéquipement de fixation. 2. Retirez la vis à pans creux, la rondelle, les bagues, le capuchon en caoutchouc supérieur, les entretoises de nylon, la  rondelle et lʹécrou qui fixent la barre pivotante ou lʹattache du berceau à la membrure. REMARQUE: Lorsque lʹéquipement de fixation est retiré, la cheville, la rondelle et le joint torique se dessserent. REMARQUE: Conservez la vis à douille, la petite rondelle en acier et le contre‐écrou en vue de fixer solidement le pèse‐personne Jasmine  à la membrure. REMARQUE: Mettez le reste de lʹéquipement de côté pour usage futur de la barre pivotante ou de lʹattache du berceau sans le  pèse‐personne. Capuchon en caoutchouc supérieur Capuchon en caoutchouc latéral...
  • Page 62 All manuals and user guides at all-guides.com SECTION 8—ACCESSOIRES L'installation du pèse-personne Jasmine REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 8.2. MISE EN GARDE L'Echelle de Jasmin doit être installée dans l'orientation montrée dans la FIGURE 1. Autrement, la blessure peut arriver. REMARQUE: Si lʹéchelle est inexactement installée, la barre de pivot ou lʹattachement de berceau ne tournera pas librement, limitant  le mouvement patient pendant le transfert. 1. Aligner les trous dans le premier bouchon de caoutchouc, les trous dans lʹéchelle de Jasmin montant le crochet et le  spacers en nylon avec les trous dans le boom monte le crochet. Se référer à Détailler « UN » pour lʹorientation de ...
  • Page 63 All manuals and user guides at all-guides.com SECTION 8—ACCESSOIRES L'emploi du pèse-personne Les fonctions du clavier AFFICHAGE DE EMPLACEMENT DE TOUCHE L'INDICATEUR L'INDICATEUR DÉFINITION EN MARCHE ARRÊT Centre de la fenêtre d'affichage En appuyant sur cette touche, ARRÊT vous mettez le pèse-personne en marche.
  • Page 64 All manuals and user guides at all-guides.com SECTION 8—ACCESSOIRES La pesée du patient MISE EN GARDE La capacité pondérale se limite au poids maximal le plus bas parmi les composantes utilisées (par exemple le lève-personne, la toile ou le pèse-personne). Le poids du patient NE DOIT PAS dépasser le poids maximum de toute composante.
  • Page 65 All manuals and user guides at all-guides.com SECTION 8—ACCESSOIRES Le remplacement de la batterie REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 8.4. REMARQUE: Le pèse‐personne est alimenté par une batterie alcaline de (9) volts qui devrait permettre environ 1 500 lectures avant quʹil soit  nécessaire de la remplacer. Lorsque la batterie doit être remplacée, lʹindicateur de BATTERIE FAIBLE (LO BAT) apparaitra sur la fenêtre dʹaffichage.  Procédez comme suit : 1. Faites glisser le clapet de la batterie dans la direction de la flèche. 2. Retirez la batterie qui doit être remplacée. 3. Installez la NOUVELLE batterie. 4. Réinstallez le clapet de la batterie. Pèse-personne installé Batteire de 9 volts Clapet de batterie Flèche FIGURE 8.4 Le remplacement de la batterie Le calibrage du pèse-personne Jasmine REMARQUE: Le pèse‐personne Jasmine sera pré‐calibré à lʹusine à lʹaide de la cellule de pesage. Si vous devez calibrer de nouveau le ...
  • Page 66 All manuals and user guides at all-guides.com SECTION 8—ACCESSOIRES Dépannage SYMPTÔMES CAUSE PROBABLE SOLUTION L'appareil NE fonctionne PAS correctement. Défaillance de la batterie. Vérifiez la batterie. Remplacez-la au besoin. La batterie a été remplacée et l'appareil NE Communiquez avec les services d'Inva- fonctionne toujours PAS correctement.
  • Page 67 All manuals and user guides at all-guides.com SECTION 8—ACCESSOIRES REMARQUES Part No 1150704 Lève-personne Jasmine™...
  • Page 68 à une telle réparation et/ou un tel remplacement. Pour le service au titre de la garantie, communiquez avec le détaillant chez qui vous avez acheté le produit Invacare. En cas d’insatisfaction à l’égard du service au titre de la garantie, écrivez directement à Invacare à l’adresse qui figure sur la quatrième de couverture en indiquant le nom et l'adresse du détaillant, la date d'achat et la nature du défaut.