Invacare Jasmine Manuel D'utilisation
Masquer les pouces Voir aussi pour Jasmine:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

I n v a c a r e
Jasmine
®
User's Manual
EN
Manuel d'utilisation
FR
Manual del usuario
SP
Gebrauchsanweisung
DE
Brukervejledning
NO
TM

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Invacare Jasmine

  • Page 1 Jasmine I n v a c a r e ® User's Manual Manuel d'utilisation Manual del usuario Gebrauchsanweisung Brukervejledning...
  • Page 2 User's Manual Stamp of the Distributor...
  • Page 3: Table Des Matières

    Table of Contents General 1.1. Symbols Safety Technical data Components and functions Set up and installation Using the hoist 6.1. Emergency, lowering, lifting and stop Maintenance and cleaning Troubleshooting Product disposal and recycling...
  • Page 4: General

    ® ® designed to lift the patient to and from wheelchairs, beds, toilets and floors. The Jasmine hoist offers easy handling and increased comfort within the nursing sector. The design of Jasmine provides a longer reach, wider leg span and a wider lifting range.
  • Page 5: Symbols

    1.1. Symbols The patient is not separated from the ground and the chassis: Direct current: Alternating current: Double insulated: 200 kg (31,5 stone) max. load (SWL) = (Patient + sling + spreader bar): The product should be recycled where possible: Refer to user’s manual:...
  • Page 6: Safety

    To avoid injury, utmost care must be taken when raising and lowering a patient. Invacare accepts no liability for any use, change or assembly of the Jasmine hoist ® other than as stated in this user manual.
  • Page 7: Technical Data

    Technical data...
  • Page 8: General Specifications

    General specifications Highest position (max. height of CSP*) (k) 212 cm Lowest position (min. height of CSP*) (l) 74 cm Hoisting range (m) 138 cm Lifting area (height range) 54 - 192 cm Height to upper edge of legs (t) 12 cm Min.
  • Page 9 General specifications Operating forces of buttons Max. Battery (voltage output) 24V DC max. 240VA Charger Input (voltage supply) 100-240V AC 50/60 Hz Charger Output/Charging Time 29.5V DC Max 6 hours Audio/Visual Low Battery Alarm Motor Safety Devices Anti-Entrapment Working ability *40 full lifts without battery charge with batteries at 50% of full capacity...
  • Page 10: Components And Functions

    Emergency stop Display = KEY CHARACTERISTIC IDENTIFICATION Accessories THIS IS THE PROPERTY OF INVACARE CORPORATION IT MUST NOT BE TRADED OR REPRODUCED IN ANY MANNER. NOR SHALL IT BE SUBMITTED TO OUTSIDE PARTIES FOR EXAMINATION WITHOUT OUR CONSENT IT SHALL BE USED ONLY AS A MEANS OF REFERENCE ANSI/ASME Y14.5M-1994...
  • Page 11: Set Up And Installation

    Unpacking Should the packaging be damaged upon receipt, each part of the hoist must be examined for visible defects. In the event of any damage, please contact Invacare ® Carefully take out and identify all the parts in the box.
  • Page 12: Using The Hoist

    Attaching the battery charger to a wall (applicable only to version with separate battery charger) Place the battery charger mounting bracket on the wall at the desired position. 2. With a pencil, mark the middle hole position. 3. Measure down 165 mm from the pencil mark and drill one mounting hole. 4.
  • Page 13: Charging The Battery

    The control unit is equipped with a sound signal, which will beep when operating with low battery capacity. It is recommended to charge the batteries as soon as the sound signal is heard. In addition, Jasmine is equipped with a display, indicating the approximate remaining battery capacity, when pressing any hand control button.
  • Page 14 Slings designed for 2- or 4-point spreader bars can be used with this mobile hoist, please refer to Invacare ’s sling brochure for details. For sling compatibility, please see Invacare's bulletin PU001. ® Copies can be obtained by calling Customer Services on 01656 776222.
  • Page 15: Emergency, Lowering, Lifting And Stop

    Manual emergency lowering In case of partial or total power failure, or if the battery runs down while using the hoist, Jasmine is equipped with a manual emergency lowering system located at the bottom of the motor. The weight is preset for 75 kg.
  • Page 16: Maintenance And Cleaning

    Please check that the spreader bar connections, control unit and motors are in good working order and not damaged in any way. If there is any damage to the hoist, refrain from using it, and contact your local Invacare dealer before further use.
  • Page 17: Maintenance Chart

    Maintenance chart Only personnel having received the necessary instruction or training by Invacare® must perform service and maintenance on Jasmine Serial number (located on the hoist base): _______________________ Date: Initials: Visual inspection of all hoist parts Inspection of the spreader bar - weldings and...
  • Page 18: Troubleshooting

    Troubleshooting Only personnel having received the necessary instruction or training by Invacare must perform ® service and maintenance on Jasmine Symptom Possible cause Remedy The mast seems loose The mast screws Tighten the screw has become loose Castors are noisy...
  • Page 19: Product Disposal And Recycling

    Product disposal and recycling This product has been supplied from an environmentally aware manufacturer that complies with the Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive 2002/96/CE. This product may contain substances that could be harmful to the environment if disposed of in places (landfills) that are not appropriate according to legislation.
  • Page 20 Manuel d’utilisation Cachet du Distributeur...
  • Page 21 Table des matières Généralités 1.1. Symboles Sécurité Caractéristiques techniques Composants et leurs fonctions Montage et installation Fonctionnement du lève-personne 6.1. Bouton de descente d’urgence et bouton d’arrêt d’urgence Maintenance et Désinfection Résolution des problèmes Recyclage du produit...
  • Page 22: Généralités

    Jasmine spécialement conçu pour le ® transfert du patient de et vers un fauteuil roulant, un lit, des toilettes ou le sol. Invacare Jasmine ® permet une manipulation plus facile et un plus grand confort dans le secteur infirmier. La nouvelle Jasmine conception du lève-personne Invacare...
  • Page 23: Symboles

    1.1. Symboles Le patient n’est pas séparé du sol au chassis: Courant direct: Courant alternatif: Double surface: 200 Kg. charge max. =( Patient + sangle + fléau): Le produit doit être détruit conformément à la réglementation du traitement des déchets: Se référer au manuel d’utilisation :...
  • Page 24: Sécurité

    Sécurité Veuillez considérer attentivement les risques suivants lors de l’utilisation du Jasmine Le lève-personne doit être contrôlé avec précaution si le patient si le patient est un enfant. Veuillez noter qu’il est plus difficile de manoeuvrer le lève-personne sur de la moquette ou sur des surfaces inégales/texturèes contrairement au parquet ou à...
  • Page 25: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques...
  • Page 26: Caractéristiques Générales

    Caractéristiques générales Position haute maxi (hauteur maxi du CSP*) (k) 212 cm Position basse mini (hauteur mini du CSP*) (l) 74 cm Course de levée (m) 138 cm Hauteur de levée mini-maxi 54 - 192 cm Garde au sol (t) 12 cm Hauteur sans les pieds (s) 4,5 cm...
  • Page 27 Caractéristiques générales Force de pression maxi des boutons. Batterie (voltage de sortie) 24V DC maxi 240VA Chargeur (voltage fourni) 100-240V AC 50/60 Hz Chargeur voltage de sortie/temps de charge 29.5V DC Max 6 heures Alarme sonore et visuelle de niveau de batterie Sécurité...
  • Page 28: Composants Et Leurs Fonctions

    Roulette Bouton d'arrêt d'urgence Ecran = KEY CHARACTERISTIC IDENTIFICATION THIS IS THE PROPERTY OF INVACARE CORPORATION IT MUST NOT BE TRADED OR REPRODUCED IN ANY MANNER. NOR SHALL IT BE SUBMITTED TO OUTSIDE PARTIES FOR EXAMINATION WITHOUT OUR CONSENT IT SHALL BE USED ONLY AS A MEANS OF REFERENCE ANSI/ASME Y14.5M-1994...
  • Page 29: Montage Et Installation

    1. Si l’emballage s’avère être endommagé à la réception, chaque pièce du lève-personne doit être examinée afin de détecter les éventuels défauts apparents. En cas de dommage, veuillez contacter Invacare ® 2. Retirer avec précaution toutes les pièces de la boîte et les examiner.
  • Page 30: Utilisation Du Lève-Personne

    Fixation du chargeur mural (version avec chargeur mural séparé) 1. Positionner le support de chargeur de batterie sur le mur à la hauteur désirée. 2. A l’aide d'un crayon, marquer le trou situé au centre du support. 3. Mesure 165 mm vers le bas à partir de la marque et percer un trou de fixation adaptée à la vis de fixation.
  • Page 31: Déplacement Du Lève-Personne

    Lorsque la batterie vient d’être installée sur l’unité centrale, plusieurs secondes sont nécessaires pour que le lève-personnes soit opérationnel. De plus, Jasmine est équipé d’un indicateur du niveau de la batterie à diode pour faciliter l’utilisation.
  • Page 32 Fixation de la sangle Les sangles conçues pour des fléaux à 2 ou 4 points peuvent être utilisées avec ce lève-personne mobile, veuillez vous reporter la brochure relative aux sangles d’Invacare pour de plus amples ® détails. Nous recommandons l’utilisation des sangles Invacare avec les lève-personnes Invacare...
  • Page 33: Bouton De Descente D'urgence Et Bouton D'arrêt D'urgence

    Descente manuelle d’urgence En cas de panne de courant partielle ou totale, ou si la batterie est faible pendant l’utilisation du lève-personnes, Jasmine est équipé d’une descente manuelle (de couleur rouge) de la flèche située au niveau du vérin. Le poids est déterminé à 75 kg. Si le patient a un poids supérieur ou inférieur à...
  • Page 34: Maintenance Et Désinfection

    • Sécher attentivement le lève-personnes après le nettoyage. • Ne jamais utiliser d’acides, alcalines ou solvants pour nettoyer le lève-personnes. Moteurs, unité de contrôle et autres éléments peuvent être détériorés si le Jasmine a pas été nettoyé selon les précautions d’usage indiquées ci-dessus.
  • Page 35: Conditions De Maintenance

    Conditions de maintenance Seul le personnel ayant reçu les instructions et ayant été formé par Invacare peut ® assurer le service et la maintenance du Jasmine Numero de série (situé sur la base):_______________________ Date: Initiales: Inspections visuelles de tous les éléments du lève-personnes...
  • Page 36: Résolution Des Problèmes

    Résolution des problèmes Seul le personnel ayant reçu les instructions et ayant été formé par Invacare peut assurer le ® service et la maintenance du Jasmine Solutions Symptôme possibles Causes Le mât semble instable La vis de l’axe du mât est Bien serrer la vis dessèrrée...
  • Page 37: Recyclage Du Produit

    Recyclage du produit Ce produit vous a été fourni par Invacare, un fabricant qui respecte l’environnement. Il est conforme à la directive 2002/96/CE sur la gestion des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Ce produit peut contenir des substances qui pourraient être nocives à l’environnement si elles sont déposées dans des endroits inappropriés (remblais par exemple) et non conformes à...
  • Page 38 Manual del usuario Sello del Distribuidor...
  • Page 39 Contenido General 1.1. Símbolos Seguridad Especificaciones técnicas Componentes y sus funciones Montaje e instalación Uso de la grúa 6.1. Descenso y parada de emergencia Mantenimiento y limpieza Resolver problemas Después del uso...
  • Page 40: General

    ® ® un fácil manejo y mayor comodidad en el sector de cuidados. El diseño de Jasmine provee un mayor alcance, amplitud en la abertura de las patas y mayor rango de elevación. La elección de una apertura manual o eléctrica combinada con un gran rango de perchas y eslingas disponibles hacen posible un fácil ajuste de la grúa para el óptimo cuidado del paciente.
  • Page 41: Símbolos

    1.1. Símbolos El paciente no está separado del suelo y del chasis: Corriente contínua: Corriente alterna: Doble aislamiento: 200 kg. carga (SWL) = (paciente+eslinga+percha): El producto debe ser reutilizado donde sea posible: Referirse al manual de usuario:...
  • Page 42: Seguridad

    Invacare no tomará ninguna responsabilidad por el uso, cambios o montajes de la ® grúas Jasmine que no se especifiquen en este manual. Durante la operación de la grúa existen riesgos de aprietos o accidentes. No sobrepase nunca la capacidad máxima de carga recomendada.
  • Page 43: Especificaciones Técnicas

    Especificaciones técnicas...
  • Page 44: Especificaciones Generales

    Especificaciones generales Altura máxima de PCS* 212 cm Posición más baja (altura mínima del PCS*) 74 cm Rango de elevación 138 cm Area de elevación (rango de altitud) 54 - 192 cm Altura al borde superior de las patas 12 cm Altura mínima libre 4,5 cm Ancho interno mínimo...
  • Page 45 Especificaciones generales Fuerza de operación de los botones máx. Batería (voltaje) 24 V CC máx. 240 VA Corriente de entrada del cargador (voltaje) 100-240 V CA 50/60 Hz Corriente de salida del cargador/Tiempo de carga 29,5 V CC Máx. 6 horas Alarma acústica/visual de batería baja Sí...
  • Page 46: Componentes Y Sus Funciones

    MATERIAL DESCRIPTION: .X = .X = .5mm JASMINE .XX = . 02 .XX = .13mm Es indispensable utilizar recambios originales Invacare, los cuales están .XXX = .005 .XXX = N/A AMT PER PC: AMT PER PC: FRACTIONS: _______ 1/64 ANGLES: __________...
  • Page 47: Montaje E Instalación

    Montaje e instalación 1. Si el embalaje tiene algún daño, cada pieza de la grúa debe ser examinada por defectos visibles. Por favor contacte a Invacare ® si existe algún daño. 2. Desembale cuidadosamente e identifique cada pieza de la caja.
  • Page 48: Uso De La Grúa

    Colocación del cargador de baterías en la pared (versión con cargador de baterías independiente) 1. Coloque el soporte de montaje del cargador en la pared, en la posición deseada. 2. Marque con un lápiz la posición del orificio central. 3. Mida 165 mm hacia abajo a partir de la marca y taladre un orificio. 4.
  • Page 49: Frenos De Seguridad

    La unidad de control está equipada con señales de sonido, que encenderán cuando la grúa esté operando con baja capacidad de carga en la batería. Se recomienda cargar la batería tan pronto como se escuche la señal. Además, Jasmine está equipada con una pantalla que indica de forma aproximada la carga de batería restante al pulsar cualquier botón de control manual.
  • Page 50 Colocar la eslinga/arnés Las eslingas/arneses diseñadas para perchas de 2 o 4 puntos pueden ser utilizadas con esta grúa, por favor, refiérase al catálogo Invacare para detalles de la gama de eslingas/arneses disponibles. ® NOTA: El tamaño de la eslinga/arnés y el ancho de la percha deberán corresponderse.
  • Page 51: Descenso Y Parada De Emergencia

    Descenso manual de emergencia En caso de perdida de energía total o parcial, o si la batería está con carga baja mientras se utiliza la grúa, las Jasmine están equipadas con un sistema de bajada manual de emergencia localizado en el pistón. El peso está...
  • Page 52: Mantenimiento Y Limpieza

    • Seque cuidadosamente la grúa después de la limpieza. • Nunca utilice ácidos, solventes o alcalinos para la limpieza de la grúa. Los motores, unidad de control y piezas para su montaje pueden sufrir daños si las Jasmine limpiadas de diferente forma que la establecida anteriormente.
  • Page 53: Cuadro De Mantenimiento

    Cuadro de mantenimiento Únicamente el personal que haya recibido la instrucción o entrenamiento necesario por Invacare® debe realizar el servicio y mantenimiento de la Jasmine Número de serie (localizado en la base de la grúa): _______________________ Fecha: Iniciales: Inspección visual de todas las partes de la grúa...
  • Page 54: Resolver Problemas

    Resolver problemas Únicamente el personal que haya recibido el entrenamiento y las instrucciones necesarias por Invacare debe realizar el mantenimiento y servicio para las grúas ® Síntomas Causas posibles Solución El mástil parece estar suelto El tornillo del eje del mástil...
  • Page 55: Después Del Uso

    Después del uso Este producto ha sido fabricado por una empresa que cumple con la Directiva Europea 2002/96/EC relativa a los aparatos eléctricos y electrónicos y la gestión de sus residuos. Este producto puede contener sustancias perjudiciales para el medio ambiente si su ma- nipulación es inapropiada o no es conforme a la legislación en vigor.
  • Page 56 Gebrauchsanweisung Mit freundlicher Empfehlung überreicht durch Ihren Fachhändler:...
  • Page 57 Inhaltsverzeichnis Allgemeines Bauteile des Patientenlifters Technische Daten Komponenten und ihre Funktionen Einrichtung und Installation Verwendung des Patientenlifters Wartung und Pflege Fehlersuche Nach der Verwendung...
  • Page 58: Allgemeines

    Invacare Jasmine ® Sie haben sich für den mobilen Patientenlifter Jasmine vonInvacare entschieden, der speziell für den Patiententransfer zwischen Pflegebett, Rollstuhl und Badezimmer oder um den Nutzer vom Fußboden zu heben entwickelt wurde. Der Patientenlifter Jasmine bietet eine einfache Handhabung und mehr Komfort im Pflegebereich.
  • Page 59 Symbole Der Patient ist nicht von Erde und Rahmen getrennt: Gleichstrom: Wechselstrom: Doppelt isoliert: 200 kg max. Last (SWL) = (Patient + Gurt + Spreizbügel): Dieses Produkt ist zu recyceln: Siehe Bedienungsanleitung:...
  • Page 60: Bauteile Des Patientenlifters

    Schenkeln des Fahrgestells befindet – niemals außerhalb dieses Bereiches. Um Verletzungen vorzubeugen, ist beim Anheben und Absetzen des Nutzers besondere Vorsicht geboten. Invacare übernimmt keine Haftung, wenn die Produkte Jasmine in irgendeiner ® anderen Weise verwendet, umgerüstet oder montiert werden, als es in dieser Bedienungsanleitung aufgeführt ist.
  • Page 61: Technische Daten

    Technische Daten...
  • Page 62: Allgemeine Daten

    Allgemeine Daten Maximale Höhe des ZAP* 212 cm Tiefste Position (Mindesthöhe des ZAP*) 74 cm Hebebereich 138 cm Hebebereich (Höhenreichweite) 54 - 192 cm Schenkelhöhe 12 cm Freie Höhe, mind 4,5 cm Mindestabstand zwischen den Schenkeln 53 cm Maximaler Abstand zwischen den Schenkeln 103 cm Maximallänge des Fahrgestells (u) 134 cm...
  • Page 63 Allgemeine Daten Betätigungskraft für die Tasten max. 5N Batterie (Ausgangsspannung) 24 V DC max. 240 VA Lade-Eingang (Spannungsversorgung) 100–240 V AC 50/60 Hz Lade-Ausgang/Ladezeit 29.5 V DC Max. 6 Stunden Akustischer/optischer Alarm bei niedrigem Batterielade- stand Motorsicherheitsvorrichtungen Einklemmschutz Arbeitsleistung *40 Hübe ohne Batterieladen mit Batterien bei 50% der vollen Kapazität Maximale Stromaufnahme...
  • Page 64: Komponenten Und Ihre Funktionen

    ENG. ENG. ENG. REVISION ENG. ENG. FINISH: DRAWN BY: DRAWN BY: Sie durch jeden Invacare Händler beziehen können. Für Reparaturen wenden ® Sie sich bitte an Ihren Händler, der den Patientenlifter an die Invacare Service-Abteilung zur ® Reparatur schickt. C/N NO. DATE...
  • Page 65: Einrichtung Und Installation

    Patientenlifter ungewollt in Betrieb geht, ist der Not-Stopp für den Transport aktiviert. Bitte denken Sie vor dem ersten Gebrauch daran, den Not-Stopp zu deaktivieren und den Akku aufzuladen. Montage des Patientenlifters Der Patientenlifter Jasmine von Invacare lässt sich ohne ® Werkzeug leicht zusammenbauen.
  • Page 66: Verwendung Des Patientenlifters

    Montage des Batterieladegeräts an einer Wand (Version mit separatem Batterieladegerät) 1. Platzieren Sie den Montagewinkel an der gewünschten Position an der Wand. 2. Markieren Sie die Position des mittleren Lochs mit einem Bleistift. 3. Bohren Sie 165 mm unter der Bleistiftmarkierung ein Befestigungsloch. 4.
  • Page 67: Batterien Laden

    Der Kontrollbox verfügt über einen Signalton, der ertönt, wenn der Ladestand der Batterie niedrig ist. Es wird empfohlen, die Batterien zu laden, sobald das Signal ertönt. Außerdem ist Jasmine mit einem Display ausgestattet, das die ungefähr verbleibende Batteriekapazität anzeigt, wenn ein beliebiger Knopf am Handbedienteil gedrückt wird.
  • Page 68: Laden Der Batterie Mit Dem Batterieladegerät

    Anbringen der Gurte Der fahrbare Patientenlifter kann mit einem 2- oder 4-Punkt Spreizbügel und den dazugehörigen Gurten eingesetzt werden. Einzelheiten entnehmen Sie bitte dem Invacare-Katalog. Hinweis: Die Größe des Gurtes und die Breite des Spreizbügels müssen zusammenpassen. 1. Wählen Sie den für den Nutzer am besten geeigneten Gurt. Das Pflegepersonal muss vor dem Transfer eines Nutzers in der Anwendung des Patientenlifters geschult worden sein.
  • Page 69: Elektrische Notabsenkung

    Hebearm angehoben. Manuelle Notabsenkung Bei teilweisem oder vollständigem Stromausfall, oder wenn sich die Batterie während der Nutzung entleert, ist der Jasmine mit einer manuellen Not-Absenkung ausgerüstet, die sich unten am Motor befindet. Es gibt ein fest eingestelltes Gewicht von 75 kg, das werkseitig eingestellt wurde.
  • Page 70: Wartung Und Pflege

    Beschädigte Teile müssen vor einer weiteren Nutzung ersetzt werden. Reinigung • Um die Übertragung von Infektionen zu vermeiden, muss der mobile Patientenlifter Jasmine nach jedem Gebrauch gereinigt werden. • Der Patientenlifter ist mit einem feuchten, gut ausgewrungenen Tuch mit herkömmlichem Haushaltsdesinfektionsmittel abzuwischen.
  • Page 71 Wartungstabelle Wartung und Instandhaltung des Jasmine dürfen nur von Personen durchgeführt werden, die die dafür erforderlichen Anweisungen oder Schulungen von Invacare erhalten haben. Kenn-Nr. (befindet sich auf dem Träger): _______________________ Datum: Initialen: Sichtinspektion aller Teile des Patientenlifters Sichtinspektion des Spreizbügels, Karabinerhakens - Schweißnähte und...
  • Page 72: Fehlersuche

    8. Fehlersuche Wartung und Instandhaltung des Jasmine dürfen nur von Personen durchgeführt werden, die dafür die erforderlichen Anweisungen oder Schulungen von Invacare erhalten haben. Problem Mögliche Ursache Abhilfe Der Mast ist locker Die Schraube an Den Sicherungsstift in die Schraube an...
  • Page 73: Nach Der Verwendung

    9. Nach der Verwendung Dieses Produkt ist von einem umweltbewussten Hersteller geliefert worden, der gemäß der Verordnung 2002/96/CE zur Entsorgung von Elektro- bzw. Elektronikschrott (WEEE) arbeitet. Dieses Produkt kann Stoffe enthalten, die sich für die Umwelt als schädlich erweisen könnten, falls sie an Orten (Mülldeponien) entsorgt werden, die nach der Gesetzgebung dafür nicht geeignet sind.
  • Page 74 Brukerveiledning Forhandlers stempel...
  • Page 75 Innhold Generelt 1.1. Symboler Sikkerhet Tekniske spesifikasjoner De enkelte deler og deres funksjon Montering Bruk av personløfteren 6.1. Nødsenking, nødheving og nødstopp Vedlikehold og rengjøring Feilsøking Etter bruk...
  • Page 76: Generelt

    Jasmine ® ® spesialutformet for å løfte personer til og fra rullestoler, senger, toaletter og gulv. Jasmine personløfter tilbyr lettere behandlig og økt komfort i pleiesektoren. Utformingen av Jasmine lengre rekkevidde, videre bensprik og et utvidet løfteområde. Valgmuligheten mellom enten den med elektrisk eller manuelle bensprik kombinert med det brede utvalget av løftebøyler og løfteseil som er tilgjengelig fra Invacare...
  • Page 77: Symboler

    1.1. Symboler Direktestrøm: Vekselstrøm: Dobbel isolering: 200 kg maks. last (SWL) = (pasien/bruker + seil + løftebøyle): Produktet bør gjenbrukes i størst mulig utstrekning: Se brukerhåndboken:...
  • Page 78: Sikkerhet

    For å unngå skader, må det utvises den største forsiktighet ved heving og senking av brukeren/pasienten. Invacare® påtar seg ikke noe ansvar for noen bruk, endring eller montering av Jasmine , personløfter som går ut over det som beskrives i denne...
  • Page 79: Tekniske Spesifikasjoner

    Tekniske spesifikasjoner...
  • Page 80: Generelle Spesifikasjoner

    Generelle spesifikasjoner Maksimal høyde i CSP* 212 cm Laveste posisjon (min. høyde i CSP*) 74 cm Heise-variasjon 138 cm Løfteområde (høydevariasjon) 54 - 192 cm Høyde til overkant 12 cm av bena Min. fri høyde 4,5 cm Minste innvendige bredde 53 cm Innvendig bredde ved Maksimal rekkevidde 103 cm...
  • Page 81 Generelle spesifikasjoner Knappens betjeningsstyrke 5N maks Batteri (utgangsspenning) 24 V DC mask. 240VA Inngangsspenning lader (spenningskilde) 100-240V AC 50/60 Hz Utgangsspenning lader / ladetid 29.5V DC Maks 6 timer Hørbar/synlig alarm ved lav batterispenning Motorsikkerhetsfunksjoner Antiblokkering Arbeidskapasitet *40 hele løft uten batterilading med batterier på...
  • Page 82: De Enkelte Deler Og Deres Funksjon

    .XXX = .005 .XXX = N/A AMT PER PC: AMT PER PC: FRACTIONS: _______ 1/64 Det er obligatorisk å bruke originale Invacare reservedeler, disse kan kjøpes gjennom hvilken som ANGLES: __________ SCALE: SCALE: DATE: DATE: PART NO. UNLESS OTHERWISE SPECIFIED ELYRIA INVACARE CORP.
  • Page 83: Montering

    Montering Utpakking Dersom pakningen er skadet ved mottagelsen, må hver enkelt del av apparatet undersøkes for synlige skader. I tilfelle eventuell skade, vennligst ta kontakt med Invacare ® Ta ut og identifiser alle delene i esken. Esken inneholder følgende deler: 1 personløfteren...
  • Page 84: Bruk Av Personløfteren

    Montering av vegglader på vegg (utgave med separat batterilader) 1. Plasser festebraketten for batteriladeren på ønsket sted på veggen. 2. Merk plasseringen til det midtre hullet med en blyant. 3. Mål 165 mm nedover fra blyantmerket, og bor ett festehull. 4.
  • Page 85: Lading Av Batteriet

    Denne handlingen bør kun utføres når personløfteren ikke er belastet. Kontrollenheten er utstyrt med et lydsignal, som vil pipe når batterikapasiteten er lav. Det anbefales å lade opp batteriene så snart lydsignalet høres. Jasmine er ytterligere forsynet med et display på styringen som indikerer den omtrentlige resterende batterikapasiteten.
  • Page 86 Det kan ellers oppstå skade på personer eller løfter. Tilpassing av løfteseil Løfteseil utformet for 2- eller 4-punkts løftebøyler kan brukes med denne mobile personløfteren, vennligst se i Invacare sin seilbrosjyre for detaljer. ® Merk: Størrelsen på løfteseilet og bredden på løftebøylen bør samsvare med hverandre.
  • Page 87: Nødsenking, Nødheving Og Nødstopp

    6.1. Nødsenking, nødheving og nødstopp Elektrisk nødsenking Dersom håndkontrollen svikter, kan løftearmen senkes ved å bruke den runde bryteren for nødsenking. Denne befinner seg foran på kontrollenheten. Løftearmen vil senke seg så lenge knappen holdes inne, og bør betjenes med en spiss gjenstand som for eksempel en blyant. Kontrollenhet Nødstopp Nødheving...
  • Page 88: Vedlikehold Og Rengjøring

    Vennligst kontroller at sprederstangforbindelser, kontrollenhet og motorer er i god stand og ikke er skadet på noen måte. Dersom det er noen skade på personløfteren, avstå fra å bruke det, og ta kontakt med din lokale Invacare forhandler før apparatet tas i bruk igjen.
  • Page 89 Inspektion af hjul. Ruller og ruller de let og har tilstrekkelig bremseevne Kontroll av styrehjul - feste, bremseevne og fri rulling Invacare tilbyr kurs i service og vedlikehold av personløfteren. ® For alle service- og vedlikeholdskrav, vennligst ta kontakt med din lokale Invacare forhandler. ®...
  • Page 90: Feilsøking

    8. Feilsøking Kun personell som har fått nødvendig instruksjon eller opplæring av Invacare® kan utføre service og vedlikehold på Jasmine Mulig årsak Botemiddel Symptom Masten synes å være løs Mastakse-skruen Sett låsepluggen inn i mastakse- er blitt løs skruen, og stram til skruen Hjulene avgir støy...
  • Page 91: Etter Bruk

    Etter bruk Dette produktet er levert fra en miljøbevist leverandør som oppfyller normene i Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive 2002 / 96 / CE. Dette produktet kan inneholde emner som kan skade miljøet om det ikke resirkuleres etter norske regler.
  • Page 92 Invacare Medical Equipment (Suzhou) Co., Ltd ® Unit 2B, Export Processing Zone No.200 Suhong Road SIP (Suzhou Industrial Park) Suzhou, Jiangsu, PRC 212021 Tel: 86-512-62586192 - Fax: 86-512-62586072 Invacare ® Australia Pty Ltd. 1 lenton Place, North Rockes NSW 2151 Australia  (61) 2 8839 5333 Fax (61) 2 8839 5353 Invacare ®...

Ce manuel est également adapté pour:

Jasmine tm

Table des Matières