Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

COMBO DK - SK
(33.CO.009 - Combo DK) (33.CO.010 - Combo SK)
4/2020 Rev.01
da matricola: - from S/N: - à partir du numéro de série: - Von der Seriennummer: - van serienummer: 226926
ITA
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTION AND MAINTENANCE HANDBOOK
EN
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
FR
HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND WARTUNG
DE
NL
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
via Tiraboschi, 4 - 41043 Casinalbo - Modena - Italia
Tel. +39 059 515 311 - Fax +39 059 510 783
www.rcm.it - info@rcm.it
RCM S.p.A.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour RCM COMBO DK

  • Page 1 COMBO DK - SK (33.CO.009 - Combo DK) (33.CO.010 - Combo SK) MANUALE D’USO E MANUTENZIONE INSTRUCTION AND MAINTENANCE HANDBOOK MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND WARTUNG HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD 4/2020 Rev.01 RCM S.p.A. via Tiraboschi, 4 - 41043 Casinalbo - Modena - Italia Tel.
  • Page 2 Attenzione! pericolo di gelo Con temperature a 0°C e inferiori, Verifi care ed eventualmente togliere completamente l’acqua dai serbatoi e relative tubazioni al termine di ogni lavoro o se la macchina deve rimanere ferma per un determinato periodo di tempo. Danger! Frost Hazard Attention ! Risque de gel With temperatures of 0°C or below, check and eventually fully remove...
  • Page 3 INDICE Pagina GENERALITÀ > Dati per l’identifi cazione della Macchina RICHIESTE DI INTERVENTO E RICAMBI INFORMAZIONI PRELIMINARI SIMBOLI SULLA MACCHINA NORME DI SICUREZZA GENERALI AVVERTENZE DI SICUREZZA DURANTE LA MARCIA NORME DI SICUREZZA PER MACCHINE ALIMENTATE BENZINA-GPL (VERSIONE DUAL FUEL) 17/18 AVVERTENZE RELATIVE ALLA CONSERVAZIONE DELLE BOMBOLE A GAS AVVERTENZE DI SICUREZZA RELATIVE AL MOTORE A COMBUSTIONE...
  • Page 4 TABLE OF CONTENTS Page GENERAL INFORMATION > Machine identifi cation data CALLING THE AFTER SALES SERVICE AND SPARE PARTS PRELIMINARY INFORMATION SYMBOLS ON THE MACHINE GENERAL SAFETY REGULATIONS SAFETY WARNING WHEN DRIVING SAFETY RULES FOR PETROL-LPG POWERED MACHINES (DUAL FUEL VERSION) 17/18 WARNING MESSAGES RELATING TO THE STORAGE OF GAS CYLINDERS SAFETY WARNINGS RELATING TO THE COMBUSTION ENGINE...
  • Page 5 TABLE DES MATIÈRES Page GÉNÉRALITÉS > Données pour l’identifi cation de la machine DEMANDES D’INTERVENTION ET PIÈCES DÉTACHÉES INFORMATIONS PRÉLIMINAIRES SYMBOLES APPLIQUÉS SUR LA MACHINE NORMES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ PENDANT LA CONDUITE NORMES DE SÉCURITÉ POUR LES MACHINES FONCTIONNANT À L’ESSENCE ET AU GPL (VERSION BICARBURANT) 17/18 AVERTISSEMENTS CONCERNANT LE STOCKAGE DES BOUTEILLES DE GAZ AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ...
  • Page 6 INHALTSVERSEICHNIS Seite ALLGEMEINES > Daten zur Identifi zierung der Maschine KUNDENDIENST UND ERSATZTEILE EINLEITENDE INFORMATIONES SYMBOLE AN DER MASCHINE ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SICHERHEITSHINWEISE WÄHREND DES BETRIEBS SICHERHEITSNORMEN FÜR MIT BENZIN-LPG BETRIEBENE MASCHINEN (VERSION DUAL FUEL) HINWEISE FÜR DIE AUFBEWAHRUNG VON GASFLASCHEN SICHERHEITSHINWEISE BEZÜGLICH MOTOR UND VERBRENNUNG SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN TRANSPORT ODER DAS HANDLING DER MASCHINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE PFLEGE UND DIE WARTUNG DER MASCHINE...
  • Page 7 INDEX Pagina ALGEMEEN > Gegevens voor de identifi catie van de machine VERZOEKEN TOT ASSISTENTIE EN ONDERDELEN VOORAFGAANDE INFORMATIE SYMBOLEN OP DE MACHINE ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN TIJDENS HET GEBRUIK VEILIGHEIDSNORMEN VOOR MACHINES OP BENZINE-LPG (DUAL FUEL VERSIE) GEBRUIKS- EN OPSLAGRUIMTEN EN REPARATIEWERKPLAATSEN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR DE VERBRANDINGSMOTOR VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN MET BETREKKING TOT HET TRANSPORT OF DE BEDIENING VAN DE MACHINE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN BETREFFENDE DE VERZORGING EN HET ONDERHOUD VAN DE MACHINE...
  • Page 8 GENERALITA GENERALITIES - GENERALITES - ALLGEMEINES - ALLGEMEEN Dati per l’identifi cazione della Macchina Targhetta riassuntiva del tipo di macchina Data for the Machine Machine type label Donnees pour l’identifi cation de la Machine Étiquette d’identifi cation Kenndaten der Maschine Typenschild der Maschine Gegevens voor identifi catie van de Machine Kenplaat van de machine...
  • Page 9 INFORMAZIONI PRELIMINARI PRELIMINARY INFORMATION Simboli riportati sul manuale uso Symbols used in the manual I seguenti simboli hanno la funzione di attirare l’attenzione del lettore/utilizzatore The symbols below are intended to attract the reader/user’s attention, in order to ai fi ni di un uso corretto e sicuro della macchina, più precisamente hanno il seguen- ensure proper and safe use of the machine.
  • Page 10 INFORMATIONS PRELIMINAIRES EINLEITENDE INFORMATIONEN Symboles utilisés dans le mode d’emploi Symbole im Bedienerhandbuch Les symboles ci-dessous ont pour fonction d’attirer l’attention du lecteur/utilisa- Folgende Symbole wollen die Aufmerksamkeit des Lesers/Bedieners auf sich len- teur afi n que soit garantie une utilisation à la fois correcte et sûre de la machine ; ken und einen korrekten und sicheren Gebrauch der Maschine fördern;...
  • Page 11 VOORAFGAANDE INFORMATIE Symbolen in de gebruikershandleiding De volgende symbolen zijn bedoeld om de aandacht van de lezer/gebruiker te trekken teneinde de machine correct en veilig te gebruiken. Meer bepaald hebben ze de volgende betekenis: Let op! Dit symbool wijst op de gedragsnormen die gerespecteerd moeten worden om schade aan de machine en het ontstaan van gevaarlijke situaties te vermij- den.
  • Page 12 SIMBOLI SULLA MACCHINA SYMBOLS ON THE MACHINE - SYMBOLES APPLIQUÉS SUR LA MACHINE SYMBOLE AN DER MASCHINE - SYMBOLEN OP DE MACHINE Indossare dispositivi di protezione per le orecchie. Wear ear protection devices. Porter une protection auditive. Schutzausrüstungen für die Ohren anwenden. Draag gehoorbeschermingsmiddelen.
  • Page 13 NORME DI SICUREZZA GENERALI GENERAL SAFETY REGULATIONS La macchina descritta nel presente manuale è stata costruita in conformità The machine described in this manual has been constructed in accordance alla Direttiva Comunitaria sulle macchine 2006/42/CE (Direttiva Macchine). È obbligo with the EC Machinery Directive 2006/42/EC (Machinery Directive). The person in del responsabile della gestione della macchina attenersi alle direttive comunitarie e charge of the machine is responsible for complying with EC directives and local alle leggi nazionali vigenti, nei riguardi dell’ambiente di lavoro, ai fi ni della sicurezza...
  • Page 14 NORMES DE SECURITE GENERALES ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN La machine décrite dans le présent manuel a été réalisée en conformité avec la Die im vorliegenden Handbuch beschriebene Maschine wurde gemäß Richtlinie Directive Communautaire sur les machines 2006/42/CE (Directive Machines). Le respon- 2006/42/EG über Maschinen (Maschinenrichtlinie) gebaut. Der Verantwortliche für die Ma- sable de la gestion de la machine doit impérativement se conformer aux directives com- schinenleitung muss die EU-Richtlinien und die geltenden Landesgesetze bezüglich Arbeit- sumfeld, Sicherheit und Gesundheit der Bediener beachten.
  • Page 15 ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN De machine beschreven in deze handleiding werd gebouwd in overeenstemming met de communautaire richtlijn betreff ende machines 2006/42/EG (Machine- richtlijn). De verantwoordelijke voor het beheer van de machine moet zich verplicht aan de communautaire richtlijnen en aan de geldende nationale wetten houden wat betreft de werkomgeving, teneinde de veiligheid en de gezondheid van de werknemers te vrijwaren.
  • Page 16 AVVERTENZE DI SICUREZZA DURANTE LA MARCIA SAFETY WARNING WHEN DRIVING AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ PENDANT LA CONDUITE SICHERHEITSHINWEISE WÄHREND DES BETRIEBS VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN TIJDENS HET GEBRUIK Pericolo! Instabilità della macchina. • Danger! Machine instability. Danger ! Instabilité de la machine. Non superare pendenze superiori da quella in- •...
  • Page 17 NORME DI SICUREZZA PER MACCHINE ALIMENTATE BENZINA-GPL (VERSIONE DUAL FUEL) SAFETY RULES FOR PETROL-LPG POWERED MACHINES (DUAL FUEL VERSION) NORMES DE SÉCURITÉ POUR LES MACHINES FONCTIONNANT À L’ESSENCE ET AU GPL (VERSION BICARBURANT) Danger of explosion Pericolo! esplosione Danger ! Explosion ! Do not handle liquefi ed gases as they were pe- Non trattare i Gas liquidi come se fosse benzina.
  • Page 18 NORME DI SICUREZZA PER MACCHINE ALIMENTATE BENZINA-GPL (VERSIONE DUAL FUEL) SAFETY RULES FOR PETROL-LPG POWERED MACHINES (DUAL FUEL VERSION) NORMES DE SÉCURITÉ POUR LES MACHINES FONCTIONNANT À L’ESSENCE ET AU GPL (VERSION BICARBURANT) Pericolo! Danger! Danger ! Di seguito sono elencate le precauzioni per evi- Listed below are the precautions to avoid any da- Voici les précautions à...
  • Page 19 SICHERHEITSNORMEN FÜR MIT BENZIN-LPG BETRIEBENE MASCHINEN (VERSION DUAL FUEL) VEILIGHEIDSNORMEN VOOR MACHINES OP BENZINE-LPG (DUAL FUEL VERSIE) Explosionsgefahr! Gevaar! explosie Flüssiggase dürfen nicht wie Benzin gehandhabt werden. Benzin verdampft lan- Behandel vloeibaar Gas niet als benzine. De benzine verdampt langzaam gsam, während Flüssiggas sofort in den gasförmigen Zustand übergeht.
  • Page 20 AVVERTENZE RELATIVE ALLA CONSERVAZIONE DELLE BOMBOLE A GAS, ALLE AEREE ADIBITE ALL’USO E DEPOSITO E OFFICINE RIPARAZIONE WARNING MESSAGES RELATING TO THE STORAGE OF GAS CYLINDERS, USAGE AND STORAGE AREAS, AND REPAIR WORKSHOPS AVERTISSEMENTS CONCERNANT LE STOCKAGE DES BOUTEILLES DE GAZ, DES LIEUX DÉDIÉS À...
  • Page 21 HINWEISE FÜR DIE AUFBEWAHRUNG VON GASFLASCHEN, FÜR DIE BEREICHE FÜR DEN GEBRAUCH UND DIE LAGERUNG UND DIE REPARATURWERKSTÄTTEN WAARSCHUWINGEN MET BETREKKING TOT DE OPSLAG VAN GASFLESSEN, GEBRUIKS- EN OPSLAGRUIMTEN EN REPARATIEWERKPLAATSEN Gefahr! Gevaar! • Die Lagerung von Gasfl aschen und / oder Treibmittel müssen in Über- •...
  • Page 22 AVVERTENZE DI SICUREZZA RELATIVE AL MOTORE A COMBUSTIONE SAFETY WARNINGS RELATING TO THE COMBUSTION ENGINE AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU MOTEUR À COMBUSTION Prima della messa in moto del motore, leggere at- Before starting up the engine, carefully read the use Avant de démarrer le moteur, lire attentivement le tentamente il manuale d’uso e manutenzione del and maintenance manual of the engine manufacturer...
  • Page 23 SICHERHEITSHINWEISE BEZÜGLICH MOTOR UND VERBRENNUNG VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR DE VERBRANDINGSMOTOR Vor der Inbetriebnahme des Motors müssen das Handbuch für den Gebrauch und Lees voor het starten van de motor de gebruikers- en onderhoudshandleiding van die Wartung des Herstellers des Motors, und vor allem die Sicherheitshinweise, au- de motorfabrikant en in het bijzonder de veiligheidsinstructies zorgvuldig door.
  • Page 24 AVVERTENZE DI SICUREZZA RELATIVE ALLA CURA E LA MANUTENZIONE DELLA MACCHINA SAFETY WARNINGS RELATING TO MACHINE CARE AND MAINTENANCE CONSIGNES DE SÉCURITÉ LIÉES À L’ENTRETIEN ET À LA MAINTENANCE DE LA MACHINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE PFLEGE UND DIE WARTUNG DER MASCHINE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN BETREFFENDE DE VERZORGING EN HET ONDERHOUD VAN DE MACHINE •...
  • Page 25 DATI TECNICI COMBO COMBO TECHNICAL DATA - DONNÉES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN - TECHNISCHE GEGEVENS Prestazioni - Performance - Performances - Leistungen - Prestaties Massima capacità oraria di pulizia e lavaggio (lavante) / Sweeping and scrubbing capacity (Scrubbing system predisposition) Maximum cleaning and scrubbing hourly capacity Capacité...
  • Page 26 DATI TECNICI COMBO COMBO TECHNICAL DATA - DONNÉES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN - TECHNISCHE GEGEVENS Tergipavimento - Squeegee - Raclette pour sols - Saugfuß - Zuigmond Macchina predisposta per il lavaggio - Machine programmed for scrubbing - Machine conçue pour le lavage - Zum Waschen vorgerüstete Maschine - Machine ontworpen om te wassen fl ottante - fl oating - fl ottant Tipo - Type - Typ Schwimmend - zwevend...
  • Page 27 DATI TECNICI COMBO COMBO TECHNICAL DATA - DONNÉES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN - TECHNISCHE GEGEVENS Sterzatura - Steering - Direction - Lenkung - Besturing Idraulica con volante - Power steering with steering wheel - Hydraulique avec volant - Hydraulik mit Lenkrad - Hydrauliek met stuurwiel Minimo spazio per inversione a “U”...
  • Page 28 DATI TECNICI COMBO COMBO TECHNICAL DATA - DONNÉES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN - TECHNISCHE GEGEVENS Trazione - Drive - Traction - Antrieb - Tractie anteriore - front Posizione - Position - Positie avant - vorne Vooraan Trasmissione - Transmission - Antrieb - Transmissie idrostatica - hydrostatic Tipo di trasmissione - Transmission type - Type de transmission - Antriebstyp - Type transmissie hydrostatique - Hydrostatischen...
  • Page 29 DATI TECNICI COMBO COMBO TECHNICAL DATA - DONNÉES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN - TECHNISCHE GEGEVENS Sistema idraulico - Hydraulic system - Système hydraulique - Hydrauliksystem - Hydraulisch systeem Motore idraulico comando ruota anteriore - Hydraulic motor on front wheel - Moteur hydraulique de commande roue avant Hydraulikmotor Steuerung Vorderrad - Hydraulische aandrijfmotor voorwiel Motore idraulico comando spazzole laterali - Hydraulic motor on side brushes - Moteur hydraulique de commande brosses latérales Hydraulikmotor Steuerung Seitenbürsten - Hydraulische motor voor bediening van zijborstels...
  • Page 30 DATI TECNICI COMBO COMBO TECHNICAL DATA - DONNÉES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN - TECHNISCHE GEGEVENS Accessori in dotazione - Standard equipment - Accessoires fournis - Serienmäßige Zubehörteile - Meegeleverde accessoires Comando motori rotazione spazzole - Brush rotation motor control - Commande des moteurs de rotation des brosses idraulico - hydraulic - hydraulique Steuerung Motoren Bürstendrehung - Besturing van de borstelrotatiemotor Hydraulische - Hydraulisch...
  • Page 31 Ventole aspirazione (sistema spazzante) Sedile Contenitore per fi ltro aspirazione (sistema spazzante) volante Rullo paracolpi (nr.4) Sportello ispezione batteria, serbatoio carburante (versione Diesel “Combo DK”) Ruote pivotanti Sportello ispezione batteria, Bombola GPL e serbatoio carburante (versio- Contenitore rifi uti ne Benzina-GPL “Combo SK) Left-hand side engine cover Carter moteur latéral gauche...
  • Page 32 CRUSCOTTO DASHBOARD - TABLEAU DE BORD FIG. 2 ARMATURENBRETT - INSTRUMENTENPANEEL 1. Indicatore livello carburante 1. Füllstandanzeige Kraftstoff Indica il livello del carburante all’ interno del serbatoio. Zeigt den Füllstand des Kraftstoff s im tank an. 1. Brandstofmeter 1. Fuel level indicator Geeft het brandstofniveau in de tank aan.
  • Page 33 Positie II = starten van de motor Position II = engine switched on Position II = démarrage du moteur Let op! Combo DK - Diesel versie Caution! Combo DK - Diesel version Attention ! Version combinée DK - Diesel Wacht tot het bougielampje (13) uitgaat alvo- Wait for the glow plug indicator light (13) to go Attendre l’extinction du témoin bougies (13)
  • Page 34 CRUSCOTTO DASHBOARD - TABLEAU DE BORD FIG. 2 ARMATURENBRETT - INSTRUMENTENPANEEL 9. Leva regolazione posizione volante 9. Hebel Lenkradregulierung Per regolare l’inclinazione del volante, sbloccare la Zur Einstellung der Lenkradneigung den Hebel en- leva, inclinare il volante e ribloccare leva. tsperren, das Lenkrad neigen und den Hebel wieder sperren.
  • Page 35 ARMATURENBRETT - INSTRUMENTENPANEEL 13. Spia pre-riscaldamento candelette 13. Lampe de préchauff age de bougie 13. Kontrollleuchte Vorheizen Zündkerze (Versione Diesel “Combo DK”) (version diesel « Combo DK ») (Version Diesel “Combo DK”) L’accensione, susseguente all’inserimento della chia- L’allumage qui suit l’introduction de la clé de contact, Deren Aufl euchten nach dem Einstecken des Zünds-...
  • Page 36 CRUSCOTTO DASHBOARD - TABLEAU DE BORD FIG. 2 ARMATURENBRETT - INSTRUMENTENPANEEL 19. Témoin direction droite 19. Kontrollleuchte rechter Blinker 19. Spia indicatore di direzione destro (optionnel avec déviation guide et homologation routière) (optional mit Lenkstockschalter und Straßenzulassung) (optional con devio guida e omologazione stradale) Il s’éclaire pour signaler que le clignotant de droite a Schaltet sich ein, um anzuzeigen, dass der rechte Blin- Si accende per indicare che l’indicatore di direzione...
  • Page 37 CRUSCOTTO DASHBOARD - TABLEAU DE BORD FIG. 2 ARMATURENBRETT - INSTRUMENTENPANEEL 24 Spia “rossa” alternatore o malfunzio- 24 Témoin « rouge » de l’alternateur ou 24. “Rote” Kontrollleuchte Generator oder namenti gravi del motore dysfonctionnements graves du moteur schwere Funktionsstörung des Motors (Versione Benzina-GPL “Combo SK) (version essence/GPL « Combo SK ») (Version Benzin-LPG “Combo SK)
  • Page 38 COMANDI FIG. 3 CONTROLS - COMMANDES - KONTROLLEN - BEDIENINGEN 1. Sedile con regolazioni 1. Sitz und Einstellungen Il sedile dispone delle seguenti regolazioni: Der Sitz bietet folgende Einstellungsmöglichkeiten: • Longitudinale (leva A) • In Längsrichtung (Hebel A) • Inclinazione schienale (pomello B) •...
  • Page 39 COMANDI FIG. 3 CONTROLS - COMMANDES - KONTROLLEN - BEDIENINGEN 4. Leva sollevamento | abbassamento 4. Hebel Heben | Senken Behälter contenitore Steuert das Heben und Senken des Abfallbehälters. Comanda il sollevamento e l’abbassamento del con- tenitore dei rifi uti. 4.
  • Page 40 10A. Leva acceleratore 10A. Gashebel (vers. Diesel “Combo DK”) (Version Diesel “Combo DK”) 10B. Pomello regolazione giri motore 10B. Knauf Eisntellung Motordrehzahl (versione Benzina-GPL “Combo SK”) (Version Benzin-LPG “Combo SK”)
  • Page 41 COMANDI FIG. 3 CONTROLS - COMMANDES - KONTROLLEN - BEDIENINGEN 11. Leva freno di stazionamento 11. Hebel der Feststellbremse Comanda il freno di stazionamento. La leva agisce Steuert die Feststellbremse. Der Hebel wirkt mechani- meccanicamente sui freni a tamburo delle ruote po- sch auf die Trommelbremsen der Hinterräder ein.
  • Page 42 MOVIMENTAZIONE, TRASPORTO DELLA MACCHINA MACHINE HANDLING AND TRANSPORTATION FIG. 4 DÉPLACEMENT ET TRANSPORT DE LA MACHINE Attenzione! Caution! Attention ! Questa operazione è consentita solo all’ope- Only the authorised operator is allowed to per- Cette opération n’est autorisée qu’à l’opérateur ratore autorizzato. Lo stesso operatore deve form this operation.
  • Page 43 HANDLING, TRANSPORT DER MASCHINE FIG. 4 VERPLAATSEN, VERVOEREN VAN DE MACHINE Achtung! Let op! Dieser Eingriff darf nur von autorisiertem Personal ausgeführt werden. Deze bewerking is alleen toegestaan voor de geautoriseerde operator. De- Derselbe Bediener muss zunächst sicherstellen, dass die Maschine ausge- zelfde operator moet eerst controleren of de machine is uitgeschakeld, de schaltet ist, den Zündschlüssel abziehen und dafür sorgen, dass Unbefugte contactsleutel verwijderen en onbevoegden op afstand houden.
  • Page 44 Contrôler le nettoyage et l’usure des brosses, spazzole e del tergipavimento incluso tuba- pipes included. de la raclette et tuyaux d’aspiration et de drai- zioni di aspirazione e scarico. nage. Combo DK (Diesel) Combo SK Combo SK (Petrol-LPG) Combo DK (Diesel) Combo SK (Petrol-LPG)
  • Page 45 Den Füllstand des Wassers im Lösungsmitteltank überprüfen und even- zuig- en afvoerleidingen. tuell nachfüllen. • Den Reinigungs- und Verschleißzustand der Bürsten und des Saugfußes, einschließlich Ansaug- und Auslassleitungen überprüfen. Combo DK (Diesel) Combo SK (Petrol-LPG) Combo DK (Diesel) Combo SK (Petrol-LPG)
  • Page 46 (versione Diesel “Combo DK”) o regolare il the engine rpm by means of the potentiome- de la course (version diesel «  Combo DK  ») ou regime di giri del motore mediante pomello po- ter knob 10B (fi g.3) (“Combo SK” Petrol-LPG régler le régime moteur à...
  • Page 47 • Diminuire i giri del motore tramite la leva ac- or by means of the potentiometer knob 10B « Combo DK ») ou au moyen du bouton po- celeratore 10A (Versione Diesel “Combo DK”) (“Combo SK” Petrol-LPG version), referring to fi g.3.
  • Page 48 Den Gashebel 10A (Fig.3) auf 3/4 des Hubs stellen (version Diesel “Combo • Zet de gashendel 10A (Fig.3) op 3/4 van de slag (Dieselversie “Combo DK”) DK”) oder die Drehzahl des Motors mit dem Knauf des Potentiometers 10B of stel het motortoerental in met de potentiometerknop 10B (Fig.3) (Ben- (Fig.3) einstellen (Version Benzin-LPG “Combo SK DF”)
  • Page 49 • Die Drehzahl des Motors mit dem Gashebel 10A vermindern (Version Diesel “Combo DK”) oder mit dem Knauf des Potentiometers 10B (Version • Verlaag het motortoerental met behulp van de gashendel 10A (Dieselver- Benzin-LPG “Combo SK”) siehe Fig.3.
  • Page 50 9) Engine oil fi lling plug Alimentazione • Ogni 500 ore di lavoro sostituire il fi ltro gasolio 1 (versione Diesel “ Combo DK”) Power supply • Ogni 8 ore di lavoro smontare il fi ltro aria motore e pulire le cartucce 7 e 8 con •...
  • Page 51 Remove the left side cover 10 for engine inspection. Togliere il coperchio sinistro 10 di ispezione motore. Open the front grill 11 by turning the RCM Logo. Aprire la griglia anteriore 11 ruotando il logo. If the fi ns are obstructed, blow compressed air from the back of the radia- Se le alette sono intasate, soffi are con aria compressa dal lato posteriore tor 9 to remove the dust.
  • Page 52 Vérifi er, une fois par semaine, l’étanchéité des conduites de carburant diesel (ver- sion Combo DK) et des conduites du système essence/GPL (version Combo SK). Achtung! Lesen Sie die Anweisungen auf dem Schild “A” auf dem Filterhaltedeckel.
  • Page 53 MOTEUR FIG. 6 MOTOR Radiateur de refroidissement de moteur Kühler Motorkühlung Achtung! Attention! Vor der Kontrolle der Kühlfl üssigkeit und/oder der Wartung des Kühlers, Attendre que le moteur refroidisse avant de vérifi er le liquide de refroidisse- abwarten bis der Motor abkühlt. ment et/ou d’entretenir le radiateur.
  • Page 54 6) Motorolie aftapdop 9) Motorolie vuldop Aandrijving • Vervang het dieselfi lter 1 elke 500 werkuren (Dieselversie “Combo DK”) • Demonteer elke 8 werkuren het luchtfi lter van de motor en reinig de patronen 7 en 8 met een luchtstraal. •...
  • Page 55 MOTOR FIG. 6 Motor koelradiator Let op! Laat de motor afkoelen alvorens de koelvloeistof te controleren en/of onderhoud aan de radiateur uit te voeren. Controleer het koelvloeistofpeil van de motor elke 40 uur via het expansiereservoir 3. Het juiste niveau is in het midden van het reservoir. Let op! Als de koelvloeistof in reservoir 3 te laag is, controleer dan of de machine is uitgeschakeld en wacht tot de motor is afgekoeld.
  • Page 56 BOMBOLA DEL GAS “VERSIONE BENZINA/GPL” “PETROL/LPG VERSION” GAS CYLINDER FIG. 7 BOUTEILLE DE GAZ “VERSION ESSENCE/GPL” Sostituzione e montaggio della bombola del gas Replacing and fi tting the gas cylinder Remplacement et montage de la bouteille de gaz (Versione Benzina-GPL “Combo SK”) (“Combo SK”...
  • Page 57 GASFLASCHE “VERSION BENZIN/LPG” FIG. 7 GASFLES “BENZINE/LPG VERSIE” Auswechseln und Montage der Gasfl asche Vervanging en installatie van de gasfl es (Version Benzin-LPG “Combo SK) (Benzine-LPG versie “Combo SK”) Achtung! Let op! Die Sicherheitsnormen bezüglich der mit Benzin-LPG betriebenen Fahr- Respecteer de veiligheidsrichtlijnen voor voertuigen die op Benzine-LPG zeuge befolgen.
  • Page 58 SPAZZOLA LATERALE SIDE BRUSH FIG. 8 BROSSE LATÉRALE Attenzione! Caution! Attention ! La scelta del tipo di spazzola o la conversione da When choosing the brush type or changing Le choix du type de brosse ou la conversion du tipo “LAVANTE a SPAZZANTE” o viceversa deve it from SCRUBBING to SWEEPING type or the type « ...
  • Page 59 SPAZZOLA LATERALE SIDE BRUSH FIG. 8 BROSSE LATÉRALE Sostituzione spazzola laterale “SPAZZANTE” Replacing the “SWEEPING type” side brush Remplacement de la brosse latérale « BALAYAGE »  Quando la spazzola é usurata occorre sostituirla, agire When the side brush is worn out, it must be replaced Lorsque la brosse latérale est usée, la remplacer en nel seguente modo: by proceeding as follows:...
  • Page 60 SEITENBÜRSTE FIG. 8 ZIJBORSTEL Achtung! Let op! Die Auswahl des Bürstentyps und der Wechsel von “WASCHBÜRSTE auf De keuze van het type borstel of de conversie van het type “WASSEN naar KEHRBÜRSTE” oder umgekehrt muss beim Händler angefordert und vom VEEG”...
  • Page 61 SEITENBÜRSTE FIG. 8 ZIJBORSTEL Auswechseln Seitenbürste “KEHRBÜRSTE” Vervanging zijborstel “VEEG”: Wenn die Bürste abgenutzt ist, muss sie wie folgt ausgewechselt werden: Wanneer de borstel versleten is, moet deze worden vervangen, ga als volgt te werk: • Die Schraube 8 lösen. •...
  • Page 62 SPAZZOLE CENTRALI MAIN BRUSHES FIG. 9 BROSSES CENTRALES Le spazzole centrali hanno una doppia funzione quel- The main brushes can both SCRUB and SWEEP. The Les brosses centrales ont une double fonction  : BA- la di SPAZZARE e LAVARE. I rifi uti raccolti dalle spaz- waste picked up is conveyed to rear hopper.
  • Page 63 ZENTRALE BÜRSTEN FIG. 9 HOOFDBORSTELS Die zentralen Bürsten haben die Doppelfunktion KEHREN und WASCHEN. Die von De centrale borstels hebben een dubbele functie: WEGEN en WASSEN. Het door de den Bürsten gesammelten Abfälle werden in den entsprechenden Behälter hinten borstels verzamelde afval wordt naar de juiste achtercontainer getransporteerd. gefördert.
  • Page 64 SISTEMA DI AVANZAMENTO DRIVE SYSTEM - SYSTÈME D’AVANCE FIG. 10 ANTRIEBSSYSTEM - AANDRIJFSYSTEEM La macchina è mossa da un sistema idrostatico com- The machine is driven by a hydrostatic system, which La machine est entraînée par un système hydrostati- posto da una pompa a portata variabile 1. includes a variable delivery pump 1.
  • Page 65 IMPIANTO IDRAULICO/SOLLEVAMENTO E ROTAZIONE FIG. 11 HYDRAULIC SYSTEM/LIFTING AND ROTATION MOVEMENTS L’impianto idraulico che fa ruotare le spazzole, sollevare ed aprire il contenitore ri- The hydraulic system that rotates the brushes, lifts and opens the waste hopper is fi uti è tutto azionato da una sola pompa ad ingranaggi , comandata dal motore. driven by one single motor driven gear pump.
  • Page 66 INSTALLATION HYDRAULIQUE DE SOULÈVEMENT ET ROTATION FIG. 11 HYDRAULIKANLAGE FÜR ANHEBEN UND ROTATION L’installation hydraulique qui fait tourner les brosses, soulever et ouvrir le conteneur à Das Hydrauliksystem zur Bürstenrotation sowie zum Anheben und Öff nen des Abfal- déchets est actionnée par une seule pompe à engrenages, commandée par un moteur. lbehälters wird über eine durch einen Motor angesteuerte Zahnradpumpe betätigt.
  • Page 67 HYDRAULISCH SYSTEEM HEFFEN EN DRAAIEN FIG. 11 Het hydraulische systeem dat de borstels laat draaien, heff en en openen van de afvalcontainer wordt allemaal aangedreven door een enkele tandwielpomp, aangestuurd door de motor. De rotatie van de borstels wordt rechtstreeks bestuurd door orbitale motoren die in serie geschakeld zijn. Elke functie wordt bestuurd door een vijf-weg controleklep. Onderhoud en afstelling hydraulisch systeem Het hydraulisch systeem dient een werkdruk van 90 bar te hebben wanneer alle borstels omlaag zijn, en een max.
  • Page 68 CONTENITORE RIFIUTI FIG. 12 WASTE HOPPER - CONTENEUR À DÉCHETS Il contenitore rifi uti è l’organo che serve a contenere i ri- The debris are collected inside the waste hopper. In Le conteneur à déchets est l’élément servant à contenir les déchets ramassés par les brosses.
  • Page 69 ABFALLBEHÄLTER FIG. 12 AFVALBAK De afvalbak dient voor het opvangen van het vuil dat door de borstels verzameld Der Abfallbehälter dient dazu, den von den Bürsten gesammelten Schmutz auf- wordt. Wanneer het afval in de afvalcontainers geloosd dient te worden, ga naar de zunehmen.
  • Page 70 LAVAGGIO FIG. 13A SCRUBBING - LAVAGE L’ operazione di lavaggio, risulta essere molto sempli- The scrubbing phase is very simple. Experience will L’opération de lavage eff ectuée à l’aide de la machi- ce, sarà poi l’esperienza che vi aiuterà a migliorare il enable you to improve results by choosing the most ne est extrêmement simple, elle aidera à...
  • Page 71 LAVAGGIO FIG. 13B SCRUBBING - LAVAGE Fase di Lavaggio Scrubbing phase Phase de lavage Attivare la pompa acqua 4 mediante l’interruttore 5 Push button 5 (fi g.2) to enable pump 4, open the water Activer la pompe à eau  4 au moyen du commuta- (fi g.2) aprire i rubinetti e regolare il fl usso d’acqua sul- teur 5 (fi g. 2) ouvrir les robinets et régler le débit d’eau taps and adjust the fl ow by means of knobs 12 and 13...
  • Page 72 WASCHUNG FIG. 13A WASSEN Die Reinigungsarbeit ist besonders leicht, zudem werden Sie mit zunehmender Het wassen wordt u met de machine heel eenvoudig gemaakt, met wat ervaring Erfahrung den jeweils geeignetsten Bürstentyp, das Reinigungsmittel oder den wordt uw werk nog simpeler en kiest u zonder moeite het juiste type borstels en Einsatz einer doppelten Reinigung usw.
  • Page 73 WASCHUNG FIG. 13B WASSEN Reinigungsphase Wasfase Wasserpumpe 4 mit dem Schalter 5 (Fig. 2) starten, die Hähne öff nen und den Was- Activeer de waterpomp 4 met behulp van de schakelaar 5 (Fig.2), open de kranen serfl uss an den Bürsten mit den Handrädern 12 und 13 (Fig. 3) regulieren. Die Flüss- en stel de waterstroom op de borstels af met behulp van de handwielen 12 en 13 igkeitsabsaugmotoren und das Senken des Saugfußes mit Schalter 4 in Position (4) (Fig.3), plaats de vloeistofaanzuigmotoren en het neerlaten van de zuigmond ge-...
  • Page 74 LAVAGGIO FIG. 13C SCRUBBING - LAVAGE - WASCHUNG - WASSEN Pulizia del serbatoio soluzione Cleaning the solution tank (clean water) Nettoyage du réservoir solution (acqua pulita) (eau propre) Clean the solution tank as follows: Pulire il serbatoio soluzione nel modo seguente: Nettoyer le réservoir solution dans le mode suivant: •...
  • Page 75 TERGIPAVIMENTO FIG. 14 SQUEEGEE - RACLETTE La funzione delle gomme del tergipavimento é quella di The squeegee rubbers are fi tted to trap the water used La fonction des raclettes en caoutchouc est de retenir l’ e au trattenere l’acqua usata per il lavaggio, pertanto occorre for washing;...
  • Page 76 SAUGFUSS FIG. 14 ZUIGMOND Aufgabe der Gummis des Saugfußes ist es, das verbrauchte Waschwasser aufzu- De rubbers van de zuigmond dienen om het water dat voor het boenen gebruikt is, nehmen; deshalb müssen sie immer in einwandfreiem Zustand sein und sind bei tegen te houden en moeten dus in perfecte conditie gehouden worden en vervan- Beschädigung oder Abnützung austauschen.
  • Page 77 STERZO STEERING VOLANT FIG. 15 LENKRAD STUUR Lo sterzo è azionato da una idroguida 1 che trasmet- The steering is operated by a power steering system La direction est actionnée par une direction assistée 1 te il moto a un cilindro che aziona una leva calettata 1 that transmits the drive to a cylinder, which in turn qui transmet le mouvement au vérin actionné...
  • Page 78 FRENI FIG. 16 BRAKES - FREINS - BREMSEN - REMMEN I freni servono per arrestare la macchina in movimento The brakes stop the machine and keep it stationary on Les freins ont pour but d’arrêter la machine en mouve- e per tenerla ferma su superfi ci inclinate. slopes.
  • Page 79 VENTOLE ASPIRAZIONE “SISTEMA SPAZZANTE” SUCTION FANS “SWEEPING SYSTEM” VENTILATEURS D’ASPIRATION “SYSTÈME DE BALAYAGE” FIG. 17 ANSAUGGEBLÄSE “KEHRSYSTEM” ZUIGVENTILATOREN “VEEGSYSTEEM” Le ventole aspirazione polvere 1 sono gli organi che The dust suction fans 1 are used to suction the dust Les ventilateurs d’aspiration  1 sont les organes qui servono per aspirare la polvere sollevata dalle spaz- raised by the brushes.
  • Page 80 MOTORI ASPIRAZIONE “SISTEMA LAVANTE” SUCTION MOTORS “SCRUBBING SYSTEM” FIG. 18 MOTEURS D’ASPIRATION “SYSTÈME DE LAVAGE” Les moteurs sont utilisés pour aspirer l’eau recueillie I motori servono ad aspirare l’acqua raccolta dal ter- The motors suction the water collected by the sque- par la raclette.
  • Page 81 SAUGMOTOREN “WASCHSYSTEM” FIG. 18 ZUIGMOTOREN “REINIGINGSSYSTEEM” Die Motoren saugen das vom Saugfuß aufgesammelte Wasser an. De motoren dienen om het water opgevangen door de zuigmond op te zuigen. Die Saugmotoren 1 arbeiten nach Betätigung des Schalters 4 (Fig.2) auf Position De zuigmotoren 1 aspireren door de activering van de schakelaar 4 (Fig.2) in stand (A), sie müssen täglich überprüft werden, und gegebenenfalls muss der darunter- (A), ze moeten periodiek worden gecontroleerd en indien nodig het onderliggen-...
  • Page 82 FLAPS BANDES EN CAOUTCHOUC FIG. 19A SKIRTS La funzione dei fl aps (A), (B), (C) è quella di trattenere The function of the fl aps (A), (B), (C) is to retain spla- La fonction des bandes en caoutchouc (A),(B),(C) est gli spruzzi d’acqua lasciati durante la fase di lavaggio shed water left by the machine during the scrubbing de retenir les jets d’eau provoqués durant la phase de...
  • Page 83 FLAPS BANDES EN CAOUTCHOUC FIG. 19B SKIRTS La funzione dei fl aps (E), (F), (G) è quella di trattenere The function of the fl aps (E), (F), (G) is to retain the Les bandes en caoutchouc (E),(F),(G) servent à rete- la polvere durante la fase di spazzamento, pertanto dust left by the machine during the sweeping phase;...
  • Page 84 FILTRI POLVERE FIG. 20 DUST FILTERS - FILTRES ANTI-POUSSIÈRE I fi ltri polvere sono del tipo a cartuccia, hanno la fun- The dust fi lters are cartridge type. They fi lter the dust Les fi ltres anti-poussière sont des cartouches qui servent zione di fi ltrare l’aria polverosa aspirata dalle ventole suctioned by the suction fans 1 (fi g.17), therefore they à...
  • Page 85 STAUBFILTER FIG. 20 STOFFILTERS Die Staubfi lter sind Patronentyp, dienen zur Filterung der von den Ventilatoren 1 De stoffi lters zijn van het type patroonfi lter en hun functie is het verwijderen van (Fig.17) abgesaugten Luft und müssen stets vollkommen betriebsfähig gehalten het stof door de zuigkracht van de fans 1 (Fig.17), ze moeten worden bewaard in werden.
  • Page 86 PULIZIA GENERALE DELLA MACCHINA MACHINE GENERAL CLEANING NETTOYAGE GÉNÉRAL DE LA MACHINE GESAMTREINIGUNG DER MASCHINE ALGEMENE REINIGING VAN DE MACHINE La pulizia della macchina può essere eff ettuata lavan- The machine can be cleaned by washing it with water Le lavage de la machine peut s’eff ectuer à l’aide d’e- dola con acqua e shampoo per auto, meglio se l’ope- and a car shampoo, preferably by hand.
  • Page 87 GUIDA ALLA RIPARAZIONE DELLA MACCHINA Attenzione! La riparazione di una macchina eseguita in modo non corretto tale da causare un danno all’utilizzatore comporta sempre un’assunzione di responsabilità a carico di colui che ha eff ettuato il servizio. Eff ettuate le riparazioni sempre in accordo a quanto specifi cato nel manuale d’uso e manutenzione che deve sempre essere disponibile con la macchina. Non apportate mai modifi che alla macchina.
  • Page 88 MACHINE REPAIR GUIDE Caution! Anyone carrying out repairs on a machine incorrectly, resulting in injury to the user, is always liable under both civil and criminal law. Repairs must always be carried out in accordance with the specifi cations provided in the use and maintenance manual, which must always be available with the machine. Never make changes to the machine.
  • Page 89 GUIDE POUR LA RÉPARATION DE LA MACHINE Attention ! Tout dommage subi par l’utilisateur d’une machine mal réparée engage la responsabilité des services ayant eff ectué la réparation. Eff ectuer toujours les réparations en respectant les instructions fournies dans le mode d’emploi et d’entretien, lequel doit toujours accompagner la machine. Ne jamais modifi er la machine.
  • Page 90 ANLEITUNGEN FÜR DIE REPARATUR DER MASCHINE Achtung! Eine unkorrekte Reparatur der Maschine, die dem Bediener schaden zuführt, zieht stets die zivilrechtliche und strafrechtliche Verantwortung der Person nach sich, die die Reparatur ausgeführt hat. Die Reparaturarbeiten müssen stets nach den im Handbuch für Gebrauch und Wartung enthaltenen Anleitungen erfolgen, welches sich immer in Maschinennähe befi nden muss. Die Maschine darf niemals geändert werden.
  • Page 91 AANWIJZINGEN VOOR HET REPAREREN VAN DE MACHINE Let op! Voor onjuist uitgevoerde reparaties aan een machine waardoor de gebruiker letsel of schade opgelopen heeft, ligt de verantwoordelijkheid bij degene die de reparatie heeft verricht. Reparaties moeten altijd uitgevoerd worden volgens de specifi caties uit de handleiding voor gebruik en onderhoud die altijd bij de machine bewaard moet worden. Nooit wijzigingen op de machine aanbrengen.
  • Page 92 SCHEMA IMPIANTO IDRAULICO HYDRAULIC SYSTEM DIAGRAM- SCHÉMA DU SYSTÈME HYDRAULIQUE FIG. 21 HYDRAULIKSCHALTPLAN - SCHEMA HYDRAULISCH SYSTEEM Descrizione schema impianto idraulico Valvola di blocco semplice eff etto Idroguida Valvola prioritaria Radiatore olio Filtri in aspirazione Cilindro sterzo Motore idraulico per trazione Pompa portata variabile Pompa portata variabile completa Pompa ad ingranaggi...
  • Page 93 Battery disposal must always be carried out in accordance with the tà alla Legge e alle Norme vigenti e consegnata a un centro di raccolta law and applicable regulations, and assigned to an authorised col- autorizzato. lection centre. Combo SK (Petrol-LPG) Combo DK (Diesel)
  • Page 94 Éliminer les batteries conformément à la législation et à la réglement- zen und Normen erfolgen, dazu muss sie an eine autorisierte Sammel- behörde weitergeleitet werden. ation en vigueur et les remettre à un centre de collecte agréé. Combo SK (Benzin-LPG) Combo DK (Diesel)
  • Page 95 • De verwijdering van de batterijen moet altijd worden uitgevoerd in overeenstemming met de wet en de geldende voorschriften en moet worden afge- leverd bij een erkend inzamelcentrum. Combo SK (Benzine-LPG) Combo DK (Diesel)
  • Page 96 PANNELLI DEI COMPONENTI ELETTRICI ELECTRICAL COMPONENT PANELS - PANNEAUX DE COMPOSANTS FIG. 23 ÉLECTRIQUES - TAFELN DER ELEKTRISCHEN BAUTEILE PANELEN VAN DE ELEKTRISCHE COMPONENTEN Per accedere al pannello 2 dei componenti elettrici Open the door 1 to access the panel 2 of the electri- Pour accéder au panneau 2 des composants électriq- posto sul lato destro della macchina, aprire lo spor- cal components located on the right-hand side of the...
  • Page 97 40A fuse - glow-plugs (“Combo DK” Diesel version) Fusibile 20A Motore ventola aspirazione polvere (sinistro) commande Elektrosistem 30A fuse - starting motor (“Combo DK” Diesel version) Fusibile 20A Motore ventola aspirazione polvere (destro) Fusible  20A Moteur du ventilateur d’aspiration de Fusibile 40A Candelette (versione Diesel “Combo DK”)
  • Page 98 Sicherung 20A Motor Staubansauggebläse (links) Zekering 20A Motor stofzuigventilator (rechts) Sicherung 20A Motor Staubansauggebläse (rechts) Zekering 40A Bougies (Dieselversie “Combo DK”) Sicherung 40A Zündkerzen (Version Diesel “Combo DK”) Zekering 30A Startmotor (Dieselversie “Combo DK”) Sicherung 30A Anlassermotor (Version Diesel “Combo DK”) Let op!
  • Page 99 In case of issues or should you need further in- En cas de problèmes ou pour de plus amples in- sulla centralina elettronica 1, Contattare il ser- formation on the ECU 1, contact the RCM techni- formations sur l’unité de commande électroniq- vizio di assistenza tecnica RCM.
  • Page 100 Alcuni valori di taratura non sono corretti. Verifi care la programmazione. Errore checksum E2prom. E’ stata interrotta la procedura di programmazione. E’ necessario ripeterla. Errore sulla memoria di programma. Contattare il servizio di assistenza tecnica RCM. Errore sulla memoria di taratura. Contattare il servizio di assistenza tecnica RCM. Chopper vergine.
  • Page 101 Sommige kalibratiewaarden zijn onjuist. Controleer de programmering. Fout checksum E2prom. De programmeringsprocedure werd onderbroken. Herhaal de procedure. Programmageheugenfout. Neem contact op met de technische dienst van RCM. Fout in het kalibratiegeheugen. Neem contact op met de technische dienst van RCM. Chopper maagd.
  • Page 102 COMPONENTI ELETTRICI ELECTRICAL COMPONENTS - COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FIG. 24C ELEKTRISCHE BAUTEILE - ELEKTRISCHE COMPONENTEN Relè, teleruttori e diodi Relays, contactors and diodes Relais, télerupteurs et diodes Teleruttore MAC 15 per motori aspirazione MAC 15 contactor for suction fans Télérupteur MAC 15 pour moteurs d’aspira- Relè...
  • Page 103 OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E MANUTENZIONE E CONTROLLI DI SICUREZZA ROUTINE MAINTENANCE AND CHECKS OPERATIONS, SAFETY CHECKS OPÉRATIONS PÉRIODIQUES DE CONTRÔLE ET ENTRETIEN ET CONTRÔLES DE SÉCURITÉ REGELMÄSSIGE KONTROLL- UND WARTUNGSEINGRIFFE UND SICHERHEITSKONTROLLEN PERIODIEKE HANDELINGEN VOOR CONTROLE EN ONDERHOUD EN VEILIGHEIDSCONTROLES La macchina deve essere ispezionata da un tecnico The machine must be inspected by a qualifi ed techni- La machine doit être vérifi ée par un technicien...
  • Page 104 Da eff ettuarsi ogni ore... Tabella operazioni periodiche di controllo e manutenzione 1500 Controllare liquido batterie √ Controllare le condutture del carburante diesel (versione Diesel “Combo DK”) √ e/o dell ‘ impianto a Benzina-GPL (Versione Benzina-Gas “Combo SK”) Controllare carboncini motore aspirazione liquidi √...
  • Page 105 To be performed every….hours Routine maintenance and checks table 1500 Check the battery fl uid level √ Check the diesel fuel ducts (Combo DK version) and the Petrol-LPG system √ ducts (Combo SK version). Check the coal brushes for water suction motor √...
  • Page 106 Opérations périodiques de contrôle et maintenance 1500 Vérifi er le liquide de la batterie √ Vérifi er les canalisations du gazole (version Diesel «  Combo DK  ») et/ou du √ système essence/GPL (version essence/gaz « Combo SK ») Vérifi er les charbons du moteur d'aspiration des liquides √...
  • Page 107 Nach Anzahl Stunden... Regelmäßige Kontroll- und Wartungseingriff e 1500 Kontrolle Batteriefl üssigkeit √ Die Leitungen des Diesel- Kraftstoff s (Version Diesel “Combo DK”) und/oder √ der Benzin-LPG-Anlage (Version Benzin-Gas “Combo SK”) überprüfen. Die Kohlestifte des Flüssigkeitenansaugmotors überprüfen. √ Kohlestifte des Staubansauggebläses überprüfen √...
  • Page 108 Uit te voeren om het aantal uren... Periodieke inspectie- en onderhoudswerkzaamheden 1500 Controleer de batterijvloeistof √ Controleer de dieselleidingen (Diesel versie "Combo DK") en/of het LPG-ben- √ zinesysteem (Benzine-LPG versie "Combo SK") Controleer koolborstels waterzuigmotor √ Controleer koolborstels stofzuigventilatoren √...
  • Page 109 RICERCA DEI GUASTI (1/2) Difetto Causa Rimedio Non raccoglie materiali pesanti o lascia traccia di sporco. Velocità spazzola troppo bassa. Aumentare velocità motore idraulico. Velocità di avanzamento eccessiva. Diminuire velocità di avanzamento. Traccia troppo leggera. Regolare traccia (vedere fi g. 8 e 9). Spazzola/e consumate.
  • Page 110 RICERCA DEI GUASTI (2/2) Difetto Causa Rimedio Il tergipavimento non asciuga. Gomme tergipavimento usurate Sostituire gomme Tergipavimento intasato Pulire Materiale incastrato nel tergipavimento. Rimuovere materiale incastrato. Tubo aspirazione intasato. Pulire. Tergipavimento regolato male. Regolare. Rubinetto scarico acqua sporca aperto. Chiudere. Motore/i aspirazione bruciato/i.
  • Page 111 TROUBLESHOOTING (1/2) Flaw Cause Corrective action The machine fails to pick up large particles of dirt or leaves traces Brush speed too slow. Increase the hydraulic motor speed. of dirt behind. Working speed too high. Reduce the working speed. Brush pressure too light. Adjust the brush trace on the fl oor (see fi g.
  • Page 112 TROUBLESHOOTING (2/2) Flaw Cause Corrective action The squeegee does not dry. The squeegee rubbers are worn out Replace the rubbers. The squeegee is clogged Clean it Foreign material is jammed in the squeegee. Remove the foreign material. Suction hose clogged. Clean the hose.
  • Page 113 RECHERCHE DES PANNES (1/2) Défaut Cause Remède La machine ne ramasse pas les déchets lourds et laisse des traces. Vitesse brosse trop basse. Augmenter la vitesse du moteur hydraulique. Vitesse d’avance excessive. Diminuer la vitesse d’avance. Passage trop léger. Régler le passage (voir fi g. 8 et 9). Brosse(s) usée(s).
  • Page 114 RECHERCHE DES PANNES (2/2) Défaut Cause Remède La raclette ne sèche pas parfaitement. Les bandes en caoutchouc de la raclette sont usées Changer les bandes en caoutchouc. Raclette sale Nettoyer. Corps étranger encastré dans la raclette. Éliminer le corps étranger. Tuyau d’aspiration bouché.
  • Page 115 STÖRUNGSSUCHE (1/2) Schaden Ursache Abhilfe Schweres Material wird nicht aufgenommen und es bleiben Sch- Bürstengeschwindigkeit zu niedrig. Geschwindigkeit des Hydraulikmotors erhöhen. mutzreste auf dem Boden. Fahrgeschwindigkeit zu hoch. Fahrgeschwindigkeit verringern. Zu leichte Spur. Spur einstellen (siehe Fig.8 und 9) Bürste/n abgenutzt. Bürste/n ersetzen.
  • Page 116 STÖRUNGSSUCHE (2/2) Schaden Ursache Abhilfe Der Saugfuß trocknet nicht. Saugfußgummis abgenutzt. Gummis ersetzen. Saugfuß verstopft. Reinigen. Material im Saugfuß verklemmt. Verklemmtes Material entfernen. Saugrohr verstopft. Reinigen. Saugfuß fehlerhaft eingestellt. Einstellen. Schmutz- Wasserabfl ußhahn off en. Schließen. Saugmotor/en durchgebrannt. Motor/en ersetzen. Kohlestifte des Ansaugmotors verschlissen.
  • Page 117 DEFECTEN OPSPOREN (1/2) Defect Oorzaak Oplossing Veegt zwaar materiaal niet op of laat vuilspoor achter tijdens werk. Te trage borstelrotatie. Motorsnelheid verhogen. Te hoge rijsnelheid. Rijsnelheid verlagen. Te licht spoor. Spoor afstellen (zie Fig. 8 en 9). Versleten borstel(s). Borstel(s) vervangen. Borstel(s) met gebogen haren en met touw e.d.
  • Page 118 DEFECTEN OPSPOREN (2/2) Defect Oorzaak Oplossing De zuigmond droogt niet. Rubbers van de zuigmond versleten Vervang de rubbers Zuigmond verstopt Schoonmaken Voorwerp klem in de dweilrubber. Het vreemde voorwerp verwijderen. Aanzuigslang verstopt. Schoonmaken. Zuigmond niet goed afgesteld. Afstellen. Vuilwaterkraan open. Sluiten.
  • Page 119 INFORMAZIONI DI SICUREZZA SAFETY INFORMATION- INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SICHERHEITSINFORMATIONEN - VEILIGHEIDSINFORMATIE Pulizia Cleaning Nettoyage Nelle operazioni di pulizia e di lavaggio della macchi- In the cleaning and washing operations of the machi- Au cours des opérations de nettoyage et de lavage de na i detergenti aggressivi, acidi, ecc., devono essere ne, aggressive detergents, acids, etc., must be used la machine, les détergents agressifs, acides, etc.

Ce manuel est également adapté pour:

Combo sk