Télécharger Imprimer la page
ResMed S9 AutoSet Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour S9 AutoSet:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 20

Liens rapides

S9™ Series
AutoSet™ & Elite™
POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICES
User Guide
Nederlands
A
5
3
4
1
2

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour ResMed S9 AutoSet

  • Page 1 S9™ Series AutoSet™ & Elite™ POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICES User Guide Nederlands...
  • Page 2 English S9 AutoSet indications for use The S9 AutoSet self-adjusting system is indicated for the treatment of obstructive sleep apnoea (OSA) in patients weighing more than 30 kg. The S9 AutoSet self-adjusting system is intended for home and hospital use.
  • Page 3 Remove the air filter cover from the back of the S9 device. 2. Remove and discard the old air filter. 3. Insert a new ResMed air filter ensuring that it is sitting flat in the air filter cover. 4. Replace the air filter cover.
  • Page 4 Troubleshooting If there is a problem, try the following suggestions. If the problem cannot be solved, contact your equipment supplier or ResMed. Do not attempt to open these devices. Problem/Possible cause Solution No display Power is not connected. Ensure the power cable is connected and the power outlet (if available) is Insufficient air delivered from the device Ramp time is in use.
  • Page 5 Turn the humidifier setting down and empty the water from the air tubing. accumulation of water in the air tubing. Displays error message: Check ResMed Power Supply Unit and fully insert the connector The DC plug is partially inserted into the back of Fully insert the DC plug.
  • Page 6 (EMC) according to IEC60601-1-2, for residential, commercial, and light industry environments. Information regarding the electromagnetic emissions and immunity of these ResMed devices can be found on www.resmed.com, on the Products page under Service and Support. Click on the PDF file for your language.
  • Page 7 If you need information on these disposal systems, please contact your local waste administration. The crossed-bin symbol invites you to use these disposal systems. If you require information on collection and disposal of your ResMed device please contact your ResMed office, local distributor or go to www.resmed.com/environment.
  • Page 8 Portable diagnostic/screening devices This warranty is only available to the initial consumer. It is not transferable. If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective product or any of its components.
  • Page 9 Do not use your S9 if there are obvious external defects or unexplained changes in performance. • Only ResMed air tubing and accessories should be used with these devices. A different type of air tubing or accessory may alter the pressure you actually receive, reducing the effectiveness of your treatment.
  • Page 10 S9 AutoSet Indikationen Das S9 AutoSet ist ein selbstregulierendes Therapiesystem für die Behandlung von OSA (obstruktiver Schlafapnoe) bei Patienten mit einem Gewicht von über 30 kg. Das selbstregulierende S9 AutoSet System ist für die Verwendung zu Hause und im Krankenhaus vorgesehen.
  • Page 11 Masken und Atemluftbefeuchter Die empfohlenen Masken und Atemluftbefeuchter finden Sie unter www.resmed.com auf der Produktseite unter Service und Support. Informationen über die Verwendung von Maske und Atemluftbefeuchter finden Sie in der jeweiligen Gebrauchsanweisung dieser Produkte. Setup Siehe Abbildung A. Schließen Sie den Gleichstromstecker des Netzgerätes hinten an das S9 Atemtherapiegerät an.
  • Page 12 Entfernen Sie die Luftfilterabdeckung hinten am S9 Atemtherapiegerät. 2. Entfernen und entsorgen Sie den alten Luftfilter. 3. Setzen Sie einen neuen Filter von ResMed ein. Stellen Sie dabei sicher, dass er flach in der Luftfilterabdeckung sitzt. 4. Bringen Sie die Luftfilterabdeckung wieder an.
  • Page 13 Sie eine Full Face Maske tragen. Obwohl SmartStart/Stop aktiviert ist, stoppt das CPAP-Gerät nicht automatisch, wenn Sie die Maske abnehmen Es wird ein nicht kompatibles Maskensystem Verwenden Sie ausschließlich von ResMed empfohlenes Zubehör. verwendet. Sie verwenden eine Nasenpolster-Maske mit SmartStart/Stop deaktivieren.
  • Page 14 Ansammlung von Wasser im aus dem Atemschlauch herausfließen. Atemschlauch führt. Fehlermeldung: Überprüfen Sie ResMed´s Netzteil, Anschluss richtig einstecken Der Gleichstromstecker wurde nur teilweise oder Führen Sie den Gleichstromstecker vollständig ein. zu langsam hinten in das Gerät eingeführt.
  • Page 15 Das Produkt entspricht allen zutreffenden Anforderungen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) gemäß IEC60601-1-2 für Wohnbereich, Geschäfts- und Gewerbebereiche sowie Kleinbetriebe. Informationen zu elektromagnetischen Emissionen und Störfestigkeit dieser ResMed-Geräte finden Sie unter www.resmed.com auf der Produktseite unter Service und Support. Klicken Sie auf die PDF-Datei in Ihrer Sprache.
  • Page 16 Weitere Informationen zu diesen Entsorgungsmöglichkeiten erhalten Sie von Ihrer örtlichen Müllabfuhr. Die durchgestrichene Mülltonne weist auf diese Entsorgungsmöglichkeiten hin. Wenn Sie Informationen zur Entsorgung Ihres ResMed-Geräts wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre ResMed-Geschäftsstelle bzw. Ihren Fachhändler oder besuchen Sie die ResMed-Website unter www.resmed.com/environment.
  • Page 17 Diese beschränkte Gewährleistung deckt keine: a) Schäden aufgrund von unsachgemäßer Benutzung, Missbrauch, Umbau oder Änderung des Produktes, b) Reparaturen, die von anderen als den von ResMed ausdrücklich für solche Reparaturen autorisierten Reparaturdiensten ausgeführt wurden, c) Schäden aufgrund von Verunreinigung durch Zigaretten-, Pfeifen-, Zigarren- oder anderen Rauch oder d) Schäden aufgrund von Wasser, das auf oder in das...
  • Page 18 Meldung „Einstellungen erfolgreich aktualisiert. “ nicht erscheint, setzen Sie sich umgehend mit Ihrem Arzt in Verbindung. • Ein Patient darf nur auf Anweisung seines Arztes ein Gerät an den Modulanschluss anschließen. Nur ResMed- Produkte sind zur Verbindung mit dem Modulanschluss vorgesehen. Der Anschluss anderer Geräte kann zu Verletzungen oder zur Beschädigung des S9-Atemtherapiegerätes führen.
  • Page 19 Erklärung: Das S9-Atemtherapiegerät ist für die Verwendung mit speziellen Masken (oder Verbindungsstücken) vorgesehen, die mit Ausatemöffnungen ausgestattet sind, um einen kontinuierlichen Luftfluss aus der Maske heraus zu gewährleisten. Wenn das Gerät eingeschaltet ist und ordnungsgemäß funktioniert, wird die ausgeatmete Luft durch frische Luft vom Gerät über die Ausatemöffnungen der Maske heraustransportiert. Ist das Gerät jedoch nicht in Betrieb, wird nur unzureichend frische Luft durch die Maske zugeführt, und es besteht das Risiko der Rückatmung.
  • Page 20 Usage prévu de la S9 AutoSet La S9 AutoSet est prévue pour le traitement du syndrome d'apnée obstructive du sommeil (SAOS) chez les patients de plus de 30 kg. La S9 AutoSet est prévue pour une utilisation à domicile ou en milieu médical.
  • Page 21 Panneau de contrôle Veuillez consulter l'illustration B. Le panneau de contrôle de la S9 comprend les éléments suivants : Touche Marche/Arrêt : permet de démarrer ou d'arrêter le traitement 2. Menu Accueil 3. Ecran LCD 4. Menu info : vous permet d’afficher les statistiques sur votre sommeil 5.
  • Page 22 2. Retirez et jetez le filtre à air usagé. 3. Insérez un nouveau filtre à air ResMed dans le logement, en vous assurant qu’il soit bien à plat. 4. Remettez le couvercle du logement du filtre à air en place.
  • Page 23 Affichage du message d’erreur : Vérifier l’alim. secteur ResMed et insérer son connecteur à fond La fiche CC est partiellement insérée au dos de Insérez complètement la fiche CC. l'appareil ou est insérée trop lentement.
  • Page 24 Carte SD La carte SD fournie sert à collecter les données de traitement enregistrées par votre S9 et à charger les modifications de réglage communiquées par votre clinicien. Sur demande, retirez la carte SD, placez-la dans son étui de protection et envoyez-la à...
  • Page 25 Vous trouverez des informations sur les émissions et l’immunité électromagnétiques pour ces appareils ResMed sur le site www.resmed.fr, à la page Produits, sous SAV et assistance. Une fois sur cette page, cliquez sur le fichier PDF dans votre langue. Utilisation en avion Les appareils médicaux électroniques portables (M-PED) conformes aux...
  • Page 26 ; b) les réparations effectuées par tout service de réparation sans l'autorisation expresse de ResMed ; c) tout dommage ou contamination causé par de la fumée de cigarette, de pipe, de cigare ou autre ; d) tout dommage causé par de l’eau renversée sur ou dans un dispositif électronique.
  • Page 27 Un patient ne doit connecter aucun appareil au port de connexion du module sauf si son prestataire de santé ou son médecin lui a demandé de le faire. Seuls les produits ResMed peuvent être connectés au port de connexion du module.
  • Page 28 Explication : votre S9 est conçue pour être utilisée avec des masques (ou raccords) spéciaux possédant des orifices de ventilation qui permettent l'écoulement continu de l'air hors du masque. Lorsque l’appareil est sous tension et qu’il fonctionne correctement, de l’air propre provenant de l’appareil expulse l’air expiré via les orifices de ventilation du masque.
  • Page 29 S9 AutoSet – Indicazioni per l'uso Il sistema S9 AutoSet a titolazione automatica è indicato per il trattamento di pazienti di peso superiore a 30 kg affetti da sindrome delle apnee ostruttive del sonno (OSAS). Il sistema S9 AutoSet a titolazione automatica è indicato per l'uso in ospedale e a domicilio.
  • Page 30 Pannello di controllo Si rimanda all'illustrazione B. Il pannello di controllo degli apparecchi S9 presenta i seguenti elementi: Pulsante di Avvio/Stop: Avvia o interrompe il trattamento 2. Menu iniziale (Home) 3. Display a cristalli liquidi 4. Menu Info: Consente di visualizzare le statistiche del sonno 5.
  • Page 31 2. Staccare e gettare il vecchio filtro. 3. Inserire un nuovo filtro dell'aria ResMed assicurandosi che poggi piatto nel coperchio del filtro dell'aria. 4. Rimettere il coperchio del filtro dell'aria. Risoluzione dei problemi In caso di problemi, provare ad applicare i suggerimenti che seguono. Se i problemi dovessero persistere, interpellare il proprio fornitore o ResMed.
  • Page 32 Compare il seguente messaggio di errore: Controlla l’alim. ResMed e connettilo correttamente La spina CC è inserita solo parzialmente nel retro Inserire fino in fondo la spina CC.
  • Page 33 Scheda SD La dotazione comprende una scheda SD che consente di raccogliere i dati terapeutici dell'apparecchio e ricevere dal medico gli aggiornamenti alle impostazioni. Quando viene chiesto di farlo, estrarre la scheda SD, inserirla nella sua busta protettiva e inviarla al proprio medico. Per istruzioni sulla rimozione e l'inserimento della scheda SD, vedere la busta protettiva per scheda SD in dotazione con l'apparecchio.
  • Page 34 Per informazioni sulla raccolta e sullo smaltimento del proprio apparecchio ResMed si prega di contattare la sede o il distributore locale ResMed più vicini, oppure visitare il sito www.resmed.com/environment.
  • Page 35 ResMed. ResMed raccomanda che l'apparecchio S9 venga ispezionato e sottoposto a manutenzione da parte di un centro di assistenza autorizzato ResMed in presenza di segni di usura o preoccupazioni sul suo buon funzionamento. Negli altri casi la manutenzione e ispezione dell'apparecchio non sono richieste di norma durante i primi cinque anni dalla sua fabbricazione.
  • Page 36 Non utilizzare l'S9 in presenza di evidenti difetti esterni o in caso d'inspiegabili anomalie nel suo funzionamento. • Gli apparecchi vanno utilizzati solo con circuiti respiratori e accessori realizzati da ResMed. L'utilizzo di circuiti o accessori di tipo diverso può alterare gli effettivi valori della pressione somministrata, riducendo l'efficacia del trattamento.
  • Page 37 Tuttavia, quando l'apparecchio non è in funzione, il flusso d'aria fresca attraverso la maschera diventa insufficiente e può verificarsi la reinalazione dell'aria precedentemente espirata. L'inspirazione per più di qualche minuto dell'aria già espirata può, in alcuni casi, causare il soffocamento. Questo vale per la maggioranza degli apparecchi CPAP . •...
  • Page 38 El sistema de ajuste automático S9 AutoSet está indicado para el tratamiento de la apnea obstructiva del sueño (AOS) en pacientes que pesen más de 30 kg. El sistema de ajuste automático S9 AutoSet está diseñado para uso hospitalario y doméstico.
  • Page 39 Panel de control Consulte la ilustración B. El panel de control de los dispositivos S9 consta de los siguientes elementos: Botón de inicio/detención: inicia o detiene el tratamiento 2. Menú de inicio 3. Visor 4. Menú de información: le permite ver los datos estadísticos de su sueño 5.
  • Page 40 Retire la cubierta del filtro de aire de la parte trasera del dispositivo S9. 2. Retire y deseche el filtro de aire usado. 3. Introduzca un nuevo filtro de aire ResMed y asegúrese de que queda a ras de su cubierta. 4. Vuelva a colocar la cubierta del filtro de aire.
  • Page 41 Mensaje de error en pantalla: Verif alimentación ResMed e introduzca del todo el conector El enchufe de CC sólo está introducido Introduzca el enchufe de CC del todo.
  • Page 42 Problema/Causa posible Solución Al tratar de actualizar los parámetros por medio de una tarjeta SD, el siguiente mensaje NO aparece en el visor: Configuración actualizada, pulse cualquier tecla Los parámetros no se actualizaron. Póngase en contacto con el médico o proveedor de servicios inmediatamente.
  • Page 43 Administración Federal de Aviación (FAA por sus siglas en inglés) se pueden utilizar durante todas las fases del vuelo sin ninguna otra prueba ni aprobación por parte de la aerolínea. ResMed confirma que el S9 cumple los requisitos de RTCA/DO-160F .
  • Page 44 El símbolo de cubo de basura tachado le invita a usar estos otros sistemas de eliminación. Si necesita información para la recogida y eliminación de su dispositivo de ResMed, póngase en contacto con la oficina de ResMed más cercana o su distribuidor local, o visite la página www.resmed.com/environment.
  • Page 45 No utilice el S9 si presenta defectos externos obvios u ocurren cambios inexplicados en su funcionamiento. • Con estos dispositivos sólo deben usarse tubos de aire y accesorios de ResMed. Un tubo de aire o accesorio diferente podría modificar la presión real que recibe, lo cual reduciría la eficacia del tratamiento.
  • Page 46 • Los dispositivos S9 deben utilizarse sólo con mascarillas (y conectores ) recomendados por ResMed, o por un médico o terapeuta respiratorio. La mascarilla no debe usarse salvo que el S9 esté encendido. Una vez puesta la mascarilla, asegúrese de que el dispositivo esté emitiendo aire. El orificio u orificios de ventilación asociados con la mascarilla no se deben obstruir nunca.
  • Page 47 Indicações de utilização do S9 AutoSet O sistema de ajuste automático S9 AutoSet é indicado para o tratamento da apneia obstrutiva do sono (AOS) em pacientes com peso superior a 30 kg. O sistema de ajuste automático S9 AutoSet destina-se a ser utilizado em residências e hospitais.
  • Page 48 Painel de controlo Consulte a ilustração B. O painel de controlo dos dispositivos S9 inclui o seguinte: Botão iniciar/parar: inicia ou pára o tratamento 2. Menu Início 3. Ecrã de LCD 4. Menu Info: permite visualizar estatísticas de sono 5. Menu Config: permite alterar os parâmetros 6.
  • Page 49 2. Remova e deite fora o filtro de ar usado. 3. Insira um novo filtro de ar ResMed certificando-se de que está bem encostado à tampa do filtro de ar. 4. Volte a colocar a tampa do filtro de ar.
  • Page 50 água tubagem de ar. dentro da tubagem de ar. Apresenta a mensagem de erro: Verificar fonte de aliment. ResMed e inserir bem o conector A ficha CC está apenas parcialmente inserida na Insira totalmente a ficha CC.
  • Page 51 Cartão SD Foi fornecido um cartão SD para a recolha de dados de terapia do dispositivo S9 e para proporcionar actualizações de parâmetros realizadas pelo seu médico. Quando receber indicações para tal, retire o cartão SD, introduza-o na capa de protecção e envie-o ao seu médico.
  • Page 52 (FAA) podem ser utilizados durante todas as fases do voo sem necessidade de outros testes ou aprovação por parte da companhia aérea. A ResMed confirma que o S9 se encontra em conformidade com os requisitos da norma RTCA/DO-160F .
  • Page 53 útil dos mesmos. Garantia Limitada A ResMed Ltd (doravante "ResMed") garante que o seu produto da ResMed está livre de defeitos de material e mão- de-obra durante o período de tempo abaixo especificado, a partir da data de compra.
  • Page 54 Não utilize o S9 no caso de serem observados defeitos exteriores óbvios ou mudanças inexplicáveis de desempenho. • Só deve utilizar tubagem de ar e acessórios ResMed com estes dispositivos. A utilização de um tipo diferente de tubagem de ar ou acessório pode alterar a pressão efectivamente recebida, reduzindo a eficácia do tratamento. •...
  • Page 55 Após a colocação da máscara, verifique se o dispositivo fornece ar. O respiradouro ou os respiradouros associados à máscara nunca devem ser obstruídos. Explicação: o S9 destina-se a ser utilizado com máscaras (ou conectores) especiais que contêm respiradouros para permitir a saída de um fluxo contínuo de ar da máscara. Quando o dispositivo está ligado e a funcionar correctamente, o ar fresco do dispositivo elimina o ar exalado através dos respiradouros da máscara.
  • Page 56 Indicaties voor gebruik van de S9 AutoSet Het S9 AutoSet zelfinstellende systeem wordt geïndiceerd voor de behandeling van obstructieve slaapapneu (OSA) bij patiënten die zwaarder dan 30 kg wegen. Het S9 AutoSet zelfinstellende systeem is bedoeld voor gebruik in het ziekenhuis en in de thuissituatie.
  • Page 57 Bedieningspaneel Zie illustratie B. Op het bedieningspaneel van uw S9-apparaat staan de volgende onderdelen: Start-/stopknop: hiermee kunt u de behandeling starten of stoppen. 2. Home-menu. 3. LCD-scherm. 4. Informatiemenu: hier kunt u uw slaapstatistieken bekijken. 5. Instellingenmenu: hier kunt u instellingen aanpassen. 6.
  • Page 58 Opsporen en oplossen van problemen Probeer de volgende suggesties als er sprake is van een probleem. Als het probleem niet opgelost kan worden, neem dan contact op met de leverancier van de apparatuur of met ResMed. Probeer deze apparaten niet te openen. Probleem/Mogelijke oorzaak...
  • Page 59 Steek de DC-stekker volledig in. het apparaat gestoken of te langzaam ingestoken. Er is een voedingseenheid op het apparaat Verwijder de voedingseenheid en vervang hem met een ResMed- aangesloten die niet van ResMed is. voedingseenheid. De voedingseenheid wordt door beddengoed Zorg ervoor dat de voedingseenheid niet door beddengoed, kleding of bedekt.
  • Page 60 SD-kaart U heeft een SD-kaart gekregen waarop de therapiegegevens van uw S9-apparaat verzameld kunnen worden en waar uw arts nieuwe therapie-instellingen op kan zetten. Indien uw arts dit vraagt, verwijdert u de SD-kaart, stopt u hem in het beschermhoesje en stuurt u hem aan uw arts op. Raadpleeg het beschermhoesje van de S9 SD-kaart dat bij uw apparaat geleverd is voor meer informatie over het verwijderen en plaatsen van uw kaart.
  • Page 61 (EMC) volgens IEC60601-1-2, voor gebruik in woonwijken, bedrijven en lichte industrie. Informatie over de elektromagnetische straling en immuniteit van deze ResMed-apparaten kunt u vinden op www.resmed.com op de pagina Producten onder Service en ondersteuning. Klik op het pdf-bestand in uw taal. Gebruik tijdens vliegreizen...
  • Page 62 ResMed is niet verantwoordelijk voor eventuele incidentele schade of gevolgschade die beweerdelijk het gevolg zou zijn van de verkoop, installatie of het gebruik van enig ResMed-product. In sommige regio’s of landen is de uitsluiting of...
  • Page 63 Deze garantie geeft u specifieke rechten, en u kunt tevens andere rechten hebben die per regio verschillen. Voor meer informatie over uw garantierechten kunt u contact opnemen met uw plaatselijke ResMed-dealer of ResMed-kantoor. WAARSCHUWINGEN •...
  • Page 64 Deze S9-apparaten mogen alleen gebruikt worden met maskers (en connectors ) die aanbevolen worden door ResMed, of door een arts of ademtherapeut. Een masker mag alleen worden gebruikt als het S9-apparaat ingeschakeld is. Controleer zodra het masker opgezet is of het apparaat lucht blaast. De ventilatieopening of gaten van het masker mogen nooit geblokkeerd worden.
  • Page 65 S9 AutoSet ενδείξεις για χρήση Το αυτορυθμιζόμενο σύστημα S9 AutoSet ενδείκνυται για τη θεραπεία της αποφρακτικής υπνικής άπνοιας (OSA) σε ασθενείς με βάρος μεγαλύτερο από 30 kg. Το αυτορυθμιζόμενο σύστημα S9 AutoSet προορίζεται για χρήση στο σπίτι και στο νοσοκομείο.
  • Page 66 Πίνακας ελέγχου Ανατρέξτε στην εικόνα Β. Ο πίνακας ελέγχου των συσκευών S9 διαθέτει τα ακόλουθα στοιχεία: 1. Πλήκτρο έναρξης/διακοπής: Ξεκινά ή διακόπτει τη θεραπεία 2. Αρχικό μενού 3. Οθόνη LCD 4. Μενού πληροφοριών: Σας επιτρέπει να βλέπετε τα στατιστικά στοιχεία του ύπνου σας 5.
  • Page 67 4. Τοποθετήστε πάλι το κάλυμμα του φίλτρου αέρα. Αντιμετώπιση προβλημάτων Εάν παρουσιαστεί κάποιο πρόβλημα, δοκιμάστε τις παρακάτω υποδείξεις. Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή της συσκευής σας ή τη ResMed. Μην προσπαθήσετε να ανοίξετε αυτές τις συσκευές. Πρόβλημα/Πιθανή αιτία Επίλυση...
  • Page 68 υψηλή, με αποτέλεσμα να συσσωρευτεί νερό στο σωλήνα αέρα. σωλήνα αέρα. Εμφανίζεται το μήνυμα σφάλματος: Check ResMed Power Supply Unit and fully insert the connector (Ελέγξτε το τροφοδοτικό ResMed και εισαγάγετε πλήρως το βύσμα) Το βύσμα συνεχούς ρεύματος (DC) δεν έχει...
  • Page 69 Πρόβλημα/Πιθανή αιτία Επίλυση Το παρακάτω μήνυμα εμφανίζεται στην οθόνη LCD όταν έχετε προσπαθήσει να ενημερώσετε ρυθμίσεις ή να αντιγράψετε δεδομένα στην κάρτα SD: Card error, please remove SD card and contact service provider (Σφάλμα κάρτας, αφαιρέστε την κάρτα SD και επικοινωνήστε με την εταιρεία παροχής σέρβις) Η...
  • Page 70 προδιαγραφές RTCA/DO-160F της Ομοσπονδιακής Υπηρεσίας Πολιτικής Αεροπορίας (FAA) μπορούν να χρησιμοποιούνται σε όλες τις φάσεις του αεροπορικού ταξιδιού, χωρίς περαιτέρω έλεγχο ή έγκριση από τον υπεύθυνο της αεροπορικής εταιρείας. Η ResMed επιβεβαιώνει ότι η συσκευή S9 ικανοποιεί τις προδιαγραφές RTCA/DO-160F. Ταξινόμηση IEC 60601-1 Κλάση...
  • Page 71 Η συσκευή S9 προορίζεται να λειτουργεί με ασφάλεια και αξιοπιστία όταν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες της ResMed. Η ResMed συνιστά η συσκευή S9 να επιθεωρείται και να υποβάλλεται σε σέρβις από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της ResMed εάν υπάρχουν ενδείξεις φθοράς ή ανησυχία για τη λειτουργία της συσκευής. Αλλιώς, οι...
  • Page 72 χρήση, μετατροπή ή αλλαγή του προϊόντος β) επισκευές που πραγματοποιήθηκαν από κέντρο ή τεχνικό σέρβις που δεν έχει εξουσιοδοτηθεί ρητώς από τη ResMed για την εκτέλεση των επισκευών γ) τυχόν ζημιά ή μόλυνση από τσιγάρο, πίπα, πούρο ή άλλο καπνό και δ) τυχόν ζημιά από νερό που χύθηκε στην επιφάνεια ή στο εσωτερικό της ηλεκτρονικής...
  • Page 73 Οι ασθενείς δεν πρέπει να συνδέσουν καμία συσκευή στη θύρα σύνδεσης μονάδων εκτός αν τους υποδειχθεί κάτι τέτοιο από το νοσηλευτή ή τον ιατρό τους. Μόνο προϊόντα της ResMed είναι κατάλληλα για σύνδεση στη θύρα σύνδεσης μονάδων. Η σύνδεση άλλων συσκευών μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή βλάβη στη συσκευή S9.
  • Page 74 Wskazania dotyczące S9 AutoSet Samonastawny system S9 AutoSet przeznaczony jest do leczenia obturacyjnego bezdechu sennego (OBS) u pacjentów ważących ponad 30 kg. Samonastawny system S9 AutoSet może być używany w domu i w szpitalu. Wskazania dotyczące S9 Elite Samonastawny system S9 CPAP przeznaczony jest do leczenia obturacyjnego bezdechu sennego (OBS) u pacjentów ważących ponad 30 kg.
  • Page 75 Maski i nawilżacze Zalecane maski i nawilżacze dostępne są na stronie internetowej www.resmed.com na karcie Products (Produkty) w części Service & Support (Obsługa i serwis). Informacje dotyczące korzystania z maski i nawilżacza zamieszczone są w instrukcjach obsługi dostarczonych wraz z tymi elementami.
  • Page 76 4. Założyć ponownie osłonę filtra powietrza. Rozwiązywanie problemów W przypadku pojawienia się problemu należy najpierw spróbować przedstawionych poniżej rozwiązań. Jeśli problem nie daje się rozwiązać, należy skontaktować się z dostawcą sprzętu lub z firmą ResMed. Nie należy samemu otwierać urządzeń. Problem/Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie...
  • Page 77 Funkcja SmartStart/Stop jest aktywna, ale urządzenie CPAP nie wyłącza się automatycznie po zdjęciu maski. Używany typ maski jest niezgodny z Używać wyłącznie sprzętu zalecanego przez firmę ResMed. urządzeniem. Pacjent używa systemu wkładek nosowych z Wyłączyć funkcję SmartStart/Stop.
  • Page 78 Wyświetlanie informacji o błędzie: Check ResMed Power Supply Unit and fully insert the connector (Sprawdzić zasilacz ResMed i dokładnie wprowadzić złączkę) Wtyczka prądu stałego nie jest dokładnie Podłączyć dokładnie wtyczkę prądu stałego.
  • Page 79 Specyfikacje techniczne Zakres ciśnienia roboczego 4–20 cm H Maksymalne stabilne ciśnienie 30 cm H pojedynczego błędu Tolerancja pomiaru ciśnienia ±0,5 cm H O ± 4% mierzonego odczytu Tolerancja pomiaru przepływu ±6 l/min lub 10% odczytu, zależnie do tego, która wartość jest większa DEKLAROWANE DWUCYFROWE WARTOŚCI EMISJI HAŁASU są...
  • Page 80 IEC60601-1-2 dotyczącej urządzeń domowych, handlowych i przemysłu lekkiego. Informacje na temat emisji elektromagnetycznej oraz odporności urządzeń firmy ResMed dostępne są na stronie internetowej www.resmed.com na karcie Products (Produkty) w części Service & Support (Obsługa i serwis). Należy kliknąć plik PDF z wybranym językiem.
  • Page 81 Urządzenie S9, jeśli wykorzystywane zgodnie z instrukcjami dostarczonymi przez firmę ResMed, jest bezpieczne i niezawodne w czasie użytkowania. Firma ResMed zaleca, aby w razie obaw związanych z działaniem lub zużyciem urządzenia S9 poddawać je przeglądom technicznym i naprawom wyłącznie w autoryzowanych punktach obsługi firmy ResMed.
  • Page 82 Pacjent nie powinien podłączać urządzenia do portu złączki modułu, chyba że otrzymał takie polecenie od lekarza • lub innego pracownika służby zdrowia. Do portu złączki modułu mogą być podłączane jedynie produkty ResMed. Podłączanie innych urządzeń mogłoby spowodować obrażenia ciała lub uszkodzić urządzenie S9.
  • Page 83 Wyjaśnienie: Urządzenie S9 jest przeznaczone do użytku wraz ze specjalnymi maskami (lub złączkami), które wyposażone są w otwory wentylacyjne umożliwiające ciągły przepływ powietrza przez maskę. Kiedy urządzenie jest włączone i działa poprawnie, świeża porcja powietrza z urządzenia wypycha wydychane powietrze przez otwory wentylacyjne w masce.
  • Page 84 Magyar Az S9 AutoSet alkalmazási területe Az S9 AutoSet önbeállító rendszer használata a 30 kg-nál nagyobb testtömegű páciensek obstruktív alvási apnoéjának (OSA) kezelésére javallott. Az S9 AutoSet önbeállító rendszer otthoni és kórházban történő használatra szolgál. Az S9 Elite alkalmazási területe Az S9 Elite CPAP rendszer használata a 30 kg-nál nagyobb testtömegű...
  • Page 85 Vezérlőegység Lásd a „B” ábrát. Az Ön S9-es készülékének vezérlőegységén a következő elemek találhatók: 1. Start/Stop gomb: elindítja, illetve leállítja a kezelést 2. Home (Fő) menü 3. LCD kijelző 4. Info menü: lehetővé teszi az alvási statisztikák megtekintését 5. Setup (Beállítás) menü: lehetővé teszi a beállítások megváltoztatását 6.
  • Page 86 1. Távolítsa el a levegőszűrő fedelét az S9-es készülék hátoldaláról. 2. Távolítsa el és dobja ki a régi levegőszűrőt. 3. Helyezzen be egy új ResMed levegőszűrőt, és győződjön meg róla, hogy az síkban illeszkedik a levegőszűrő fedelében. 4. Helyezze vissza a levegőszűrő fedelét.
  • Page 87 Állítsa a párásítót alacsonyabb fokozatra, és ürítse ki a vizet a levegőcsőben víz gyűlik fel. levegőcsőből. A kijelzőn megjelenő hibaüzenet: Check ResMed Power Supply Unit and fully insert the connector (Ell.a ResMed tápegységet,és teljesen helyezze be a csatl.ót) Az egyenáramú dugót csak részben vagy túl Teljesen illessze be az egyenáramú...
  • Page 88 Probléma/lehetséges ok Megoldás A következő üzenet NEM jelenik meg az LCD kijelzőn, miután megpróbálta frissíteni a beállításokat az SD kártya használatával: Settings updated successfully, press any key (Beállítások sikeresen frissítve; nyomjon meg egy billentyűt). A beállítások nem kerültek frissítésre. Azonnal lépjen kapcsolatba orvosával/szervizszolgáltatójával. SD kártya Az SD kártyát azért szállították, hogy segítségével a terápiára vonatkozó...
  • Page 89 Hatóság) RTCA/DO-160F jelű követelményeinek, a légi utazás valamennyi szakaszában használhatók anélkül, hogy a járat működtetőjének további vizsgálatokat kellene végeznie vagy jóváhagyását kellene adnia. A ResMed megerősíti, hogy az S9 készülék megfelel az RTCA/DO-160F követelményeknek. IEC 60601-1 osztályozás II. osztály (dupla szigetelés), „BF” típus Megjegyzések:...
  • Page 90 Hordozható diagnosztikus/szűrőviszgálati készülékek Ez a garancia csak az első vásárlóra vonatkozik. Nem átruházható. Ha a termék normál használat során meghibásodik, a ResMed saját döntése alapján vállalja a hibás termék vagy bármely alkatrészének javítását vagy cseréjét. A jelen Korlátozott garancia nem vonatkozik a következőkre: a) bármilyen sérülés, amely a termék nem megfelelő...
  • Page 91 így előfordulhat, hogy ezeken a helyeken a fenti korlátozások nem vonatkoznak Önre. A ResMed nem vállal felelősséget semmilyen véletlenszerű vagy következményes kárért, amely a követelés szerint valamilyen ResMed termék eladásából, telepítéséből vagy használatából ered. Bizonyos régiók és országok nem engedélyezik a véletlenszerű...
  • Page 92 • Ezeket az S9 készülékeket kizárólag a ResMed, az orvos vagy egy légzésterapeuta által ajánlott maszkokkal (és csatlakozókkal ) szabad használni. Maszkot csak akkor szabad használni, ha az S9 készülék be van kapcsolva. Amint felhelyezte a maszkot, győződjön meg róla, hogy a készülék levegőt fúj ki. A maszkhoz tartozó...
  • Page 93 Применение S9 AutoSet Саморегулируемая система S9 AutoSet предназначена для лечения обструктивного апноэ сна (ОАС=OSA) у пациентов весом не менее 30 кг. Саморегулируемая система S9 AutoSet может применяться дома и в больнице. Применение S9 Elite Система СИПАП (CPAP) S9 Elite предназначена для лечения обструктивного апноэ сна (ОАС=OSA) у пациентов...
  • Page 94 Панель управления Смотрите рис. B. Панель управления аппарата S9: 1. Кнопка Пуск/Стоп: Начало или остановка лечения 2. Главное меню (Меню осн. информ.) 3. Экран LCD 4. Меню информации: Просмотр статистики сна 5. Меню Установка: Можно делать изменения настроек 6. Нажимной диск (Наж.набор): При повороте диска можно видеть пункты меню и изменять настройки. При нажатии...
  • Page 95 1. Снимите крышку воздушного фильтра с задней части аппарата S9. 2. Снимите и выбросьте старый воздушный фильтр. 3. Вставьте новый воздушный фильтр фирмы ResMed так, чтобы он плоско входил в крышку. 4. Поставьте крышку воздушного фильтра на место. Устранение неполадок...
  • Page 96 Параметр настройки увлажнителя слишком Уменьшите параметр настройки и слейте воду из воздуховода. высокий и вода скапливается в воздуховоде. Показано сообщение об ошибке: Проверьте блок питания ResMed и полностью вставьте коннектор Штекер DC не полностью вставлен в гнездо на Полностью вставьте штекер DC.
  • Page 97 Проблема/Возможная причина Решение Следующее сообщение НЕ появилось на экране LCD после попытки обновить настройки при помощи SD карты: Настройки обновлены, нажмите любую клавишу Установки не были обновлены. Немедленно обратитесь к врачу или поставщику услуг. SD карта SD карта приложена для считывания информации о ходе терапии с прибора S9 и для обновления настроек, заданных...
  • Page 98 IEC60601-1-2, и пригоден для применения в домашних условиях, в коммерческих учреждениях и на предприятиях легкой промышленности. Информацию об электромагнитных излучениях и помехоустойчивости этих приборов фирмы ResMed можно найти на сайте www.resmed.com, на странице Продукты (Products) в разделе Обслуживание и помощь (Service and Support). Щелкните на pdf файл...
  • Page 99 исключением таких случаев, как правило, не требуется производить обслуживание и осмотр на протяжении пяти лет расчетного срока эксплуатации прибора. Ограниченная гарантия ResMed Ltd (в дальнейшем именуемая ’ResMed’) гарантирует, что ваш продукт фирмы ResMed не будет иметь дефектов материала и производства, начиная с даты покупки в течение указанного ниже периода. Изделие...
  • Page 100 относиться. ResMed не несет ответственности за случайные или косвенные повреждения, которые произошли в результате продажи, установки или применения какого-либо изделия фирмы ResMed. В некоторых регионах или штатах не признаются исключения или ограничения в отношении случайных или косвенных повреждений, поэтому вышеуказанное ограничение к Вам может не относиться.
  • Page 101 • С этими приборами следует применять только воздуховоды и аксессуары фирмы ResMed. При применении другого типа воздуховодов или аксессуаров давление поступаемого к вам воздуха может измениться и это уменьшит эффективность лечения. Блокирование шланга и/или отверстия для впуска воздуха прибора S9 во время эксплуатации может...
  • Page 102 помещении выше 32°C. Türkçe S9 AutoSet kullanım amacı S9 AutoSet kendinden ayarlanabilir sistem, 30 kilodan ağır obstrüktif uyku apnesi (OSA) hastalarının tedavisinde endikedir. S9 AutoSet kendinden ayarlanabilir sistem, ev ve hastane kullanımına yöneliktir. S9 Elite kullanım amacı S9 Elite CPAP kendinden ayarlanabilir sistem, 30 kilodan fazla kiloya sahip obstrüktif uyku apnesi (OSA) hastalarının tedavisinde endikedir.
  • Page 103 Kurulum Resim A'ya bakınız. 1. Güç kaynağı biriminin DC adaptör kablosunu S9’un arkasına bağlayın. 2. Güç kablosunu güç kaynağı birimine bağlayın. 3. Güç kablosunun diğer ucunu prize takın. 4. Hortumun bir ucunu sıkıca hava çıkışına bağlayın. 5. Monte edilmiş maske sistemini hortumun serbest ucuna bağlayın. Kontrol paneli Resim B'ye bakınız.
  • Page 104 Hava filtresini her altı ayda bir (veya gerekli olması halinde daha sık) değiştirin. 1. Hava filtresi kapağını S9 cihazının arkasından çıkarın. 2. Eski hava filtresini çıkarıp atın. 3. Hava filtresi kapağının üzerinde düz olarak oturmasını sağlayarak yeni bir ResMed hava filtresi takın. 4. Hava filtresi kapağını değiştirin. Sorun Giderme Eğer bir sorun meydana gelirse, aşağıdaki önerilere göz atın.
  • Page 105 Nemlendirici ayarı çok yüksek, hortumda su Nemlendirici ayarını düşürün ve hortumdaki suyu boşaltın. birikimine neden oluyor. Hata mesajı gösterilir: ResMed Güç Kaynağı Birimi’ni kontrol edin ve konektörü takın DC adaptör kablosu cihazın arkasına kısmen DC adaptör kablosunu tam olarak takın.
  • Page 106 Sorun/Olası neden Çözüm Aşağıdaki mesaj, SD kartı kullanarak ayarları güncellemeye çalışmanızdan sonra LCD'de GÖSTERİLMEZ: Ayarlar başarıyla güncellendi, herhangi bir tuşa basın Ayarlar güncellenmemiş. Derhal doktorunuz/servis sağlayıcınızla irtibata geçin. SD kart S9 cihazınızdan tedavi verilerini toplamak ve doktorunuzdan ayar güncellemelerini sağlamak için bir SD kart tedarik edilmiştir.
  • Page 107 Bu bertaraf etme sistemleri ile ilgili daha fazla bilgi edinmek için lütfen yerel atık idarenize başvurunuz. Üzeri çapraz çizgili çöp kutusu işareti, bu şekildeki bertaraf etme sistemlerini kullanmanız gerektiğini belirtmektedir. ResMed cihazınızın toplanması ve bertaraf edilmesi ile ilgili ayrıntılı bilgi için lütfen ResMed ofisi, yerel distribütörüne danışın veya www.resmed.com/environment adresine başvurun.
  • Page 108 Taşınabilir tanıma/tarama cihazları Bu garanti yalnızca ilk müşteri için geçerlidir. Transfer edilemez. Ürün, normal kullanım koşulları altında arızalanırsa, ResMed, tercih hakkı ResMed'e ait olacak şekilde arızalı ürünü veya herhangi bir parçasını tamir edebilir veya değiştirebilir. İşbu Sınırlı Garanti şunları kapsamamaktadır: a) yanlış kullanım, suistimal, üründe tadilat veya değişiklik yapılmasından kaynaklanan herhangi bir hasar;...
  • Page 109 S9 cihazının hasar görmesine neden olabilir. • Bu S9 cihazları; yalnızca ResMed veya bir doktor ya da solunum terapisti tarafından tavsiye edilen maskeler (ve konektörler ) ile kullanılmalıdır. Bir maske, S9 cihazı çalıştırılmadan kullanılmamalıdır. Maske takıldığında cihazın hava üflediğinden emin olun.
  • Page 110 Česky Pokyny k použití systému S9 AutoSet Samoregulační systém S9 AutoSet je indikován k léčbě obstrukční spánkové apnoe (OSA) u pacientů s hmotností nad 30 kg. Samoregulační systém S9 AutoSet je určen k použití doma nebo v nemocnici. Indikace k použití systému S9 Elite CPAP systém S9 Elite je indikován k léčbě...
  • Page 111 Masky a zvlhčovače vzduchu Doporučené masky a zvlhčovače jsou k dispozici na adrese www.resmed.com na stránce Products (výrobky) pod položkou Service & Support (služby a podpora). Pokyny k použití masky nebo zvlhčovače vzduchu naleznete v příručce, kterou jste obdrželi spolu s maskou či zvlhčovačem.
  • Page 112 1. Ze zadní strany přístroje S9 sejměte kryt vzduchového filtru. 2. Vyjměte starý vzduchový filtr a zlikvidujte ho. 3. Vložte nový vzduchový filtr ResMed a ujistěte se, že v krytu dobře sedí. 4. Kryt znovu nasaďte na své místo. Odstraňování problémů...
  • Page 113 Zobrazuje se chybové hlášení: Check ResMed Power Supply Unit and fully insert the connector (Prověřte napájecí jednotku ResMed a zcela zasuňte konektor.) Zástrčka pro přívod stejnosměrného proudu je v Zcela zasuňte zástrčku pro přívod stejnosměrného proudu.
  • Page 114 Řešení Problém/možná příčina Po pokusu o aktualizaci nastavení nebo kopírování dat na SD kartu se na LCD displeji zobrazí následující hlášení: Card error, please remove SD card and contact service provider (Chyba karty, vyjměte prosím SD kartu a kontaktujte servisní oddělení.) SD karta není...
  • Page 115 Přenosné zdravotnické elektronické přístroje splňující požadavky letecké normy RTCA/DO-160F Federálního leteckého úřadu je povoleno bez dalšího testování nebo schvalování ze strany leteckého dopravce používat za všech fázích letu. Společnost ResMed potvrzuje, že přístroj S9 splňuje požadavky normy RTCA/DO-160F. Klasifikace dle normy IEC 60601-1 Třída ochrany II (dvojitá...
  • Page 116 ResMed, od místního distributora nebo na adrese www.resmed.com/environment. Servis Přístroj S9 je navržen tak, aby při použití v souladu s návodem k použití dodaným společností ResMed zaručoval bezpečný a spolehlivý provoz. V případě, že přístroj vykazuje jakékoli známky opotřebení nebo nesprávného fungování, společnost ResMed doporučuje kontaktovat servisní...
  • Page 117 Společnost ResMed nenese odpovědnost za jakékoli vedlejší nebo následné škody, k nimž mělo údajně dojít v důsledku prodeje, instalace nebo používání jakéhokoli výrobku společnosti ResMed. V některých regionech nebo státech není...
  • Page 118 • Přístroje S9 je nutno používat v kombinaci s maskami (a konektory ) doporučenými společností ResMed nebo lékařem či respiračním specialistou. Masku používejte pouze v případě, že je přístroj S9 zapnutý. Po nasazení masky se ujistěte, že z přístroje vychází vzduch. Odvzdušňovací otvor a otvory v masce musejí zůstat neustále průchodné.
  • Page 119 Pokyny pre používanie S9 AutoSet Systém automatického nastavenia S9 AutoSet je určený na liečbu spánkovej apnoe (OSA) u pacientov s hmotnost’ou vyššou ako 30 kg. Systém automatického nastavenia S9 AutoSet je určený na použitie v domácnosti alebo v nemocnici. Pokyny pre používanie S9 Elite Systém S9 CPAP je určený...
  • Page 120 Ovládací panel Pozrite si obrázok B. Ovládací panel vašich zariadení S9 obsahuje nasledujúce položky: 1. Tlačidlo Spustenie/Zastavenie: Spustí alebo zastaví liečbu 2. Domovská ponuka 3. LCD obrazovka 4. Informačná ponuka: Umožňuje vám prezerat’ vašu spánkovú štatistiku 5. Ponuka Nastavenie: Umožňuje vám menit’ nastavenia 6.
  • Page 121 1. Vyberte kryt vzduchového filtra zo zadnej časti zariadenia S9. 2. Vyberte a zlikvidujte starý vzduchový filter. 3. Vložte nový vzduchový filter ResMed, pričom sa uistite, že sedí rovno na kryte vzduchového filtra. 4. Vymeňte kryt vzduchového filtra. Odstraňovanie problémov Ak sa vyskytne problém, vyskúšajte nasledujúce návrhy.
  • Page 122 Znížte nastavenie zvlhčovača a vypustite vodu zo vzduchového potrubia. následok akumuláciu vody vo vzduchovom potrubí. Zobrazí sa chybové hlásenie: Check ResMed Power Supply Unit and fully insert the connector (Skontrolujte napájaciu jednotku ResMed a kompletne zasuňte konektor) Konektor jednosmerného napájania je čiastočne Kompletne zasuňte konektor jednosmerného napájania.
  • Page 123 SD karta Bola dodaná SD karta na zhromažďovanie údajov o liečbe zo zariadenia S9 a na poskytovanie aktualizácií nastavení od vášho lekára. Keď vás k tomu systém vyzve, vyberte SD kartu, vložte ju do ochranného krytu a pošlite ju svojmu lekárovi. Viac informácií...
  • Page 124 Ak potrebujete informácie o týchto systémoch likvidácie, kontaktujte svoju miestnu správu odpadu. Symbol s preškrtnutým košom vás vyzýva k tomu, aby ste využili tieto systémy likvidácie. Ak požadujete informácie o zbieraní a likvidácii zariadení ResMed, kontaktujte svojho zástupcu ResMed, miestneho distribútora alebo choďte na www.resmed.com/environment.
  • Page 125 ResMed, ak sa objavia známky opotrebovania alebo problémy s funkciou zariadenia. Servis a kontrola zariadení by inak nemala počas pät’ročnej životnosti zariadenia byt’ potrebná. Obmedzená záruka Spoločnost’ ResMed Ltd (ďalej len ’ResMed’) ručí za to, že váš produkt ResMed bude bez chýb materiálu a výroby počas nižšie uvedenej doby počínajúc dňom zakúpenia produktu. Produkt Záručná...
  • Page 126 Nepoužívajte zariadenie S9, ak sa na ňom vyskytujú zjavné externé chyby alebo nevysvetlené zmeny výkonu. • S týmito zariadeniami by ste mali používat’ len vzduchové potrubie a príslušenstvo spoločnosti ResMed. Pri použití iného typu vzduchového potrubia alebo príslušenstva by sa mohol zmenit’ tlak, ktorý prijímate, a tým by sa znížila efektivita liečby.
  • Page 127 • Tieto zariadenia S9 sa dajú nastavit’ na poskytovanie tlakov po 20 cm H O. V nepravdepodobnom prípade istých chybových podmienok je možné dosiahnut’ tlak maximálne 30 cm H • Ak nepracuje prístroj CPAP, prietok kyslíka musí byt’ vypnutý, aby sa nepoužitý kyslík neakumuloval v uzávere prístroja, a nevytváral tak nebezpečenstvo požiaru.
  • Page 128 Manufacturer: ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia. Distributed by: ResMed Corp 9001 Spectrum Center Boulevard San Diego CA 92123 USA. ResMed (UK) Ltd 96 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RY UK. See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide.

Ce manuel est également adapté pour:

S9 elite