Fonctionnement Électrovanne; Aansluiten Op Het Persluchtsysteem; Werkwijze Magneetventiel; Conexión Del Sistema De Aire Comprimido - Dungs HFSV 50050/14 Notice D'emploi Et De Montage

Vanne papillon à une allure
Table des Matières

Publicité

Raccordement au système d'air
comprimé
Pour les tuyaux d'air com-
primé nouvellement montés,
les directives techniques recom-
mandées doivent être respectées
et les tuyaux doivent être rincés
avant le montage du servomoteur
pivotant. Cela permet d'éviter que
des particules solides telles que par
exemple les copeaux, les perles de
soudure ou les particules de rouille
endommagent le servomoteur
pivotant. Les tuyaux d'air comprimé
sont posés de manière à empêcher
l'accumulation de la condensation.
Au début du montage, il faut
s'assurer que les données
de l'installation pression de com-
mande, tension de commande et
fréquence pour tous les composants
correspondent aux caractéristiques
techniques qui sont mentionnées
sur la plaque signalétique de
l'actionneur et/ ou d'un composant.
Le raccord de pression G 1/4
doit être barnché au raccord 1
de l'électro-distributeur. Nous
recommandons un raccord à vis
Ermeto G 1/4 x 8.
La section du tube d'air comprimé
en fonction de l'actionneur est
indiquée dans le tableau 1.
Anwendung Wahlweise in 5/2 oder 3/2
Dimension/Afmeting/Tamaño/Tamanho
Ausführung
Volume / course [Litre] - Volume / slag [liter]
Der Umbau von 5/2 in 3/2 oder umgekehrt erfolgt durch
Volumen / carrera [litro] - Volume / curso [litros]
Verwendung der mitgelieferten 5/2 oder 3/2-Platte.
Diamètre du tube d'alimentation en air comprimé recommandé (jusqu'à une longueur de 6 m)
Aanbevolen toevoerleidings-Ø (tot 6 m lengte)
Bei Verwendung in 3/2 Wege wird 3, mit den mitgelieferten
Diámetro del tubo de alimentación (longitud hasta 6 m)
Verschlusstopfen G1/4, geschlossen.
Ø para o tubo de alimentação (até 6 m de comp.)
Cycles/durée de vie nominale selon ISO 5211
Bei Verwendung eines 3/2 Wege Ventils 6517 auf
Schakelingen/nominale levensduur volgens ISO 5211
große Antriebe mit schneller Auslasszeit ersetzen Sie
Carreras/vida útil nominal según ISO 5211
die Verschlusstopfen des Anschlusses 3 mit einem
Cursos/vida útil nominal segundo ISO 5211
Schalldämpfer.
« Pour la surveillance de la
O p t i o n a l A p p l i c a t i o n i n 5 / 2 o r 3 / 2
ligne d'alimentation en air
comprimé, nous recommandons
Configuration
l'installation d'un pressostat :
The valve can be used in either 5/2 or 3/2 configuration
DUNGS GW 6000 A4, valeur
by using the corresponding 5/2 or 3/2 plate (both
réglée 6,0 bars (croissante), pour
supplied).
réglage avec manomètre : valeur
réglée 5,4 bars (croissante) »
When used in 3/2 configuration, 3 is blanked off, using the
G1/4 blanking plug supplied.
Fonctionnement de l'électro-
distributeur
When using a 6517 valve in 3/2 mode on big actuators
Si le clapet ouvert, l'entrée 1 est
with a fast exhaust time, replace the blanking plug on the
alimentée en air comprimé qui
port 3 by a silencer.
est acheminé vers l'actionneur
pneumatique par la sortie 2.
En position fermeture du clapet,
Wartung
l'orifice 1 est bloqué, et l'air com-
primé de l'actionneur est mis à
Das Gerät arbeitet unter normalen Bedingungen
l'atmosphère par l'orifice 2 puis
wartungsfrei.
par l'orifice 5, et revient en partie
par l'orifice 4 dans la chambre
Wirkungsweisen des Ventils 475
centrale de l'actionneur.
3/2-Wege-Ventil, in Ruhestel-
lung Druckanschluss 1 ge-
sperrt, Ausgang 2 entlüftet.
7 ... 12
5/2-Wege-Ventil, in Ruhestel-
Aansluiten op het perslucht-
systeem
Bij nieuw gelegde perslucht-
leidingsystemen moeten de
aanbevolen technische richtlijnen
in acht genomen worden en het lei-
dingsysteem moet voor de montage
van de aandrijvingen doorgespoeld
worden. Dit verhindert dat vaste
stoffen zoals spanen, door lassen
gesmolten materiaal of roestparti-
kels de aandrijvingen beschadigen.
Het persluchtleidingsysteem moet
zo gelegd worden dat de mogelijk-
heid van een condensaatophoping
verhinderd wordt.
Voor het begin van de mon-
tage moet gewaarborgd zijn,
dat de installatiegegevens stuur-
druk, stuurspanning en frequentie bij
alle componenten overeenstemmen
met de technische gegevens die op
het typeplaatje van de aandrijving
en/of een component gemarkeerd
zijn.
De drukaansluiting G 1/4 moet op de
aansluiting 1 van het magneetventiel
uitgevoerd worden. Wij adviseren
een Ermeto-schroefverbinding G
1/4 x 8.
De aanbevolen toevoerleidingsdia-
meter afhankelijk van de aandrijvin-
gen is te vinden in tabel 1.
Anwendung Wahlweise in 5/2 oder 3/2
Ausführung
Der Umbau von 5/2 in 3/2 oder umgekehrt erfolgt durch
Verwendung der mitgelieferten 5/2 oder 3/2-Platte.
Bei Verwendung in 3/2 Wege wird 3, mit den mitgelieferten
Verschlusstopfen G1/4, geschlossen.
Bei Verwendung eines 3/2 Wege Ventils 6517 auf
große Antriebe mit schneller Auslasszeit ersetzen Sie
die Verschlusstopfen des Anschlusses 3 mit einem
Schalldämpfer.
"Voor de controle van de
O p t i o n a l A p p l i c a t i o n i n 5 / 2 o r 3 / 2
leiding van de druklucht-
voorziening raden wij aan een een
Configuration
luchtdrukschakelaar te monteren:
The valve can be used in either 5/2 or 3/2 configuration
DUNGS GW 6000 A4, instelwaar-
by using the corresponding 5/2 or 3/2 plate (both
de 6,0 bar (stijgend), bij instelling
met manometer: instelwaarde 5,4
supplied).
bar (stijgend)"
When used in 3/2 configuration, 3 is blanked off, using the
G1/4 blanking plug supplied.
Functiewijze magneetventiel
When using a 6517 valve in 3/2 mode on big actuators
In de open stand van de klep wordt
with a fast exhaust time, replace the blanking plug on the
ingang 1 onder druk gezet die door
port 3 by a silencer.
uitgang 2 aan de pneumatische
aandrijving toegevoerd wordt,
In gesloten stand van de klep wordt
Anwendung Wahlweise in 5/2 oder 3/2
Utilisable en mode 5/2 ou 3/2
Wartung
5/2
Ausführung
persluchtaansluiting 1 geblokkeerd
Der Umbau von 5/2 in 3/2 oder umgekehrt erfolgt durch
Il suffit d'utiliser soit la plaque 5/2 soit la plaque 3/2
fournie.
Verwendung der mitgelieferten 5/2 oder 3/2-Platte.
En cas de fonctionnement à 3/2 voies, l'orifice 3 est fermé
Bei Verwendung in 3/2 Wege wird 3, mit den mitgelieferten
en uitgang 2 leidt de druk uit de
avec le bouchon G1/4 fourni avec l'appareil.
Verschlusstopfen G1/4, geschlossen.
Das Gerät arbeitet unter normalen Bedingungen
En cas d'utilisation d'une électrovanne 6517 en mode 3/2 sur
Bei Verwendung eines 3/2 Wege Ventils 6517 auf
große Antriebe mit schneller Auslasszeit ersetzen Sie
de gros actionneurs à échappement rapide, il faut remplacer
die Verschlusstopfen des Anschlusses 3 mit einem
le bouchon de l'orifice 3 par un silencieux.
aandrijving via aansluiting 5 in de at-
Schalldämpfer.
wartungsfrei.
O p t i o n a l A p p l i c a t i o n i n 5 / 2 o r 3 / 2
Utilizable tanto en modo 5/2 como en modo
Configuration
3/2
mosfeer en gedeeltelijk via uitgang
The valve can be used in either 5/2 or 3/2 configuration
Sólo debe utilizarse la placa 5/2 o bien la placa 3/2
by using the corresponding 5/2 or 3/2 plate (both
suministradas con la electroválvula.
supplied).
En caso de funcionar con 3/2 vías, el orificio 3 se cierra
4 terug in de middelste kamer van
When used in 3/2 configuration, 3 is blanked off, using the
con el tapón G1/4 suministrado con el aparato.
G1/4 blanking plug supplied.
Si se utiliza una electroválvula 6517 en modo 3/2 sobre
Wirkungsweisen des Ventils 475
When using a 6517 valve in 3/2 mode on big actuators
accionadores grandes de escape rápido, es necesario
with a fast exhaust time, replace the blanking plug on the
cambiar el tapón del orificio 3 por un silenciador.
de aandrijving.
port 3 by a silencer.
Wartung

Entretien

Das Gerät arbeitet unter normalen Bedingungen
L'appareil fonctionne sans entretien sous conditions
wartungsfrei.
normales.
3/2
Wirkungsweisen des Ventils 475
Mode de fonctionnement de la vanne 475
3/2-Wege-Ventil, in Ruhestel-
3/2-Wege-Ventil, in Ruhestel-
Vanne 3/2, au repos,
lung Druckanschluss 1 ge-
orifice d'alimentation 1 fermé,
sperrt, Ausgang 2 entlüftet.
sortie 2 à l'échappement.
lung Druckanschluss 1 ge-
Vanne 5/2, au repos,
5/2-Wege-Ventil, in Ruhestel-
orifice d'alimentation 1 relié
lung Druckanschluss 1 mit Aus-
à la sortie 2, sortie 4 à
gang 2 verbunden, Ausgang 4
l'échappement.
entlüftet.
sperrt, Ausgang 2 entlüftet.
1
Maintenance
Mantenimiento
In normal conditions, the valve gives maintenance-free
La electroválvula no necesita mantenimiento en condiciones
5
operation.
normales.
Circuit functions for the valve 475
Modo de funcionamiento de la electroválvula:
3/2-valve. In the off position,
Válvula 3/2, en reposo,
pressure port 1 is closed and
orificio de alimentación
outlet 2 is vented.
1 cerrado, salida 2 a escape.
5/2-valve. In the off position,
Válvula 5/2, en reposo,
pressure port 1 is linked to
orificio de alimentación
5/2-Wege-Ventil, in Ruhestel-
outlet 2 and outlet 4 is vented.
1 conectado con la salida 2,
salida 4 a escape.
Mit Gleichrichter, LED und Varistor, zum Schutz
+
der LED vor Spannungspitzen.
Conexión del sistema de aire
comprimido
En caso de nuevos sistemas
de aire comprimido, reco-
mendamos observar las directivas
técnicas y limpiar el sistema de
tubos antes de instalar los acciona-
mientos de giro. Eso sirve a evitar
que los materiales sólidos, como
p. ej. virutas, perlas de soldadura
o partículas de herrumbre, dañen
el accionamiento de giro. Colocar
el sistema de aire comprimido de
manera que no se acumula el
condensado.
Antes de la instalación hay
que asegurar que los datos
de la instalación, presión de mando,
tensión de mando y frecuencia de
todas las unidades correspondan a
los datos técnicos marcados en la
placa indicadora del accionamiento
y/o de la unidad.
La toma de presión G 1/4 debe co-
nectarse a la conexión 1 de la válvula
electromagnética. Recomendamos
un racor Ermeto G 1/4 x 8.
La sección transversal recomendada
del tubo de alimentación según el ac-
cionamiento puede verse en la tabla 1.
Utilisable en mode 5/2 ou 3/2
EB 4
EB 5
EB 6
Il suffit d'utiliser soit la plaque 5/2 soit la plaque 3/2
0,16
0,45
0,50
fournie.
6 mm
En cas de fonctionnement à 3/2 voies, l'orifice 3 est fermé
avec le bouchon G1/4 fourni avec l'appareil.
au moins 500.000 cycles / à < 75 % de charge au moins 1.000.000
En cas d'utilisation d'une électrovanne 6517 en mode 3/2 sur
minstens 500.000 / bij < 75 % belasting minstens 1.000.000
de gros actionneurs à échappement rapide, il faut remplacer
mín. 500.000 / con carga < 75 % mín. 1.000.000
le bouchon de l'orifice 3 par un silencieux.
mín. 500.000 / com carga < 75 % mín. 1.000.000
"Para monitorear la línea
Utilizable tanto en modo 5/2 como en modo
de alimentación de aire
comprimido recomendamos
3/2
instalar un control de presión del
Sólo debe utilizarse la placa 5/2 o bien la placa 3/2
aire: DUNGS GW 6000 A4, valor
suministradas con la electroválvula.
de ajuste: 6,0 bares (creciente),
si se ajusta con manómetro: valor
de ajuste 5,4 bares (creciente)"
En caso de funcionar con 3/2 vías, el orificio 3 se cierra
con el tapón G1/4 suministrado con el aparato.
Funcionamiento de la válvula
electromagnética
Si se utiliza una electroválvula 6517 en modo 3/2 sobre
accionadores grandes de escape rápido, es necesario
Si la válvula está en posición Abierto,
cambiar el tapón del orificio 3 por un silenciador.
la entrada 1 se carga con presión con
que se alimenta el accionamiento
neumático a través de la salida 2.
6517/6519
Si la válvula está en posición Cerrado,
Entretien
se bloquea la toma de aire compri-
mido 1 y la salida 2 conduce el aire
L'appareil fonctionne sans entretien sous conditions
comprimido del accionamiento a la
normales.
atmósfera a través de la conexión 5 y
en parte a la cámara central del accio-
Mode de fonctionnement de la vanne 475
namiento a través de la salida 4.
4 2
Vanne 3/2, au repos,
orifice d'alimentation 1 fermé,
sortie 2 à l'échappement.
3
1
5
Vanne 5/2, au repos,
orifice d'alimentation 1 relié
Conexão ao sistema de ar
comprimido
Com sistemas de ar com-
primido novos deve-se
observar as directivas técnicas
recomendadas e limpar o sis-
tema de tubos antes de instalar
os accionamentos giratórios.
Isto evita que materiais sólidos
como por ex. aparas, pérolas de
solda ou partículas de ferrugem
possam danificar o accionamento
giratório. O sistema de ar compri-
mido deve ser instalado de modo
que seja evitado um acúmulo de
condensado.
Antes de iniciar a instalação
assegurar-se de que os
dados da instalação, pressão de
comando, tensão de comando e a
frequência de todas as unidades
correspondam com os dados
técnicos marcados na placa de
características do accionamento
e/ou da unidade.
A tomada de pressão G 1/4
6517/6519
deve ser conectada na conexão
1 da válvula magnética. Reco-
mendamos uma união Ermeto
G 1/4 x 8.
A secção transversal recomendada do
tubo de alimentação segundo o accio-
namento pode ser visto na tabela 1.
Utilisable en mode 5/2 ou 3
EB 8
EB 10
1,2
Il suffit d'utiliser soit la plaque
2,1
fournie.
8 mm
En cas de fonctionnement à 3/2 v
avec le bouchon G1/4 fourni avec
En cas d'utilisation d'une électrovan
de gros actionneurs à échappemen
le bouchon de l'orifice 3 par un si
"Para o controlo da linha de
Utilizable tanto en modo 5
alimentação de ar compri-
mido recomendamos instalar um
3/2
pressostato de ar:
Sólo debe utilizarse la placa 5
DUNGS GW 6000 A4, valor de
suministradas con la electroválvu
ajuste 6,0 bar (crescente), se
ajustado com manómetro: valor de
ajuste 5,4 bar (crescente)"
En caso de funcionar con 3/2 vía
con el tapón G1/4 suministrado c
Modo de funcionamento da
válvula magnética
Si se utiliza una electroválvula 65
accionadores grandes de escap
Se a válvula está em posição
cambiar el tapón del orificio 3 por
aberta, a entrada 1 será carregada
com ar comprimido que é conduzi-
do ao accionamento pneumático
pela saída 2.
Entretien
Se a válvula está em posição
fechada, a conexão de ar com-
L'appareil fonctionne sans ent
primido 1 é bloqueada e a saída 2
normales.
conduz o ar comprimido do accio-
namento para a atmosfera através
Mode de fonctionnement de la va
da conexão 5 e por parte de volta
à câmara central do accionamento
4 2
através da saída 4.
Vanne 3/2, au repos,
orifice d'alimentation 1 fermé,
sortie 2 à l'échappement.
3
1
5
Vanne 5/2, au repos,
orifice d'alimentation 1 relié
65
EB 12
5,1

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières