Remplacement De L'actionneur; Vervang Aandrijving; Cambio Del Accionamiento; Troca Do Accionamento - Dungs HFSV 50050/14 Notice D'emploi Et De Montage

Vanne papillon à une allure
Table des Matières

Publicité

Remplacement de l'actionneur

Avant d'entamer les travaux
de démontage, le service res-
ponsable doit s'assurer que la
tuyauterie et les raccordements
correspondants soient libre de
toute pression.
Les connexions pour l'air d'instru-
mentation et pour l'alimentation
électrique de l'actionneur doivent
être coupées dans les règles de
l'art par le personnel en charge
afin d'éviter des blessures par air
comprimée ou tension électrique
(déblocage).
1. Démonter l'actionneur de la
bride de raccordement de la
vanne papillon, et la soulever.
Avant de commencer les travaux
de montage, il faut vérifier si la
vanne papillon est conforme à la
spécification (dimensionnement,
valeurs de raccordement, identi-
fication de la machine).
2. La rainure située sur le carré
supérieur de l'arbre d'entraî-
nement (6) doit être perpendi-
culaire à l'axe longitudinal de
l'actionneur (1).
3. Fermer la vanne papillon avant
le montage de l'actionneur.
4. Placer l'actionneur sur la bride
de raccordement de la vanne
papillon et le fixer.
5. Monter les raccords pour l'air
d'instrumentation.
6. Contrôle de fonctionnement
par l'ouverture et la fermeture
complète.
L'entraînement est conçu selon
les souhaits du client et pour une
opération déterminée (utilisation
conforme à l'emploi prévu). L'en-
traînement doit être utilisé exclu-
sivement pour l'usage prévu. Des
modes de fonctionnement et d'uti-
lisation non autorisés constituent
des dangers pour l'exploitant et
peuvent endommager les pièces
de l'installation placées en amont
et en aval et/ou l'actionneur et la
vanne papillon.
9 ... 12
Vervanging aandrijving
Voor het begin van de demon-
tagewerkzaamheden moet de
verantwoordelijke bedrijfsafdeling
de desbetreffende leidingstreng vrij-
schakelen en voor drukloosheid van
de desbetreffende leidingaansluitin-
gen zorgen. Stuurmedium- en kabel-
aansluitingen van de aandrijvingen
moeten door het verantwoordelijke
personeel correct stilgelegd worden
om letsel bijv. door perslucht resp.
elektrische spanning te vermijden
(vrijschakeling).
1. Aandrijvingen losmaken van de
aansluitflens van de armatuur en
optillen.
Voor het begin van de montage-
werkzaamheden moet gecon-
troleerd worden of de armatuur
overeenstemt met de specificatie
(configuratie, aansluitwaarden,
machine-identificatie).
2. Gleuf op het bovenste vierkant
van de aandrijfas (6) moet dwars
op de lengteas van de cilinder (1)
staan.
3. Armatuur voor de opbouw van de
aandrijving sluiten.
4. Aandrijvingen op de aansluitflens
van de armatuur zetten en beves-
tigen.
5. Stuurmediumaansluitingen in-
stalleren.
6. Functiecontrole door complete
openings- en sluitprocedure.
De aandrijving is klantspecifiek
ontworpen voor een bepaalde taak
(doelmatig gebruik). De aandrijving
mag uitsluitend doelmatig gebruikt
worden. Niet toegestane modi en
wijzen van gebruik vormen een ge-
vaar voor de gebruiker, de voor- resp.
nageschakelde installatiedelen en/
of aandrijving en armatuur.
1
6

Cambio del accionamiento

Antes de iniciar los trabajos de des-
montaje, el departamento respon-
sable debe desbloquear el conducto
correspondiente y asegurar que las
conexiones correspondientes de los
tubos sean libres de tensión.
El personal responsable debe des-
activar las conexiones de mando y
de cable del accionamiento de giro
para evitar lesiones causadas p. ej.
por el aire comprimido o la tensión
eléctrica (desactivación).
1. Desmontar y quitar el acciona-
miento de giro de la brida de
conexión.
Antes de iniciar con los trabajos
de montaje hay que controlar si los
accesorios corresponden a las es-
pecificaciones (dimensionamiento,
valores de conexión, identificación
de la máquina).
2. La ranura en el cuadrado superior
del árbol de transmisión (6) debe
formar un ángulo recto con el eje
longitudinal del cilindro (1).
3. Cerrar los accesorios antes de
montar el accionamiento.
4. Posicionar el accionamiento de
giro sobre la brida de conexión
de los accesorios y fijarlo.
5. Instalar las conexiones del medio
de control.
6. Comprobación de funcionamien-
to mediante el proceso completo
de apertura y cierre.
El accionamiento está diseñado
para una determinada tarea espe-
cífica del cliente (uso conforme a
lo previsto). El accionamiento debe
utilizarse exclusivamente conforme
a lo previsto. Los modos de servicio
y movimientos no admisibles ponen
en peligro el operador, las piezas
de la instalación premontadas o
montadas a continuación y/o los
accesorios.
1

Troca do accionamento

Antes de iniciar os trabalhos de
desmontagem o departamento
responsável deve desbloquear o
conduto correspondente e asse-
gurar que as respectivas conexões
dos tubos estejam sem pressão.
O pessoal responsável deve
desactivar as conexões do meio
de comando e de cabo do accio-
namento giratório correctamente
para evitar lesões causadas por
ex. pelo ar comprimido ou pela
tensão eléctrica (desactivação).
1. Desmontar e remover o accio-
namento giratório da flange de
conexão do acessório.
Antes de iniciar os trabalhos de
montagem, controlar se o aces-
sório corresponde com as es-
pecificações (dimensionamento,
cargas conectadas, identificação
da máquina).
2. A ranhura no quadrado superior
do eixo de accionamento (6)
deve formar um ângulo reto com
o eixo longitudinal do cilindro
(1).
3. Fechar o acessório antes de
montar o accionamento.
4. Posicionar o accionamento
giratório sobre a flange de co-
nexão do acessório e fixa-lo.
5. Instalar as conexões do meio
de comando.
6. Controlar o funcionamento por
meio de um completo processo
de abertura e fecho.
O accionamento foi projectado
para uma determinada função
específica do cliente (utilização
prevista). O accionamento deve
ser utilizado exclusivamente
conforme a utilização prevista.
Os modos de funcionamento
e movimentos não admissíveis
são um risco para o operador, as
peças conectadas a montante
ou justante e/ou accionamento
e acessório.
6

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières