Publicité

Liens rapides

rab t16x, rab s16x
Art.-Nr 8800 1908, 8800 1909, 8800 1917
Ständerbohrmaschine
D
Original-Anleitung
Radial drill press
GB
Translation from the original instruction manual
Perceuse à console radiale
FR
Traduction du manuel d'origine
Radiaalboormachine
I
Vertaling van originele handleiding
Radiaalboormachine
NL
Vertaling van originele handleiding
Máquina de taladrar de brazo radial
E
Traducción de la instrucción de original
Perfuradora radial
P
Tradução do manual de instruções original
Radialborrmaskin
S
Översättning av original-bruksanvisning
Käyttöopas
SF
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Radialbormaskin
N
Oversettelse fra original brukermanual
Udliggersøjleboremaskine
DK
Oversættelse fra den originale brugervejledning

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Scheppach rab t16x

  • Page 1 Art.-Nr 8800 1908, 8800 1909, 8800 1917 Ständerbohrmaschine Original-Anleitung Radial drill press Translation from the original instruction manual Perceuse à console radiale Traduction du manuel d’origine Radiaalboormachine Vertaling van originele handleiding Radiaalboormachine Vertaling van originele handleiding Máquina de taladrar de brazo radial...
  • Page 2 Gerät vertraut. Ersatzteile • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original- Lieferumfang Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach- Fachhändler. • Die Bohrmaschine kennenlernen Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikel-Nummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
  • Page 3: Allgemeine Sicherheitsvorschriften

    Allgemeine Sicherheitsvorschriften 19. Überprüfen Sie die Maschine auf beschädigte Teile. Vor dem weiteren Arbeiten Vor dem Arbeiten mit der Bohrmaschine mit der Maschine müssen beschädigte Schutzvorrichtungen und jedes andere Sicherheit ist eine Kombination von gesundem Menschenverstand, ständiger beschädigte Teil sorgfältig überprüft werden, ob sie noch ordnungsgemäß Wachsamkeit und genauer Kenntnis im Umgang mit der Maschine.
  • Page 4: Elektrischer Anschluß

    13. Wenn das Werkstück so weit über den Tisch hinausragt, daß es beim Loslassen Schadhafte Elektro-Anschlußleitungen hinunterfällt oder kippt, muß es am Tisch festgespannt werden oder auf einer An elektrischen Anschlußleitungen entstehen oft Isolationsschäden. zusätzlichen Stützvorrichtung aufliegen. 14. Sicheres Arbeiten. Wo immer möglich, verwenden Sie Spannvorrichtungen oder Ursachen sind: einen Schraubstock, um das Werkstück zu halten.
  • Page 5 Operating Instructions Table of Contents Product Specifications Manufacturer: Safetv Instructions Scheppach Maschinenfabrik GmbH & Co. KG Accessories and Attachments D-89335 Ichenhausen/FRG Carton Contents General notes Glossary of Terms • After unpacking, check all parts for any transport darnage. Inform Assembly and Adjustments the supplier immediately of any faults.
  • Page 6: General Safety Instructions

    General Safety Instructions Specific Safety Instructions for the Drill Press Before using the Drill Press For your own safety, do not try to use your drill press or plug it in until it is Safety is a combination of common sense, staying alert and knowing how to use completely assembled and installed according to the instructions, and until you your drill press.
  • Page 7: Electrical Connection

    Electrical connection Accessories and Attachments The installed electric motor is completely wired ready tor operation. Warning The customer's connection to the power supply system, and any extension Use only accessories designed for this drill press to avoid injury from thrown cables that may be used, must conform with local regulations.
  • Page 8 ∞ Les accessoires utilisés telles que les pièces d'usure ou les pièces de Contenu de la livraison rechanges doivent être uniquement des pièces d'origine Scheppach. Vous Mieux connaître la perceuse obtiendrez les pièces de rechange chez votre spécialiste. Garantie ∞...
  • Page 9: Règles De Sécurité Générales

    Règles de sécurité générales 18. Ne montez jamais sur la machine. Ceci peut provoquer des blessures graves si la machine bascule ou si vous entrez involontairement en contact avec un Avant de travailler avec Ia perceuse appareil de coupe. Seuls un bon-sens certain. une vigilal1Ce permanente et une connajssance exacte 19.
  • Page 10: Raccordement Électrique

    12. Pour éviter une rotation de la pjèce à travailler, bloquez-la ou étançonnez-Ia Câbles de raccordement électrique défectueux contre Ie côté gauche de la cojonne. Sj elle est trop courte ou si le plateau jntermédjaire a été basculé, bloquez-la fermement au plateau et utilisez la Des dommages dus à...
  • Page 11 Istruzioni per l`uso Indice Dati tecnici Produttore: Scheppach Maschinenfabrik GmbH & Co. KG Norme per la sicurezza D-89335 Ichenhausen/BRD Accessori ed elementi per il montaggio Spjegazjone de"e definizioni Indicazioni generali Montaggio e regolazione • Controllare, subito dopo il disimballaggio, tutti i pezzi su eventuali danni causati dal trasporto.
  • Page 12: Norme Di Sicurezza Generali

    18. Non saJire mai sulla macchina. Questo potrebbe causare delle Norme di sicurezza generali gravj ferite. se la macchina si ribalta oppure attraverso I'involontario contatto con gli utensili da taglio. Prima di iniziare lavoro con Ia macchina 19. Controllare la macchina su eventuali danneggiamenti dei componenti. Primadi la sicurezza è...
  • Page 13: Allacciamento Elettrico

    Cavi per I'allacciamento elettrico difettosi 12. Bloccare il pezzo contro illato sinistro delja colonna dei trapano, per evitare una Nei cavi per I'allacciamento elettrico spesso insorgono dei danni per quello che eventuale rotaziooe. Se il pezzo e troppo corto oppure la tavola di lavoro viene riguarda illoro isolamento.
  • Page 14: Technische Gegevens

    Gebruiksaanwijzing Inhoudsopgave Fabrikant: Scheppach Maschinenfabrik GmbH & Co. KG Technische gegevens D-89335 Ichenhausen/BRD Veilighej dsv 00 rschrifte n Accessoires en aanbouwapparatuur AIlgemene richtlijnen Definities • Controleer alle onderdelen na het uitpakken op eventuele transportschade. In Montage en instellingen het geval van klachten moet de transporteur onmiddellijk op de hoogte worden Werken met de machin gebracht.
  • Page 15 gecohtroleerd worden, of zij nog probleemloos functioneren en AIgemene veiligheidsvoorschriften hun specifieke taken nog kunnen vervullen. Controleer de uitlijning en de juiste Vóór het werken met de boormachine rangschikking van alle bewegende delen, de verbinding van bewegende delen, breuken, montage en alle andere omstandigheden die invloed kunnen hebben Veiligheid is een combinatie van gezond verstand, voortdurende waakzaamheid en op de het functioneren van de machine.
  • Page 16: Elektrische Aansluiting

    Beschadigde elektrische aansluitleidingen 14. Veilig werken. maak zoveel mogeIijk gebrujk Vall klemjnrichtingen of een bankschroef om het werkstuk vast te houden. Dat is veiliger dan met de hand Aan elektrische aansluitleidingen ontstaat vaak schade aan de isolatie. en u hebt beide handen vrij om de machine te bedienen. 15.
  • Page 17 Anschlag Begriffsbestimmungen Wird am Tisch angebracht, um das Werkstück auszurichten, oder für schnelles Wiederholungsbohren. Kann entfernt werden. Nehmen Sie den Anschlag weg, wenn Winkelmaß er mit anderen Bohrwerkzeugen in Konflikt kommt. Kippwinkel des Bohrmaschinenkopfes. Horizontaler Bohrknopt Aufbaumaterial Bewegt die Radial-Bohrmaschine auf dem waagrechten Rohr, um größere Ein Stück Abfallholz, das zwischen Werkstück und Tisch gelegt wird.
  • Page 18: Glossary Of Terms

    Glossary of Terms Rack - Combines with the gear mechanism to provide easy Angle gauge -Indicates the angle of till of the drill press head. elevation of the table by the hand operated table crank. Revolution per minute (R.P .M.) -The number of turns com- Backup material -A piece of scrap wood placed between the pieted by a spinning object in one minute.
  • Page 19: Definition Des Concepts

    Butée Definition des concepts Elle est montee sur le plateau intermediaire pour ajuster la piece a travailler ou pour une repetition rapide dupertage. E)le peut etre Rapporteur retiree. Otez la butee si elle constitue un obstacle a I'emploi Angle de basculement de la tete de la perceuse d'autres outils de pertage.
  • Page 20 Maniglia del trapano MUOVe il mandrino portapunta su e giu. Se necessario possono Definizioni essere rimosse una 0 due leve, ad es. se la forma dei pezzo lo Squadra angoiare dovesse richiedere. Angolo di orientamento della testa delta macchjna Battuta Viene montata sulla tavola di lavoro per allineare il pezzo oppUre Materiale ausliario per una veloce ripetizione dellavoro.
  • Page 21 Definities Hoekmaat Aanslag Kantelhoek van de boormachinekop. Wordt op de tafel gemonteerd om het werkstuk uit te lijnen of om sneJle herhalingsboringen uit te voeren. Kan worden verwij- derd. Verwiider de Opbouwmateriaal aanslag, als deze met andere boorgereed- schappen in conflict raakt. Een stuk afvalhout dat tussen werkstuk en tafel wordt gelegd.
  • Page 22 Montageanweisung ASSEMBLY INSTRUCTIONS Warning Warnung For your own safety, never connect Zu Ihrer eigenen Sicherheit schließen plug to power source outlet until all Sie die Bohrrmaschine erst an das assembly and adjustment steps are Netz an, wenn alle Montage- und completed, and you have read and Einstellarbeiten ausgeführt sind, und understood the safety and operating...
  • Page 23 Instructions de montage btruzioni di montaggio Instructions de montage Waarschuwing: Avvertenza Avertissement: Pour votre propre securite, raccordez la Per la Vostra sicurezza, collegare il trapano Sluit de boormachine voor uw eigen veilig- perceuse au secteur uniquement lorsque aJla rete elettrica solo dopo aver eseguito heid pas op het net aan als u alle stappen tous les travaux de montage et de reglage tutti i lavori dj montaggjo e dj regolazione e...
  • Page 24 Abb. I Fig. I fig. I figura I alb. "C" 3. Setzen Sie die Schnecke (4) in das 3. Insert the worm gear (4) into the table crank handle hole (5) from inside the Loch der Tischkurbel (5) von der Innenseite der Tischabstüt- table support (6).
  • Page 25 3. Placez la vis sans fin (4) dans le trou de 3. Inserire la ruota a vite (4) nel foro della 3. Steek de wormschroef (4) vanaf de binnenkant la manivelle du plateau intermédiaire (5) sur la manovella delIa tavola (5) dalla parte interna del van de tafelsteun (6) in het gat van de slinger face interne du support du plateau (6).
  • Page 26: Montage Des Bohrkopfes (Abb. H)

    Abb. / Fig. / fig. / figura / afb. "H" Montage des Bohrkopfes Installing the head (Fig. H) (Abb. H) 1. Schieben Sie den kompletten 1. Slide the column-head assembly and Ständer- und Bohrkopf auf den drill press head onto the column (1). Ständer (1).
  • Page 27 Montage van de boorkop (afb. H) Montaggio della testa portapunta (fig. H) Montage de la tête de perçage (fig. H) 1. Schuif de complete kolomkop en de 1. Inserire la testa portapunta e la testa del 1. Poussez I'ensemble de la tête de la boorkop op de kolom (1).
  • Page 28 Abb. I Fig. I fig. I figura I afb. "L " Montage des Bohrfutters Installing the chuck Abb.L) (Fig. L) 1. Vergewissern Sie sich, daß das 1. Make sure the bottom of the spindle shaft Unterteil der Spinde!welle (1) und (1) and the bore of the chuck (2) are das Loch des Bohrfutters (2) sau- clean and free of grease.
  • Page 29 Montage du mandrin (fig. L) Montage van de boorhouder (afb. L) Montaggio deI mandrino (fig. L) 1. Assurez-vous que Ia Partie inférieure de 1. Overtuig uzelf ervan. dat het onderste gedeelte 1. Assicurarsi che la parte inferiore delI'albero del I'arbre de Ia broche (1) et le trou du mandrin van de spilas (1) en het gat van de boorhouder mandrino (1) ed il foro della pinza portapunta sont propres et non-gras.
  • Page 30 Abb. I Fig. I fig. I figura I alb. "N" Montage der Mountjng the radial drill pres Radial-Bohrmaschine (Abb. N) (Fig. N) rab t16x Warnung: & Warning: Ihre Bohrmaschine muß durch die vier Your drillpress must be securely tastened Gestellöcher sicher am Boden verankert by the tour base holes to the floor.
  • Page 31 Montage van de radiaalboormachine Montage de la perceuse radi. Montaggjo del trapano radiale (afb. N) . (fjg. N) (fig. N) Avvertenza: Waarschuwing: Avertissement: Il trapano deve essere ben ancorato al suolo Votre perceuse doit être sûrement ancrée Uw boormachine moet met behulp van de attraverso i quattro fori delI'incastellatura in au sol par I'intermédiaire des quatre trous vier gaten in hetgestel stevig in de vloer...
  • Page 32 Abb. / Fig. / fig. / figura / alb. "0"' Einstel- Vorschriften Adjustment instructions Warnung: Warning: Um Verletzungen zu vermeiden, To prevent personal injury, ziehen Sie immer den Netzstecker, always disconnect the plug from bevor sie irgendwelche Einstellungen the power source when making vornehmen.
  • Page 33 Instelvoorschriften Prescriptions relatives au regaage Prescrizioni concernenti Ia regolazione Waarschuwing: Avertissement : Avvertenza: Trek vóór instelwerkzaamheden altijd de Pour éloigner tout risque de blessure. retirer Per evitare il pericolo di lesioni. disinserire stekker uit het stopcontact, om verwondin- toujours la fiche au secteur avant d'entre- sempre la spina dalla presa di corrente prima gen te vermijden.
  • Page 34 Spindeil Hohlwelle (Abb. Q) Spindle/Quill(Fig. Q) Abb. I Fig. I fig. I figura I afb. "Q" Drehen Sie die Bohrgriffe. um die Rotate the feed handles to lower Spindel auf ihren tiefsten Punkt spindle to its lowest position. Grasp abzusenken. Greifen Sie die Spindel the spindle and move it back and und bewegen Sie sie vorwärts und forth around its axis.
  • Page 35 Spill holle as (afb. Q) Broche/Arbre creux (fig. Q) Manndrino / Mandrino cavo (fig. Q} Ruotare le leve di foratura in modo da Draai de boorhendels om de spil tot het Tournez les poignées de perçage pour laagste punt te laten zakken. Pak de spil abbassare al massimo il mandrino.
  • Page 36 Abstimmen von Motorriemen- Abb. I Fig. I fig. I figura I afb. ,,S" Alignment of the motor pulley to the scheibe mit Spindelriemenscheibe spindle pulley (Abb. S) (Fig. S) Überprüfen Sie die Ausrichtung der Check the pulley alignment by Riemenscheiben, indem Sie die sighting between the tops of the Oberseiten der Spindelriemen- spindle pulley (1) and the motor...
  • Page 37 Réglage des poulies moteur et courroie Afsstemmen van del11otorriemschijf met Regolazione delle pulegge motore e de spilriemschijf (afb. S) (fig. S) cinghia (fig. S} Controleer de juiste positie van beide Contrôez le réglage des poulies (1 et 2) en Controllare la posizione corretta delle riemschijven (1 en 2) met de hulp van een mettant une régle au-dessus.
  • Page 38 Abb. I Fig. I fig. I figura I afb. "U" Kippen des Bohrkopfes (Abb. U) Tilting the drill head (Fig. U} 1. Lösen Sie den Kippverriegelungs- 1. Loosen the tilt lock handle (1} on griff (1) auf der rechten Seite der the right side of the column-head Ständerkopfhalterung.
  • Page 39 Basculement de Ia tête de perçage De boorkop kantelen (afb. U) Inclinazione delIa testa portapunta (fig. U) (fig. U) 1. Draai de kantelvergrendelingshendel (1 ) 1. AJlentare la leva di bloccaggio dell'incli- aan de rec~terzijde van de kolomko- 1. Desserrez la poignée de verrouillage du nazione (1) sulla destra del supporto phouder los.
  • Page 40 Abb./ Fig./ fig./ fIgura I alb. "W" Adjusting the spindle per- Justieren der Spindel senkrecht pendicular to the table zum Tisch (Abb. W) (Fig. W) Warnung: Warning: To prevent personal injury, always Um Verletzungen zu vermeiden, zie- disconnect the plug from the power hen Sie immer den Netzstecker, source when making any adjust- bevor sie irgendwelche Einstellungen...
  • Page 41: Ajustement De La Broche Verticalement Par Rapport Au Plateau Intermediaire

    Ajustement de la broche Regolazione dell'angolo retto De spilloodrecht op de tafel verticalement par rapport tra mandrino e tavola instellen au plateau intermediaire (fig. W) (alb. W) (fig. W) Avvertenza: Waarschuwing: Avertissement : Per evitare lesioni, disinserire sempre la spina da"a presa di corrente prima di ese- Trek vóór instelwerkzaamheden altijd de Pour éviter tout risque de blessure, retirez guire qualunque lavoro di regolazione.
  • Page 42 Arbeiten mit der Radial Bassic drill press operations Bohrmaschine Your Ihre Sicherheit protection Warnung: Warning: Zu ihrer eigenen Sicherheit halten Sie For your owm safety observe immer die Sicherheitsvorschriften ein, die nachstehend und in der Bedie- the safety instructions listed here nungsanweisung aufgeführt sind.
  • Page 43 Werken met de radiaalboor- Lavorare con il trapano radiale Travailler avec la perceuse radiale machine Per la propria sicurezza Au sujet de yotre sécurité Waarschuwing: Avvertenza Avertissernent : Neem voor uw eigen veiligheid altijd de vei- Per la propria sicurezza, attenersi sempre ligheidsvoorschriften in acht.
  • Page 44 Use the spindle speed recom- f) Bewegen Sie nie den Kopf, Tisch mended tor the specific operation oder Gelenkarm, während sich and workpiece matenal. Check das Werkzeug dreht. the panelon the inside pulley g) Bevor Sie einen Arbeitsgang cover or the drilling speed table beginnen, schalten Sie kurz den (Fig.
  • Page 45: Vitesses Ou Positionnement Des Courroies (Fig. X)

    i) Gebruik de bijgeleverdeaanslag of i) Per i lavori particolari, utilizzare la battuta h) Si un outil s'élève au-dessus du plateau andere bevestigingsinrichtingen voor bui- fornjta in dotazione oppure altri dispositivi intermédiaire et risque de tomber ou de tengewone weekzaamheden, om het di bIoccaggjo, per supportare sufficiente- basculer s'il n'est pas maintenu, Hxez-Ie werkstukvoldoende vast te houden, te...
  • Page 46 Warnung: Warning: Um mögliche Verletzungen zu ver- To avoid possible injury, keep guard meiden, halten Sie die Schutzvor- closed, in place, and in proper wor- richtung geschlossen, an der richti- king order while tool is in operation. gen Stelle und funktionstüchtig, während das Werkzeug arbeitet.
  • Page 47 Avvertenza: Avertissement : Waarschuwing: Pour écartertoute éventualité de blessure, Per evitare pericoli di lesioni, tenere la pro- Voorkom verwondingen. Houd de maintenez le dispositif de protection fermé, tezione chiusa, in posizione corretta e fun- beschermkap gesloten, op de juiste plaats au bon endroit et prêt à...
  • Page 48 Warnung Warning Um zu verhindern, daß das Werk- To prevent the workpiece or backup stück oder Unterlegholz während material from being torn from your des Bohrens aus Ihren Händen geris- hands while drilling, you MUST posi- sen wird, müssen Sie das Werkstück tion the workpiece against the LEFT an der linken Seite der Ständers side ofthe column.lf the workpiece...
  • Page 49 Avvertenza Avertissement : Waarschuwing: Paur empêcher que la pièce a travallier ou Per evitare che il pezzo o illegno di appog- Om te voorkomen, dat het werkstuk of het la cale en bois ne vous sojt arrachée des gjo ver1gano strappati dalle mani durante la daaronder gelegdehout tijdens het boren mains tors du perçage, vous devez poser la foratura, si deve appoggiare il pezzo sul lato...
  • Page 50 Abb. I Fig. I fig. I figura I alb. " " Depth scale method.(Fig. DD) Tiefenskala-Methode (Abb. DD) 1. With the switch "OFF". loosen the 1. Lösen Sie bei ausgeschalteter depth scale )ock (1) by turning it Maschine die Verriegelung der counterclockwise.
  • Page 51 Methode de I'echelle de profondeur Methodo deIIa scala di profondità (fig. DD) Diepteschaal-methode (afb. DD) (fig. DD) 1. Hef bij uitgeschakelde machine de 1. A macchina spenta, allentare il bloccag- vergrendeling van de diepteschaal (1) op 1. Desserrez le verrouillage de I'échelle de gjo (1)della scala di profondita ruotan- door tegen de wijzerS van de klok in te profondeur (1) en toumant dal1s le sens...
  • Page 52 Abb. I Fig. I fig. I figura I alb. "GG" Abnahme von Bohrfutter und Removing chuck and arbor Welle (Abb. GG) (Fig. GG) 1. Justieren Sie die Tiefenskala (1) 1. With the switch "OFF", adjust the bei ausgeschalteter Maschine, um depth scale (1) to hold the drill at a den Bohrer auf eine Tiefe von 76 depth of three inches.
  • Page 53 Boorhouder en as demonteren (afb. GG) Rimozione del mandrino e dell'albero Logement du mandrin et de I'arbre (fig,GG) 1. Stel de diepteschaal (1) bij uitgescha- (fig.GG) kelde niachine in, om de boor op een 1. Regoiare la scala di profondità (1) a 1.
  • Page 54 Warning: Warnung: Der Bohrschraubstock muß am Tisch The drill press vice must be clamped festgeklemmt oder -geschraubt wer- or bolted to the table to avojd injury den, um Verletzungen durch ein sich from aspinning workpiece, or dama- dreherldes Werkzeug oder Beschädi- ged vice or bit parts.
  • Page 55 Waarschuwing: Avvertenza Avertissement: De bankschroef moet op de tafel worden La morsa deve essere bloccata o avvitata L'étau de perçage doit être fixé ou vissé au gespannen of vastgeschroefd, om verwon- sulla tavola per evitare lesioni causate da plateau intermédiaire afin d'éviter toote dingen door roterendewerkstukken of de utensili in rotazione o per prevenire danneg- blessure causée par un outil en rotation ou...
  • Page 56: Maintaining Your Drill Press

    Bohren Feeding 1 .Ziehen Sie die Bohrgriffe mit nur 1. Pull down the feed handles with soviel Kraft nach unten, daß der only enough effort to allow the drill bit to cut. Bohrer in das Holz schneidet. 2. Ein zu langsames Bohren kann 2.
  • Page 57: Entretien De Votre Perceuse Radiale

    Perçage Esecuzione di un foro Boren: 1. Abbassare le leve di foratura solo con la 1. Tirez les poignées de perçage vers le bas 1. Draai de boorhendels met zoveel kracht avec une force teile que le foret s'enfonce forza necessaria perche la punta penetri naar beneden, datde boor in het hout dans le bojs en le coupant.
  • Page 58 Fehlersuche Warnung: Um Verletzungen durch unbeabsichtiges Starten der Maschine zu verhindern, stellen Sie den Schalter auf AUS und zie- hen Sie immer den Netzstecker , bevor Sie irgendweche Justierungen vornehmen. Fragen Sie Ihren Händler, wenn der Motor aus irgendwelchen Gründen nicht starten will. Abhilfe Problem Mögliche Ursache...
  • Page 59: Troubleshooting Guide

    Trouble Shooting Guide Warning To avoid injury from an accidental start, turn the switch OFF and always remove the plug from the power source before making any adjustments. *Consult your dealer if for any reason the motor will not start. Problem Probable cause Remedy...
  • Page 60 Recherche des erreurs Avertissement: Afin d'écarter tout risque de blessure causée par une mise en marche intempestive de lamachine, positionnez I'interrup- teur sur ARRET et retirez toujours la fiche au secteur avant de procéder à toute mise au po,nt. Adressez-vous à votre vendeur sj le moteur ne veut pas démarrer pour quelques raisons que ce soient. Probléme Cause possible Remède...
  • Page 61 Rimozione dei disturbi Avvertenza Prima di eseguire qualsjasi regolazione, onde evitare degli infortuni a causa di un inserimento involontario della macchina, posizionare I'interruttore su OFF ed estrarre la spina dalla presa di corrente. Se il motore non vuole entrare in funzione per un qualsiasi motivo, rivolgersi al proprio rivenditore. Rimedio Disturbo Possibile causa...
  • Page 62 Foutopsporing Waarschuwing: Zet de schakelaar altijd op UIT en trek de stekker uit het stopcontact, voordat u instellingen uitvoert. Zo worden verwondingen door onbedoeld inschakelen vermeden. Neem contact op met uw leverancier als de motor om welke reden dan ook niet wil starten. Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing...
  • Page 63: Datos Tecnicos

    Instrucioones de uso Indice Fabricante: Datos tecnicos Scheppach, Maschinenfabrik GmbH & Co. KG Prescripciones de seguridad D-89335 Ichenhausen/BRD Accesorios y equipo adiciona Información general Explicación de los terminos • Compruebe tras el desembalaje que las piezas no hayan sufrido Montaje y ajustes ningun daiio durante eI transporte.
  • Page 64 Normas generales de seguridad 18. No sesuba nunca a la maquina. Si la maquina se vuelca o si entra en contacto con las herramientas de cortepueden provocarse gra- Antes de comenzar a trabajar con Ia máquina de taladrar ves heridas. Seguridad es una combinación de conocimjento, atención permanente 19.
  • Page 65: Conexión Electrica

    Cables de conexion electrica defectuosos 12. A fin de evitar eI giro de la pjeza tensela o arrióstrela contra el lado izquierdo de la columna. Si la pieza es demgsjado corta o si la En los cables de conexión electrica se producen a menudo daños en el mesa esta inclinada fitela en la mesa de manera que no se mueva aislamiento.
  • Page 66: Instruções De Utilização

    Instruções de utilização Indice Dados tecnicos Fabricante: Regras de segurança Scheppach, Maschinenfabrik GmbH & Co. KG Acessorios eequipamento de montagern D-89335 Ichenhausen/BRD Definições Montagern e ajustes Indicañções gerais Trabalhar corn a rn.Jquina • Após desembalar, verifique todas as peças em relação a danos de Manutenção...
  • Page 67 19. Inspeccianea maquina quanta a peyas danificadas. Antes de Regras de seguraça gerais prasseguir a trabälha cam a maquina deve-se efectuar uma ins- Antes de trabalhar com a perfuradora épecção cuidadosados dispositivos de segurança e das peças danfficadas para ver se ainda funciónam bem e se ainda podem A segurança resulta da harmonia entre um bom estado de saude, uma realizar as suas tarefas.
  • Page 68 Cabos de ligação eIectrica danificados 13. Se a peça de trabalho se destacar da mesa de tal forma que ao Normalmente verificam-se danos no isolamento dos cabos de ligação larga-Ia, esta caia ou se incline, fixe-a a mesa ou utilize um apoio electrica.
  • Page 69 • Bekanta er med apparaten med ledning av betjäningsanvisningen före den tas i bruk. Lär känna borrmaskinen • Använd som tillbehör samt förslitnings- och reservdelar endas Garanti originaldelar. Reservdelar erhaller ni hos er scheppach-fackhandlare. • Ange vara artikelnummer samt apparattyp och byggår vid beställ- ningar Vaming: Använd en skyddsledare för att undvika elektriska skador.
  • Page 70: Allmänna Säkerhetsföreskrifter

    19. Kontrollera maskinen med avseende på skadade deiar. Innan arbe- Allmänna säkerhetsföreskrifter tet påbörjas ska skadade skyddsanordningar och alla andra ska- dade deiar kontrolleras noggrant för att se om de fortfarande fun- Före arbetet med borrmaskinen påbörjas gerar som de ska och kan laföra sina uppgifter. Kontrolera att rör- Säkerhet är en kombination sunt förnuft.
  • Page 71 Skadliga el~ktroanslutningsledningar 14. Arbeta säkert. Använd närhelst det här möjligt spännanordningar Isolationsskador uppstår ofta på elektriska anslutningsledningar. eller skruvstock för att fixera arbetsdetaljen. Det är säkrare än att hålla med handen. och ni har bada hällderna fria för att betjäna maskinen.
  • Page 72: Tekniset Tiedot

    Käyttöohjeet Sisälto Tekniset tiedot Valmistaja: Turvallisuusohjeet Scheppach, Maschinenfabrik GmbH & Co. KG D-89335 Ichenhausen/BRD Lisätarvikkeet ja -varusteet Käsitteitä Asennukset ja säädöt Yleisiä ohjeita Koneella työskenteleminen • Kun olet purkanut koneen kuljetuspakkauksesta, tarkasta välittömä- sti että yhdessäkään osassa ei oie kuljetusvaurioita. Mikäli löydät Huolto vaurioita.
  • Page 73: Yleiset Turvallisuusohjeet

    17. Käytä suositeltuja lisätarvikkeita. Luettelon suositelluista lisätarvik- Yleiset turvallisuusohjeet keista löydät käyttöoppaasta. Muut lisätarvikkeet ~ivät sovellu Ennen porakoneella työskentettfl aioittamista käytettäviksi ja niiden käyttö saattaa aiheuttaa vahingciittumisia. Terve iärki, valppaana työskentelemjnen ja porakoneen käyttömahdolli- 18. Älä koskaan seiso työkalun päällä! Mikäli työkalu kaatuu ja joudut suuksien ia sen käyttöä...
  • Page 74 Mahodollisia syitä ovat: 11. Huolehdi. että työstettävässä kappaleessa ej oie vieraita esineitä, • Puristuskohdat, mikäli johdot kulkevat ikkunoiden tai ovien välistä. kuten nauloja tai ruuveja. Vääntyminen, joka johtuu johdon virheellisestä kiinnityksestä tai sen 12. Kiinitä tai tue työkappale kooeenrungon vasenta puolta vasten. •...
  • Page 75 Bruksveiledning Inholdsfortegnelse Produsent: Tekniske data Scheppach, Maschinenfabrik GmbH & Co. KG D-89335 Ichenhausen/BRD Sikkerhetsforskrifter TiIbehør og påbyggingsapparater Generelle henvisninger Forklaring av begrep • Kontroller alle deler for transportskader etter utpakningen. Ved rekla- Mantering ag innstilling masjoner må transportfirmaet straks informeres.
  • Page 76 Kontroller flukten og den riktige anordningen til al!e bevegel!ge deler, Generelle sikkerhetsforskrtft. forbindelsen av alle bevegelige deler, bruddskader, monteringen og alle Før starten av arbeider med oremaskinen andre betingelser som kan ha en innflytelse på arbeidene med maski- nen. Sikkerhet er en kombinasjon av sunt vett, permanent oppmerksomhet og eksakt kunnskap i omgang med maskjnen.
  • Page 77 Defekte elektriske tilkoblingsledninger 15. Hvis De bruker en boreskrutvinge ma den ajltid festes til bordet. Det oppstår ofte isolasjonsskader på elektriske tilkoblingsledninger. 16. Sørg for at alle strammeinnretnjnger er trukket tå for De begynner Ärsakene er: med boringen. • Trykksteder dersom tilkoblingsledningen føres gjennom vindus- eller 17.
  • Page 78 Betjeningsvejledning Indhold Tekniske data Producent: Scheppach, Maschinenfabrik GmbH & Co. KG Sikkerhedsforskrifter D-89335 Ichenhausen/BRD Tijbeør og påbygningsaggregater Ordforklaring Montering og indstillinger Generelle anvisninger • Kontroller alle dele for eventuelle transportskader efter udpakningen. Arbejde med maskinen Ved reklamationer skai transportfirmaet informeres straks.
  • Page 79: Generelle Sikkerhedsforskrifter

    19. Kontroller maskinen for beskadigede dele. Før yderligere arbejde med maskinen skai beskadigede sikkerhedsanordninger og enhver Generelle sikkerhedsforskrifter anden beskadiget dei kontrolleres grundigtfor, omden stadig fun- gerer korrekt og stadig kan opfylde de beregnede opgåver. Fer arbejde med boremaskinen Kontroller flugtning og korrekt placering af alle bevregelige dele, Sikkerhed er en kombination af sund fornuft.
  • Page 80 Defekte el-tilslutningsledninger 13. Hvis emnet rager så langt ud over bofdet, at det falder ned eller vipper, når man slipper det, skai det spådes fast på bordet eiller Der opstar ofte isolationsskader pa el-tilslutningsledninger. på en ekstra støtteanordning. 14. Sikkert arbejde. Der, hvor det er muligt, skal De altid anvende Arsagerne er: spændeanordninger eller en skruestik til at hokje emnet fast.
  • Page 81 Mango del portabrocas Mueve el portabrocas para arriba y para abajo En caso de que Definicion de los términos ia pieza tuviera una forma extraiia y los mangos molestaran pueden Medicion angular retirarse uno o dos de los mismos Angulo de vuelco dei cabezaj de taladrar. Tope Se monta sobre la mesapara poner la pieza en la posición Material de montaie...
  • Page 82 Näo utilize outra chave como substituto. Se Regula a tensäo da mola restabelecedora. a chave de mandril estiver danificada, encomende uma nova chave de origem scheppach. Chave do interruptor A maquina fica protegida contra criangas, ao retirar a chave do Coluna interruptor LlGAR/DESLIGAR.
  • Page 83 Begreppsbestämmelse Anslag Anbringas på bardet för att rikta arbetsdetaljen eller för snabb upprepad barrning. Kan tas bart .Ta bort anslaget om det sam- Vinkelmått mandrabbar med andra barrverktyg Borrmaskinhuvudets tippvinkel Horisontal borrknapp Uppbyggnadsmaterial Manövrerar radialborrmaskinen på det vågräta röret för borr- En bit avfallsved som läggs mellan arbetsdetaljen och bordet.
  • Page 84 Vastin Käsitteitä Asetetaan pöydälle työkappaleen ohjaamiseksi, tai porauksen nopeaan loistamisåel:l, Vastinta voida:an poistaa. poista vastin Kulmamitta mlkäli se häiritsee tai estää muidbll IJurC1u::ityökalujen käyttöä. Porakoneen pään kääntökulma. Pystysuora porausnuppi Aluskappale Puinen kappale. jota laitetaan pöydäll ja työstettäväll kappa- Porausnuppjlla vojdaån sijrtääsäteisp.orakoetta vaakasuoralla putkella isojen työkappåI.åigen poraållniseksi ja silläyoidaan leen väliin.
  • Page 85 Begrepsforklaringer Anslag MOnteres til bordet for Ajustere arbeidsstykket, eller for hurtig VinkelmåI å gjentaboringen. Kan fjernes. Fjern anslagetdersom den Boremaskinhodets krengningsvinkeJ kommer i knip med annetboreverktøy. Oppbyggingsmateriaåe Horls.ontal b.oreknapp Et stykke treavfall som legges mellom arbejdsstykket og bor- Beveger radiaJbormaskinen på dethorisontale røret for å bore det.
  • Page 86 Anslag Ordforklaring Anbringes pa bordet for at rette emnet ind, eller for hurtigt at gentage boringen. Det kan fjernes. Tag anslaget vrek,hvis det VinkelmåI kommer i konflikt med andre borevrerktøjer . Boremaskinehovedets kipvinkel Vandret borgreb Underlmgsmateriale Flytter udligger-bofemaskinen på det vandrette rør for at bore Et stykke affaldstrce, som lcegges ind mellem emne og bord.
  • Page 87: Indicaciones De Montaje

    Indicaciones de montaje Instruçoes de montagem Advertencia: Advertencia: Para su propia seguridad no enchufe Para sua segurança, só ligue a per- la maquina hasta que no haya rea- lizado todos los trabajos demontaje y furadora a corrente, depois de ter ajuste y haya leido y comprendido las concluido todos os Jrabalhos de instrucciones d!, uso y lasindica-...
  • Page 89 Abb. I Fig. I fig. I figura I afb. “C" 3. Introduzca el tornillo sin fin (4) en 3. Introduza o parafuso sem-fim (4) la perforación de la manivela de no furo da manivela da mesa (5) la mesa (5) desde el interior dei do lado interior do suporte da soporte de la mesa (6).
  • Page 90 3. Aseta kjerukka (4) pöydänkah- 3 Sätt snäckan (4) i bordsvevens 3. Sett snekken (4) fra bordstøt- 3.Sæt snekken (4) ind i hullet på hål från insidan av bordsstö- vassa ojevaan reikään (5) pöy- tens (6) innerside inn i hullet til håndsviriget (5) fra indersiden det (6).
  • Page 91 Abb. I Fig. I fig. I figura I alb. "H" Montaje del cabezal de taladrar Montar a cabeça da perfuradora (fig. H) (fig. H) 1 .Deslice la completa cabeza de la 1. Aplique a cabeça da coluna e da columna y el cabezal de taladrar perfuradora completas sobre a sobre la.columna (1).
  • Page 92 Porauspään asennus (kuva H) Montering av borrhuvudet Monterjng at borehovedet (fig. Montering av borhodet (fig. H) (bild H) 1. Skyv det komplette støtte- og 1. Skjut det kompletta stativ- och 1. Työnnä täydeJliset pylvään- ja 1. Skub det komplette søjle- og borrhuvudet på...
  • Page 93 Abb. I Fig. I fig. I figura I alb. "L " Montaje del portabrocas (fig. L) Montagem do mandril (fig. L) 1. Cerciórese de que la parte inferior 1. Certifique-se de que a parte infe- del eje deJ husillo (1) y la perfora- rior do eixo do fuso (1) e o furo do ción dei portabrocas (2) estan lim- mandril (2) estäo limpos e livres de...
  • Page 94 Poranistukan asentaminen Montering av chucken (bild L) Montering av bolpatronen Mondering af borepatronen (kuva L) (fig. L) . (fig. L) 1. Se till att spindelaxeins (1 ) 1. Sørg for at spindelakselens (1) 1. Sorg tor, at underdelen at spin- 1.
  • Page 95 Abb. / Fig. / fig. / figura / alb. "W" Montage de la máquina de Montar a perfuradora radial (fig. N) taladrar radial (fig. N) rab t16x Advertência: Advertencia: A sua perfuradora deve ser ancorada deforma segura ao chão, através Su maquina de taladrar deberá...
  • Page 96 Montering av radialborrmaski- nen Säteispotakoneen asennus Montering av radialbormaskinen Montering af boremaskinen (bild N) (kuva N) (fig. N) (fig. N) Varning: Advarsel: Huomioi: Advarsel: Er borrmaskin måste förankras Porakonetta on kiinnitettävä lat- Deres boremaskin ma forankres Deres boremaskine skai fastgøres säkert på...
  • Page 97 Abb. / Fig. / fig. / figura / afb. ,,0" Instruçöes para o ajuste Perscripsiones de ajuste & Advertencia: Advertencia: Para evitar lesoes, retire sempre a ficha da A fin de evitar lesiones desenchufe la tomada antes de proceder a qualquer maquina antes de realizar cualquier ajuste.
  • Page 98 Inställningsföresdrifter Asennusohjeet Innstillingsforskrifter Indstillingsanvisninger Advarsel: Varning: Huomioi Advarsel: För att undvika skador, dra alltid Vahinkojen ja loukkaantumisten For å unngå skader, trekk alrtid For at undgå kvæstelser skai De ut nätanslutningskontakten innan välttämiseksi on aina vedettävä støpselet ut av kontakten før De altid trække netstikket ud, før De ni gör några sam helst instäJlnin- pistoke pistorasiasta ennen...
  • Page 99 Husillo / Eje hueco (fig. Q) Fuso/eixo oco (fig. Q) Gire los mangos del portabrocas Rode os punhos de perfuração, para para bajar el husillo hasta su punto Abb. I Fig. I fig. I figura I alb. ,,Q" baixar o fuso ao máximo. Agarre o más bajo.
  • Page 100 Spindel/hAlaxel (bild Q) Spindel / hulaksel (fig. Q) Spindel / hulaksel (fig. Q) Kara / ontto akseli (Kuva Q) Drej borgreb~ne tor at sænke Drei boregrepene tor å senke Vrid borrhandtagen för att sänka Käännä POfauskahvat vastapäi- spindelen ned til det laiteste punk- spindlen til dens laveste punkt.
  • Page 101 Abb./ Fig./ fig./ figura I afb. "S" Alinhar a polia do motor com a Sincronizión de la polea polia do fuso (fig O) transmisión del motor con la Inspeccione o alinhamento das polea de transmisión del husillo polias. observando a parte de (fig.
  • Page 102 Avpassa motorrernskivan till Moottorin hihnapyörän ja Avstemming av motorremski- Indstilling af motorremskiven i karan hihnapyörän viritys ven og spindelremskiven forhold til spindelremskiven (fig spindelremskivan (bild O) (fig. O) (kuva O) Kontrollera riktningen av remski- Kontrollér remskivenes innstil- van genom att ni kontrollerar Tarkasta hihnapyörien o}ennuk- Kontrollér justeringen af remski- ling ved å...
  • Page 103 Abb. I Fig. I fig. I figura I alb. "U" Inclinar a cabeça da perfuradora (fig. Inclinación deI cabezal de taladrar (fig 1. Solte o perno debloqueio da 1. Afloje el mango de bloqueo de la incli-nação (1) situado no lado inclinaci6n (1) en ellado derecho dei direito do suporte da cabeça da dispositivo de sujeci6n de la cabeza...
  • Page 104 Tippa borrhuvudet (bild U) Vipning at borehovedet (fig. U) Vipping av borhodet (fig. U) Porauspään kääntälnjnen (Kuva U) 1. Lossa tipplåvredet (1) pa 1. Löysää pylväänpään pidikkeen 1. Løsne vippelasegrepet (1) på 1. Løsn vippe-!åsegrebet (1) pa höger sida om stativhuvudfä- oikealla puolella olevaa kääntä- højre side af søjlehovedholde- høyre side av støttehodets...
  • Page 105 Abb./ Fig./ fig./ fIgura I alb. "W" Ajuste del husillo en Ajustar o fuso na vertical posición vertical em direcção à mesa respecto a la mesa (fig. W) (fig. W) Advertencia: Advertência: A fin de evitar lesiones desenchufe la Para evitar lesões. retire a ficha da tomada antes de efectuar qualquer ajuste.
  • Page 106 Justera spindeln Vertikal justering av spindelen Lodret justering af spindlen Karan säätö kohtisuor- lodrätt mot bordet i forhold til bordet i henhold til bordet (fig. W) (fig. W) aan asentoon pöytään (bild W) nähden (kuva W) Advarsel: Advarsel: Varning: Huomioi: For at undgå...
  • Page 107 Comprobación con herraje angular combinado 1) Marque ac de leve uma linha na 1) Trace una Ilgera linea sobre la tábua ac Icngc desta arestao tabla a lo largo de este canto Verificar com o esquadro universal 2) Canto recto de Ja tabla de 2) Aresta horizontal da tábua de 19 mm 19 mm de espesor.
  • Page 108 1.) Dra en lätt linje på brädet längs 1.) Vedä lautaan kevyt viiva reu- 1.) Trekken lett linje pA brettet 1.) Træk en ret linje på brættet denna kant. naa pjtkin. langs denne kanten. langs med denne kant. 2.) Rak kant på det 19 mm tjocka 2.) Lige kant på...
  • Page 109 b) Siempre que pueda posicione la b) Sempre que possivel coloque a pieza de tal marieraque tenga peça de trabalho de forma a que contacto con ellado izquierdo de fique encostada ao lado esquerdo la Golumna. Si la pieza es da coluila.
  • Page 110 b) Närhelst det är möjligt ska ni b) Plassér tarbeidsstykket der det b) Hvor det er muligt, skai De pla- b) Mahdollisuuksien mukaan on placera arbetsdetaljen så att er mulig slik at det ligger inntil cere emnet, således at det lig- työstettävää...
  • Page 111 Abb./Fig. fig./figura / afb. “X” Velocidades y montaja de la Velocidades ou monta- 580 1/min 800 1/min 1520 1/min gem da correia (fig. X) correa (fig. X) Velocidades do fuso Velocidades del husillo A sua perfuradora radial dispõe de cinco Su máquina de taJadrar radial tiene cinco velocidades de fuso possíveis através de velocidades de husillo accionadas por polea...
  • Page 112 Hastigheder og Nopeudet ja hihnan Hastigheter eller rem- Hastigheter eller pålægning af rem (fig. X) asettaminen montering (fig. X) rempåläggning (bild X) Spindelhastigheder (Kuva X) Spindelastigheter Spindelhastigheter Deres boremaskine har fem spin- Deres radialbormaskin har fem delhast)gheder, som fås fra et Er radialborrmaskin har fem spin- Karan nopeiJdet spindejhastigheter som bringes til-...
  • Page 113 Advertencia: Abb. I Fig. I fig. I figura I afb. "Z" Adverência: Antes de mudar a velocidade. desli- Desenchufe la máquina antes de gue a ficha da perfuradora. modjficar la velocidad. 1. Abra a cobertura da polia (1 ). 1. Abra la protección de la polea de trallsmisión (1).
  • Page 114 Varning: Advarsel: Advarsel: Huomioi: Dra ut borrmaskinens nätanslut- Vedä aina porakoneen verkkopi- Træk boremaskinens netstik ud, Trekk ut boremaskinens støpsel ningskontakt innan ni ändrar stoke pistorasjasta ennen før De ændrer hastigheden. før De torandrer hastighetene. hastigheterna. nopeuksien muuttamista. 1. Åbn remskivens afskærmning 1.
  • Page 115 Advertencia: Advertência: Para evitar que a peça de trabalho ou A fin de evitar que la pieza o el trozo base de madeira escape das suas de madera colocado bajo la pieza mãos durante a perfuraçãao, deve saJga disparado durante el taladrado encostar a peça detrabalho no lado deberá...
  • Page 116 Varning: Huomioi: Advarsel: Advarsel: För att förhindra att arbetsdetaljen Jotta työstettävä kappale tai alus- For at forhindre, at emnet eller For å forhindre at arbeidsstykket eller underlagsträet slits ur hän- levy ei repeytyisi käsistäsi työs- underlægsbrættet bliver revet ud eller underleggstreet rives ut av derna under borrningen måste ni kentelyn ajkana.
  • Page 117 Abb. I Fig. I fig. I figura I alb. ,,DD" Método de la escala de profundi- Metodo da escala de profundidade (fig. DD) dad (fig. DD) 1. Con la máquina apagada afloje el 1. Com a máquina desligada, des- bloqueo de la escala de profundi- aperte o perno de bloqueio da dad (1) girando en el sentido con- escala de profundidade (1)
  • Page 118 Syvyysastiekkomenetelmä (kuva Oybdeskalametode (fig. DD) Djupskala-metod (bild DD) Dybdeskala-metoden (fig. DD) 1. Irrota syvyysastejkon lukkome- 1. Ved avslatt maskin løsnes låsen 1 .Lossa djupskalans lås genom på dybdeskalaen (1) ved drei- att vrida moturs. Maskinen ska kanjsmia (1) sjtä vastapäivään 1.
  • Page 119 Desmontaje del portabrocas y del Retirar o mandril e o eixo (fig. GG) Abb. I Fig. I fig. I figura I alb. "GG" eje (fig. GG) 1. Con la máquina desconectada, 1. Com a máquina desligada, ajuste ajuste la escala de profundidad a escala de profundidade (1) para manter a broca a uma profundi- (1), a fin de mantener la broca a...
  • Page 120 Ta bort chuck och axel (bild GG) Poranistukan ja aksein poista- Fjerning av borpatron og aksel (fig Afmontering af borepatron og minen (kuva GG) aksel (fig. GG) 1. Justera djupskalan vid 1. Säädä syvyysastejkkoa (1) 1. Justér dybdeskalaen (1) ved 1.
  • Page 121 Advertencia: Advertência: O torno deve ser bem fixado ou El tornillo de banco debera ser apre- aparafusado sobre a mesa. a firn de tado o atornillado a la mesa, a fin de evitar lesões decorrentes de uma evitar lesiones debjdasa una herra- ferramenta em rotação, danos no mienta en rotación o deterioros en el Abb.
  • Page 122 Advarsel: Adyarsel: Huomioi: Varning: Boreskruestikken ma klemmes Borskruestikken skai spændes Ruuvipuristjnta on kiinnitettävä tai eller skrues fast til bordet for å Skruvstocken måste klämmas eller skrues fast på bordet for at ruuvattava kiinni pöytään, jotta unnga skader som følge av et eller skruvas fast på...
  • Page 123 El taladrado Furar 1. Tire de los mangos dei portabro- 1. Puxe os punhos de perfuração cas hacia abaio unicamente con la para baixo só com a força neces- fuerza necesaria para que la broca saria para que a broca possa per- se introduzcaen la madera.
  • Page 124 Borrning Poraus Boring Boring 1. Vedä porauskahvoja alas niin 1. Dra ned borrhandtagen med sA 1. Trekk boregrepene nedover 1. Spænd kun boregrebene nedad suurelja vojmaJJa, että pora leik- med så meget kraft, at boret mycket kraft att borret skär in i med kun så...
  • Page 125: Búsqueda De Fallos

    Búsqueda de fallos Advertencia: A fin de evitar lesiones debjdo a una conexión inesperada de la maquina, cerciórese de que el interruptor se encuentra en la posición de apagado y de que la maqujna este desenchufada antes de realizar ajustes. Consulte a su comerciante en caso de que su motor no quiera ponerse en funcionamiento.
  • Page 126: Detecção De Problemas

    Detecção de problemas Advertencia: Para evitar lesões decorrentes de um ligar involuntário da máqujna, coloque o interruptor em DESLIGAR e retire sempre a ficha da tomada. antes de efectuar qualquer ajuste. Informe-se junto do seu revendedor autorizado se o motor, por qualquer motivo, não trabalhar . Problema Causa passível Solução...
  • Page 127 Felsökning Varning: För att förhindra skador genom oavsjktJig maskinstart, sätt kontakten på FRÅN och dra alltid ut nätanslutningskontakten innan ni gör några som helst justeringar . Fråga er handlare om motorn inte vill starta av någon anledning. Problem Åtgärd Möjliga orsaker 1.
  • Page 128 Virheiden korjaaminen Warnung: Um Verletzungen durch unbeabsichtiges Starten der Maschine zu verhindern, stellen Sie den Schalter auf AUS und zie- hen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie irgendweche Justierungen vornehmen. Ongelma Toimenpiteet Mahdollinen syy Työskennellessä syntyy 1. Hihnankireys väärä. 1. Kiristä hihnaa (katso kappale "Asennus", melua.
  • Page 129 Feilsøking Advarsel: For å unngå skader som følge av maskinens utjlsjktede oppstart, sett bryteren alltid i posisjon A og trekk støpselet ut av kontakten før De foretar lusteringer . Spør Deres forhander dersom motoren ikke starter uansett årsak. Problem Mulige ãrsaker Utbedring 1.
  • Page 130 Fejlsøgning Advarsel For at forhindre kvrestelser på grund af utilsigtet start af maskinen skal De altid stille afbryderen på FRA og trække net- stikket ud, før De begynder at foretage justeringer. Spørg Deres forhandler, hvis motoren af en eller anden grund ikke vil starte. Mulig årsag Problem Afjælpning...
  • Page 131: Eg-Konformitätserklärung

    Name of the machine: Bezeichnung der Maschine: Radial drill press Radial-Ausleger-Bohrmaschine Type of machine rab t16x, rab s16x, Art.-Nr. 8800 1908, 8800 1909, 8800 1917 Maschinentyp: rab t16x, rab s16x, Art.-Nr. 8800 1908, 8800 1909, 8800 1917 Relevant EC directives: Einschlägige EG-Richtlinien: EC machine directive 98/37/EG (<...
  • Page 132: Declaración De Conformidad Ce

    Aanduiding van de machine: Maquina de taladrar de brazo radial Radiaalboormachine Tipo de máquina: Type machine: rab t16x, rab s16x, Art.-Nr. 8800 1908, 8800 1909, 8800 rab t16x, rab s16x, Art.-Nr. 8800 1908, 8800 1909, 8800 1917 1917 Directivas CE correspondientes Geldende EG-richtlijnen: Directiva CE de máquinas 98/37 EG, (<...
  • Page 133: Eu-Konformitetserklæring

    Tuotetyyppi: Navn på maskinen: Käyttöopas Radialbormaskin Tuotteen malli: Type maskin rab t16x, rab s16x, Art.-Nr. 8800 1908, 8800 1909, 8800 rab t16x, rab s16x, Art.-Nr. 8800 1908, 8800 1909, 8800 1917 1917 Sovellettavat EC-direktiivit: Relevante EF-direktiver Koneita koskeva EU-direktivii 98/37/EG (< 28.12.2009), Maskindirektivet 98/37EF (<...
  • Page 135 Spare parts list Liste de piéces de rechange Listino pezzi di ricambio Onderdelenlijst Lista de piezas de repuesto Lista de peças Reservedelslista Varaosaluettelo Reservdelsliste Reservedeisliste Scheppach, Maschinenfabrik GmbH & Co KG, D 89335 Ichenhausen/BRD Tel. (08223) 4002-99, Fax. (08223) 4002-92 e-mail: info@scheppach.com...
  • Page 136 rab t 16x Ichenhausen/BRD, Telefon (08223)4002-0, Telefax...
  • Page 137 rab s 16x Ichenhausen/BRD, Telefon (08223)4002-0, Telefax...
  • Page 138: Monate Garantie

    Rechnung. sentation de la facture. ding met de rekening. HÄNDLER: DEALER: VENDEUR: RIVENDITORE: HANDELAAR: Scheppach Maschinenfabrik GmbH & Co KG Beraterteam: D – 89335 Ichenhausen Telefon 08223/4002 – 99 Telefon 08283/40 02 – 0 Telefax 08223/4002 - 92 Telefax 08223/40 02 –...
  • Page 139 Scheppach Maschinenfabrik GmbH & Co KG Beraterteam: D – 89335 Ichenhausen Telefon 08223/4002 – 99 Telefon 08283/40 02 – 0 Telefax 08223/4002 - 92 Telefax 08223/40 02 –...

Ce manuel est également adapté pour:

Rab s16x

Table des Matières