Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 36

Liens rapides

DE
DE
Einbau- und Betriebsanleitung....................................................................... 2
Einbau- und Betriebsanleitung....................................................................... 2
EN
EN
Installation and operating instructions.......................................................... 19
Installation and operating instructions.......................................................... 19
FR
FR
Instructions de pose et d'utilisation.............................................................. 36
Instructions de pose et d'utilisation.............................................................. 36
IT
IT
Istruzioni per l'installazione e l'uso...............................................................53
Istruzioni per l'installazione e l'uso...............................................................53
NL
NL
Inbouw- en bedieningshandleiding............................................................... 70
Inbouw- en bedieningshandleiding............................................................... 70
PL
PL
Instrukcja zabudowy i obsługi.......................................................................87
Instrukcja zabudowy i obsługi.......................................................................87
2021/01
EasyClean ground
EasyClean ground
NS 1 - 4
NS 1 - 4
010-298_01

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Kessel EasyClean ground NS 1

  • Page 1 EasyClean ground EasyClean ground NS 1 - 4 NS 1 - 4 Einbau- und Betriebsanleitung............... 2 Einbau- und Betriebsanleitung............... 2 Installation and operating instructions............19 Installation and operating instructions............19 Instructions de pose et d’utilisation.............. 36 Instructions de pose et d’utilisation.............. 36 Istruzioni per l’installazione e l’uso...............53 Istruzioni per l’installazione e l’uso...............53 Inbouw- en bedieningshandleiding...............
  • Page 2 Liebe Kundin, lieber Kunde, als Premiumhersteller von innovativen Produkten für die Entwässerungstechnik bietet KESSEL ganzheitliche Systemlösun- gen und kundenorientierten Service. Dabei stellen wir höchste Qualitätsstandards und setzen konsequent auf Nachhaltig- keit - nicht nur bei der Herstellung unserer Produkte, sondern auch im Hinblick auf deren langfristigen Betrieb setzen wir uns dafür ein, dass Sie und Ihr Eigentum dauerhaft geschützt sind.
  • Page 3 Hinweise zu dieser Anleitung Folgende Darstellungskonventionen erleichtern die Orientierung: Darstellung Erläuterung siehe Abbildung 1 Positionsnummer 5 von nebenstehender Abbildung Handlungsschritt in Abbildung Prüfen, ob Handbetrieb aktiviert wurde. Handlungsvoraussetzung OK betätigen. Handlungsschritt Anlage ist betriebsbereit. Handlungsergebnis Querverweis auf Kapitel 2 siehe "Sicherheit" Fettdruck besonders wichtige oder sicherheitsrelevante Information Variante oder Zusatzinformation (z.
  • Page 4: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Statik für Verkehrssicherheit beachten. Schachtverbau für Lastklasse D erfordert eine Lastverteilplatte aus armier- tem Beton (Ausnahme: bei Standardstraßenaufbau nicht erforderlich). Erforderliche Lastklasse und Statik gemäß Umgebung/Nutzungsbedingungen ermitteln. Entsprechenden Bewehrungsplan bei KESSEL-Hotline anfordern. Vorgeschriebene persönliche Schutzausrüstung! Bei Einbau, Wartung und Entsorgung an der Anlage stets Schutzausrüstung verwenden.
  • Page 5 Der Betreiber der Anlage ist dazu verpflichtet: eine Gefährdungsbeurteilung zu erstellen, entsprechende Gefährdungszonen zu ermitteln und auszuweisen, Sicherheitsunterweisungen durchzuführen, gegen die Benutzung durch Unbefugte zu sichern. Person freigegebene Tätigkeiten an KESSEL-Anlagen Betreiber Sichtprüfung Sachkundiger (kennt, ver- Entleerung, Rei- steht Betriebsanweisung)
  • Page 6: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Bestimmungsgemäße Verwendung Das Produkt ist eine Anlage zum Abscheiden von Fett aus häuslichem oder gewerblichem Abwasser gemäß DIN EN 1825. Als Fette gelten Stoffe pflanzlichen und/oder tierischen Ursprungs mit einer Dichte unter 0,95 g/cm3, die teilweise oder völlig wasserunlöslich oder verseifbar sind. Für den ordnungsgemäßen Betrieb müssen Entsorgungs- und Wartungszyklen einge- halten werden.
  • Page 7 Produktbeschreibung Der erdverbaute Fettabscheider EasyClean ground ist in den Nenngrößen 1, 2 und 4 verfügbar. Auf Wunsch kann die Anlage in der Ausführung Direct mit vormontiertem Direktentsorgungsohr für fest installierte Entsorgungsleitungen bezogen werden. Grundsätzlich empfehlen wir die Anlage vorsorglich mit einem stetig steigenden Kabelleerrohr zu verbauen. So bleibt die Nachrüstung eines Schichtdicken-Messgerätes für Fette und bedarfsgerechte Entsorgungszyklen jederzeit ohne Probleme möglich.
  • Page 8: Technische Daten

    Technische Daten Maße und Gewichte Abwasserinhalt Gewicht Schlamm- Abscheider Fettspei- [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] fang cher 111 kg 1380 1106 1050 140 l 230 l 70 l 120 kg 1380 1106 1300 200 l 370 l 120 l 130 kg 1380 1106 1550...
  • Page 9: Montage

    Montage Einbauvoraussetzungen Voraussetzungen für Positionierung und Beschaffenheit der Baugrube eine Klassifizierung der Bodenbeschaffenheit im Hinblick auf die bautechnische Eignung vornehmen (z. B. DIN 18196 oder USCS - Unified Soil Classification System). Prüfen, ob drückendes Grundwasser vorliegt, den maximalen Grundwasserstand feststellen. Wenn dieser Grundwasser- beständigkeit überschreitet (siehe Kap.
  • Page 10 Behälter platzieren und anschließen Behälter gemäß Transportanweisung platzieren und ausrichten. Zu- und Auslaufleitung anschließen. Lippendichtungen, Aufsatzstücke und Abdeckplatten montieren, damit der Bauzeitenschutz gewährleistet ist. Sicherstel- len, dass das Aufsatzstück plan mit anvisierter Geländeoberkante ist. An dem Zu- und Auslauf der Abscheideanlage dü r fen Abwasserrohre und Formstü c ke aus folgenden Materialien ange- schlossen werden: Polyvinylchlorid (PVC-U) Polyethylen (PE)
  • Page 11 Dichtheitsprüfung Zu- und Auslaufleitung des Abscheiders durch setzen einer Blase abdichten. Behälter bis zum Aufsatzstück mit Klarwasser befüllen. Behälter und Anschlüsse auf austretende Feuchtigkeit überprüfen. 010-298_01 11 / 108...
  • Page 12 Beton (Ausnahme: bei Standardstraßenaufbau nicht erforderlich). Erforderliche Lastklasse und Statik gemäß Umgebung/Nutzungsbedingungen ermitteln. Entsprechenden Bewehrungsplan bei KESSEL-Hotline anfordern. Grube mit Bruchschotter (0-16 mm Durchmesser), mind. 50 cm umlaufend auffüllen, dabei alle 30 cm das Füllmaterial fachgerecht auf 97% Dpr verdichten (z. B. Rüttelplatte).
  • Page 13 Inbetriebnahme und Funktionskontrolle Vorbereiten der Inbetriebnahme Zu- und Auslaufleitungen spülen. Ggf. Bauschutt und Verunreinigungen aus Behälterinneren entfernen. Ggf. Wasserversorgung herstellen. Abscheider mit Kaltwasser bis zum Ruhepegel (Höhe des Auslaufs) auffüllen. Generalinspektion durchführen lassen (bei Erstinbetriebnahme, danach alle 5 Jahre). Sicherheitsunterweisung durchführen. Alle Protokolle dem Betriebstagebuch beifügen und erforderlichen Entsorgungszyklus dokumentieren.
  • Page 14: Entsorgung

    Entsorgung Entsorgung durchführen (Ausführung Standard) Abdeckplatte wegnehmen. Saugschlauch des Entsorgungsfahrzeugs in den Behälter einführen. Abpumpvorgang des Entsorgungsfahrzeugs starten. Abwarten, bis 1/3 des Ruhepegels abgepumpt ist. Dauer ist abhängig von Nenngröße. Behälterinnenwand reinigen (sofern gewünscht) Parallel zum Abpumpvorgang, Behälterinnenwände mit Wasserschlauch reinigen. Sobald der Behälter leergepumpt ist (Schlürfgeräusche), Abpumpvorgang des Entsorgungsfahrzeugs beenden.
  • Page 15 Entsorgung durchführen (Ausführung Direct) Während des Abpumpens Revisionsöffnung öffnen. Saugschlauch des Entsorgungsfahrzeugs an Storz B Kupplung anschließen. Abpumpvorgang des Entsorgungsfahrzeugs starten. Abwarten, bis 1/3 des Ruhepegels abgepumpt ist. Dauer ist abhängig von Nenngröße. Während des Abpumpens Behälterinnenwände reinigen (sofern gewünscht) Parallel zum Abpumpvorgang, Behälterinnenwände mit Wasserschlauch reinigen.
  • Page 16 Wartung Wartungsintervall und -tätigkeiten Die Anlage ist jährlich durch einen Sachkundigen zu warten. Folgende Tätigkeiten sind im Rahmen der Wartung durchzuführen: Entsorgung durchführen. Kontrolle des Behälterinnenraums. Reinigung des Behälterinnenraums mit einem Hochdruckreiniger, insbesondere der Zu- und Auslaufstellen. Behälter erneut abpumpen. Gegenstände und Ablagerungen mit Greifer und Kratzer entfernen.
  • Page 17 Für Sie ist es wichtig, die Qualität und Funktionsfähigkeit Ihrer Anlage immer auf dem besten Stand zu halten, gerade wenn es um die Voraussetzung für eine Gewährleistung geht. Wenn Sie die Wartung über KESSEL durchführen lassen, gewähr- leisten wir Ihnen eine ständige Aktualisierung und Pflege Ihrer Anlage.
  • Page 18 Anlagenpass 18 / 108 010-298_01...
  • Page 19 Dear Customer, As a premium manufacturer of innovative products for draining technology, KESSEL offers integrated system solutions and customer-oriented service. In doing so, we set the highest quality standards and focus firmly on sustainability - not only with the manufacturing of our products, but also with regard to their long-term operation and we strive to ensure that you and your property are protected over the long term.
  • Page 20 Notes on this manual The following conventions make it easier to navigate the manual: Symbol Explanation See Figure 1 Position number 5 from the adjacent figure Action step in figure Check whether manual operation has been Prerequisite for action activated. Press OK.
  • Page 21: General Safety Notes

    Determine the required load class and structural calculations in accordance with the environment / use condi- tions. Request an appropriate reinforcement drawing from the KESSEL hotline. Prescribed personal protective equipment! Always use personal protective equipment during installation, maintenance and disposal work on the system.
  • Page 22: Personnel Qualification

    The operator of the system must: prepare a risk assessment identify and demarcate corresponding hazard zones carry out safety training secure the system against unauthorised use. Person Approved activities on KESSEL systems Operating company Visual check Competent expert / Emptying, clean- inspector (familiar with,...
  • Page 23: Intended Use

    Intended use The product is a system for separating grease out of domestic or commercial wastewater according to EN 1825. Greases are substances of vegetable origin and/or animal origin, with a density of less than 0.95 g/cm3, which are partially, or com- pletely insoluble in water.
  • Page 24: Product Description

    Product description The EasyCleanground grease separator, installed in the ground, is available in nominal sizes 1, 2 and 4. On request, the separator can be purchased as the Direct version with preassembled direct disposal pipe for permanently installed disposal pipes. We recommend installing the system with a continuously rising cable duct, just in case.
  • Page 25: Technical Data

    Technical data Dimensions and weights Wastewater contents Weight Sludge trap Separator Grease [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] storage 111 kg 1380 1106 1050 140 l 230 l 70 l 120 kg 1380 1106 1300 200 l 370 l 120 l 130 kg 1380 1106...
  • Page 26: Installation Requirements

    Installation Installation requirements Requirements for positioning and quality of the excavations classify the in-situ soil requirements (soil properties) with regard to the structural suitability (e.g. DIN 18196 or USCS - Unified Soil Classification System). In cases of installation in areas of high ground water level, determine the maximum groundwater level. If this exceeds the groundwater resistance (see Technical Data chapter), contact the factory customer service.
  • Page 27 Positioning and connecting the tank Position and align the tank as described in the transport instruction. Connect the inlet and outlet pipe. Install the lip seals, upper sections and cover plates to ensure protection during the construction period. Ensure that the upper section is level with the planned ground level.
  • Page 28 Leak test Seal the inlet and outlet pipe of the separator by inserting an inflatable plug. Fill the tank with clean water up to the upper section. Check the tank and connections for leaking moisture. 28 / 108 Installation and operating instructions 010-298...
  • Page 29 Determine the required load class and structural calculations in accordance with the environment / use condi- tions. Request an appropriate reinforcement drawing from the KESSEL hotline. Fill the excavations with crushed stone (0-16 mm diameter), at least 50 cm all around; place in layers of maximum 30 cm and compact each layer of fill material properly to 97% Dpr (e.g.
  • Page 30 Commissioning and functional check Preparing commissioning Flush the inlet and outlet pipes. Remove any building rubble and dirt from inside the tank. Connect water supply if necessary. Fill separator with cold water up to the static level (level of the outlet). Have a general inspection carried out (during initial commissioning and then every 5 years).
  • Page 31 Disposal Carry out disposal (Standard version) Remove the cover plate. Now place the suction hose from the disposal vehicle into the tank. Start the pumping process at the disposal vehicle. Wait until 1/3 of the static level has been pumped off. The period of time this takes depends on the nominal size.
  • Page 32 Carry out disposal (Direct version) Open the service access cover during pumping off. Connect the suction hose of the disposal vehicle to the Storz-B coupling. Start the pumping process at the disposal vehicle. Wait until 1/3 of the static level has been pumped off. How long this takes depends on the nominal size.
  • Page 33 Maintenance Maintenance interval and tasks The system must be serviced annually by a competent expert / inspector. The following tasks are to be carried out during maintenance: Carry out disposal. Check the inside of the tank. Cleaning of the inside of the tank (particularly the inlet and outlet spots) using a high-pressure cleaning device. Pump out the tank again.
  • Page 34 For you, it is important that the quality and functional ability of your system is kept at the best possible standard, particularly when this is the pre-condition for warranty conditions. If you have the maintenance carried out by KESSEL, we guarantee you continued updating and care for your system.
  • Page 35 System passport 010-298 Installation and operating instructions 35 / 108...
  • Page 36 Chère cliente, cher client, En qualité de producteur de pointe de produits novateurs dans le domaine de la technique d’assainissement, KESSEL pro- pose des réponses systématiques globales et un service orienté aux besoins de la clientèle. Nous misons simultanément sur les normes de qualité les plus élevées et une durabilité conséquente – non seulement lors de la fabrication de nos pro- duits, mais également pour leur utilisation à...
  • Page 37: Informations Spécifiques Aux Présentes Instructions

    Informations spécifiques aux présentes instructions Les conventions de représentation suivantes facilitent l’orientation : Représentation Explication voir figure 1 Numéro de repère 5 de la figure ci-contre Action de la figure Vérifier si le mode manuel a été activé. Condition de réalisation de l’action Valider <OK>.
  • Page 38: Consignes De Sécurité Générales

    Déterminer la classe de charge requise et la statique suivant la situation environnementale et les conditions d'uti- lisation. Demander le plan d'armature correspondant auprès de la ligne d'assistance de KESSEL. Équipement de protection individuelle prescrit ! Le port d’un équipement de protection est toujours imposé lors de la pose, de la maintenance et de l’évacuation du poste.
  • Page 39 à la mise en pratique de formations se rappor- tant aux consignes de sécurité, d’empêcher toute personne non autorisée de l’utiliser. Personne Activités autorisées sur les postes KESSEL Exploitant Contrôle visuel Technicien spécialisé...
  • Page 40: Utilisation Conforme À L'usage Prévu

    Utilisation conforme à l'usage prévu Ce poste permet de séparer la graisse des eaux usées domestiques ou industrielles conformément à la norme DIN EN 1825. On entend par graisse toutes les matières d’origine végétale et/ou animale d'une densité inférieure à 0,95 g/cm3, par- tiellement ou totalement insolubles ou saponifiables.
  • Page 41: Description Du Produit

    Description du produit Le séparateur à graisses EasyClean ground enterré est disponible dans les tailles nominales 1, 2 et 4. Sur demande, l’instal- lation peut être obtenue en modèle Direct avec un tuyau de vidange directe pré-assemblé pour les conduites de vidange ins- tallées en permanence.
  • Page 42: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Dimensions et poids Contenance d'eaux usées Poids Débourbeur Séparateur Bac à [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] graisse 111 kg 1380 1106 1050 140 l 230 l 70 l 120 kg 1380 1106 1300 200 l 370 l 120 l 130 kg 1380 1106...
  • Page 43: Conditions De Pose

    Montage Conditions de pose Exigences relatives au positionnement et à la nature de l’excavation Procéder à une classification de la nature du sol en considération de son aptitude à la construction (par ex. DIN 18196 ou USCS - Unified Soil Classification System). Vérifier la présence d’eau souterraine.
  • Page 44: Positionnement Et Raccordement De La Cuve

    Positionnement et raccordement de la cuve Placer la cuve en observant les instructions liées au transport et l’aligner. Raccorder les conduites d'arrivée et de sortie. Monter les joints à lèvre, les rehausses et les couvercles de protection afin de garantir une protection le temps des tra- vaux.
  • Page 45: Essai D'étanchéité

    Essai d'étanchéité Sceller avec une bulle les conduites d'arrivée et de sortie du séparateur. Remplir la cuve avec de l’eau claire jusqu’à la rehausse. Vérifier que la cuve et les raccords ne fuient pas. 010-298 Instructions de pose et d’utilisation 45 / 108...
  • Page 46 Déterminer la classe de charge requise et la statique suivant la situation environnementale et les conditions d'uti- lisation. Demander le plan d'armature correspondant auprès de la ligne d'assistance de KESSEL. Remblayer l’excavation avec de la pierre concassée (diamètre 0-16 mm), sur au moins 50 cm autour de la cuve en veillant à...
  • Page 47: Mise En Service Et Contrôle Du Fonctionnement

    Mise en service et contrôle du fonctionnement Préparation de la mise en service Rincer les conduites d'arrivée et de sortie. Retirer si besoin les gravats et les saletés de l’intérieur de la cuve. Établir, si besoin, l’alimentation en eau. Remplir le séparateur d’eau froide jusqu’au niveau de repos (hauteur de la sortie). Faire réaliser une inspection générale (lors de la première mise en service, puis tous les 5 ans).
  • Page 48: Évacuation

    Évacuation Procéder à l’évacuation (modèle Standard) Retirer le couvercle de protection. Introduire le tuyau d’aspiration du véhicule de pompage et de vidange dans la cuve. Démarrer le pompage sur le véhicule. Patienter jusqu’au refoulement d’1/3 du niveau de repos. La durée dépend de la taille nominale. Nettoyage des parois intérieures de la cuve (si souhaité) Parallèlement au pompage, nettoyer les parois inté- rieures de la cuve à...
  • Page 49 Procéder à l’évacuation (modèle Direct) Ouvrir l’ouverture de maintenance pendant le pompage. Raccorder le tuyau d’aspiration du véhicule de pompage et de vidange au dispositif d’accouplement Storz B. Démarrer le pompage sur le véhicule. Patienter jusqu’au refoulement d’1/3 du niveau de repos. La durée dépend de la taille nominale.
  • Page 50: Intervalles Et Opérations De Maintenance

    Maintenance Intervalles et opérations de maintenance Demander à un technicien de procéder annuellement à l'entretien du poste. Les opérations suivantes doivent être réalisées dans le cadre de la maintenance : Procéder à l’évacuation. Contrôle de l’intérieur de la cuve. Nettoyage de l’intérieur de la cuve avec un nettoyeur haute pression, notamment la zone d’arrivée et de sortie. Vidanger de nouveau la cuve.
  • Page 51: Réception En Usine, Contrôles

    à KESSEL. Êtes-vous à la recherche d'un contrat de maintenance ou d'une offre relative à l'inspection générale ? Veuillez copier cette page et nous la renvoyer complétée à dienstleistung@kessel.de ou veuillez remplir le formulaire de contact sous www.kes- sel.de/service/dienstleistungen.
  • Page 52 Fiche système 52 / 108 Instructions de pose et d’utilisation 010-298...
  • Page 53 Cara cliente, caro cliente, in qualità di produttore premium di prodotti innovativi per la tecnica di drenaggio, KESSEL offre soluzioni di sistema integrate e un servizio orientato al cliente. Puntiamo sui massimi standard qualitativi e ci impegniamo coerentemente per la sosteni- bilità...
  • Page 54: Indicazioni Sulle Presenti Istruzioni

    Indicazioni sulle presenti istruzioni Le seguenti convenzioni illustrative semplificano l’orientamento: Simbolo Spiegazione vedere figura 1 Posizione numero 5 della figura accanto Passaggio procedurale nella figura Controllare se il funzionamento manuale è Presupposti per l’azione stato attivato. Premere OK. Passaggio procedurale L’impianto è...
  • Page 55: Avvertenze Di Sicurezza Generali

    Determinare la classe di carico e la statica necessarie sulla base dell’ambiente circostante e delle condizioni d’uso. Richiedere il rispettivo piano di armatura al centralino KESSEL. Dispositivi di protezione individuale prescritti! In occasione dell’installazione, della manutenzione e dello smaltimento dell’impianto, impiegare sempre i disposi- tivi di protezione.
  • Page 56 Persona Mansioni ammesse sugli impianti KESSEL Esercente Controllo visivo Esperto (conosce e com- Svuotamento, prende le istruzioni per l’uso)
  • Page 57: Uso Conforme Alla Destinazione

    Uso conforme alla destinazione Il prodotto è un impianto per la separazione dei grassi dalle acque di scarico domestiche o commerciali a norma DIN EN 1825. Con il termine grassi si intendono le sostanze di origine vegetale e/o animale con una densità inferiore a 0,95 g/cm3, insolubili in acqua o saponificabili in tutto o in parte.
  • Page 58: Descrizione Del Prodotto

    Descrizione del prodotto Il separatore di grassi EasyClean ground è disponibile nelle dimensioni nominali 1, 2 e 4. A richiesta, l’impianto può essere acquistato nella variante Direct con tubo di smaltimento diretto premontato per il condotto di smaltimento installato in modo fisso.
  • Page 59: Dati Tecnici

    Dati tecnici Misure e pesi Contenuto di acque di scarico Sedimen- Impianto di Serbatoio Peso [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] tatore di separazione del grasso fanghi 111 kg 1380 1106 1050 140 l 230 l 70 l 120 kg 1380 1106 1300 200 l...
  • Page 60 Montaggio Premesse di installazione Presupposti per il posizionamento e caratteristiche dello scavo deve essere effettuata una classificazione della qualità del suolo rispetto all’adeguatezza tecnico-edile (a esempio a norma DIN 18196 o USCS – Unified Soil Classification System). Controllare se è presente dell’acqua freatica premente e determinare il livello massimo dell’acqua freatica. Se questo supera la resistenza all’acqua freatica (vedere il capitolo Dati tecnici), rivolgersi al centro di assistenza dell’azienda.
  • Page 61 Posizionamento e collegamento del serbatoio Posizionare e orientare il serbatoio nel rispetto delle indicazioni per il trasporto. Collegare il condotto di entrata e di uscita. Montare guarnizione a labbro, rialzi e piastra di copertura, in modo che sia garantita la protezione durante i lavori. Accer- tare che il rialzo sia allo stesso livello della sommità...
  • Page 62: Prova Di Tenuta

    Prova di tenuta Isolare il condotto di ingresso e uscita dell’impianto di separazione inserendo un palloncino gonfiabile. Riempire il serbatoio di acqua pulita fino al rialzo. Controllare se dal serbatoio e dai collegamenti fuoriesce umidità. 62 / 108 Istruzioni per l’installazione e l’uso 010-298...
  • Page 63 Determinare la classe di carico e la statica necessarie sulla base dell’ambiente circostante e delle condizioni d’uso. Richiedere il rispettivo piano di armatura al centralino KESSEL. Riempire lo scavo perimetralmente per almeno 50 cm con del pietrisco frantumato (diametro di 0-16 mm), compattando il materiale di riempimento a regola d’arte ogni 30 cm con gc 97% (ad esempio con una piastra vibrante).
  • Page 64 Messa in funzione e controllo di funzionamento Preparazione della messa in funzione Spurgare i condotti di entrata e uscita. Eventualmente rimuovere i detriti e le impurità dall’interno del serbatoio. Realizzare eventualmente l’alimentazione d’acqua. Riempire l’impianto di separazione di acqua fredda fino al livello statico (altezza dell’uscita). Fare eseguire l’ispezione generale (in occasione della prima messa in funzione e in seguito ogni 5 anni).
  • Page 65: Smaltimento

    Smaltimento Esecuzione dello smaltimento (variante Standard) Togliere la piastra di copertura. Introdurre il tubo flessibile di aspirazione del veicolo di smaltimento nel serbatoio. Avviare il procedimento di svuotamento del veicolo di smaltimento. Attendere fino a che non viene pompato via 1/3 del livello di quiete.
  • Page 66 Esecuzione dello smaltimento (variante Direct) Aprire il coperchio di ispezione durante il pompaggio di svuotamento. Collegare il tubo flessibile di aspirazione del veicolo di smaltimento al giunto Storz B. Avviare il procedimento di svuotamento del veicolo di smaltimento. Attendere fino a che non viene pompato via 1/3 del livello di quiete.
  • Page 67 Manutenzione Frequenza e attività di manutenzione L’impianto deve essere manutenuto annualmente da un esperto. In occasione della manutenzione devono essere svolte le attività seguenti: Esecuzione dello smaltimento. Controllo dello spazio interno del serbatoio. Lavaggio dello spazio interno del serbatoio con un’idropulitrice, in particolare per quanto riguarda i punti di entrata e uscita.
  • Page 68 Desiderate ricevere un’offerta relativa a un contratto di manutenzione o a un’ispezione generale? Vi preghiamo di copiare questa pagina e di inviarla compilata in ogni sua parte a dienstleistung@kessel.de o di compilare il modulo di richiesta alla pagina www.kessel.de/service/dienstleistungen.
  • Page 69: Scheda Dell'impianto

    Scheda dell’impianto 010-298 Istruzioni per l’installazione e l’uso 69 / 108...
  • Page 70 Beste klant, Als premium fabrikant van innovatieve producten voor de afwateringstechniek biedt KESSEL totale systeemoplossingen en klantgerichte service. Wij stellen hierbij maximale kwaliteitsnormen en zetten consequent in op duurzaamheid, niet alleen bij de productie van onze producten, maar ook met het oog op hun langdurige gebruik zetten wij ons in voor een permanente bescherming van u en uw eigendom.
  • Page 71 Informatie over deze handleiding De volgende weergaveconventies maken de oriëntatie eenvoudiger: Afbeelding Uitleg zie afbeelding 1 Positienummer 5 van nevenstaande afbeelding Handeling op de afbeelding … Controleren of de handmatige bediening is Voorwaarde voor de handeling ingeschakeld. Op OK drukken. Werkstap De installatie is bedrijfsklaar.
  • Page 72: Algemene Veiligheidsinstructies

    (uitgezonderd bij een standaardopbouw van de weg). De vereiste belastingsklasse en statica conform de omgevings-/gebruiksomstandigheden bepalen. Passend wapeningsplan bij de KESSEL-hotline aanvragen. Gebruik voorgeschreven persoonlijke beschermingsmiddelen! Bij de inbouw, het onderhoud en lediging van de installatie altijd beschermingsmiddelen gebruiken.
  • Page 73 De exploitant van de installatie is verplicht tot: het maken van een risicobeoordeling, het vaststellen en aantonen van gevarenzones, het uitvoeren van veiligheidsinstructies, het beveiligen tegen gebruik door onbevoegden. Persoon Vrijgegeven werkzaamheden bij KESSEL-installaties Exploitant Visuele inspectie Deskundige (kent en Lediging, reini-...
  • Page 74: Beoogd Gebruik

    Beoogd gebruik Het product is een installatie voor het afscheiden van vet uit huishoudelijk of industrieel afvalwater conform DIN EN 1825. Onder vet wordt verstaan stoffen van plantaardige of dierlijke oorsprong met een dichtheid lager dan 0,95 g/cm³ die deels of volledig niet in water oplosbaar of verzeepbaar zijn.
  • Page 75: Productomschrijving

    Productomschrijving De ondergronds ingebouwde vetafscheider EasyClean ground is beschikbaar in de nominale groottes 1, 2 en 4. Naar wens is de installatie ook in de variant Direct met voorgemonteerde zuigleiding voor vaste ledigingsleidingen verkrijgbaar. We raden aan om de installatie uit voorzorg met een continu stijgende mantelbuis in te bouwen. Zo kan later altijd probleem- loos een laagdiktemeter voor vetten worden ingebouwd, zodat kan worden bepaald wanneer een ledigingscyclus nodig is.
  • Page 76: Technische Gegevens

    Technische gegevens Maten en gewichten Afvalwaterinhoud Gewicht [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] Slibvang Afscheider Vetopslag 111 kg 1380 1106 1050 140 l 230 l 70 l 120 kg 1380 1106 1300 200 l 370 l 120 l 130 kg 1380 1106 1550 1040...
  • Page 77: Transport

    Monteren Inbouwvoorwaarden Voorwaarden voor de positie en de gesteldheid van de bouwput De bodemgesteldheid moet met het oog op de bouwtechnische geschiktheid worden geclassificeerd (bijvoorbeeld DIN 18196 of het USCS, Unified Soil Classification System). Controleren of er drukkend grondwater aanwezig is en het maximale grondwaterniveau vaststellen. Als dit de grondwa- terbestendigheid overschrijdt (zie het hoofdstuk Technische gegevens), moet u contact opnemen met de klantenservice fabriek.
  • Page 78: Reservoir Plaatsen En Aansluiten

    Reservoir plaatsen en aansluiten Reservoir met inachtneming van de transportinstructies plaatsen en uitlijnen. Toevoer- en uitloopleiding aansluiten. Afdichtingen, opzetstukken en afdekplaten monteren, zodat de installatie tijdens de bouwfase beschermd is. Zorgen dat het opzetstuk vlak met het beoogde peil is. Op de toevoer en uitloop van het afscheidersysteem mogen afvalwaterbuizen en vormstukken van de volgende materialen worden aangesloten: Polyvinylchloride (PVC-U)
  • Page 79 Lektest De toevoer- en uitloopleidingen van de afscheider met een ballon afsluiten. Het reservoir tot het opzetstuk met schoon water vullen. Het reservoir en de aansluitingen controleren op weglek- kend vocht. 010-298 Inbouw- en bedieningshandleiding 79 / 108...
  • Page 80 (uitgezonderd bij een standaardopbouw van de weg). De vereiste belastingsklasse en statica conform de omgevings-/gebruiksomstandigheden bepalen. Passend wapeningsplan bij de KESSEL-hotline aanvragen. Bouwput vullen met steenslag (0 – 16 mm doorsnede), minstens 50 cm rondom opvullen, hierbij om de 30 cm het vulma- teriaal vakkundig verdichten tot 97% Dpr (bijvoorbeeld met een trilplaat).
  • Page 81 Inbedrijfstelling en functionele controle Voorbereiding van de inbedrijfstelling Toevoer- en uitloopleidingen doorspoelen. Eventueel gruis en verontreinigingen uit het binnenste van het reservoir verwij- deren. Eventueel een watervoorziening maken. Afscheider met koud water tot het rustniveau (hoogte van de uitloop) vullen. Algemene inspectie laten uitvoeren (bij de eerste inbedrijfstelling, daarna elke vijf jaar).
  • Page 82 Lediging Lediging uitvoeren (variant Standard) Afdekplaat verwijderen. Zuigslag van het ledigingsvoertuig in het reservoir plaat- sen. De functie wegpompen op het ledigingsvoertuig starten. Wachten tot een derde van het rustniveau is weg- gepompt. De duur is afhankelijk van de nominale grootte.
  • Page 83 Lediging uitvoeren (variant Direct) Tijdens het wegpompen het deksel openen. Zuigslang van het ledigingsvoertuig aan de Storz-B-kop- peling aansluiten. De functie wegpompen op het ledigingsvoertuig starten. Wachten tot een derde van het rustniveau is weg- gepompt. De duur is afhankelijk van de nominale grootte.
  • Page 84 Onderhoud Onderhoudsinterval en -werkzaamheden De installatie moet elk jaar door een deskundige worden onderhouden. Voor het onderhoud moeten de volgende handelingen worden uitgevoerd: Lediging uitvoeren. Binnenkant van het reservoir inspecteren. Binnenkant van het reservoir met een hogedrukreiniger schoonmaken, vooral de toevoeren en uitlopen. Het reservoir opnieuw leegpompen.
  • Page 85 Het is belangrijk om te zorgen dat uw installatie altijd in goede staat blijft en goed blijft functioneren, vooral als dit een voor- waarde voor de fabrieksgarantie vormt. Als u het onderhoud door KESSEL wilt laat uitvoeren, garanderen wij u dat uw instal- latie permanent wordt geactualiseerd en onderhouden.
  • Page 86 Installatiepaspoort 86 / 108 Inbouw- en bedieningshandleiding 010-298...
  • Page 87 Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, jako producent najwyższej klasy innowacyjnych produktów z zakresu techniki odwadniania firma KESSEL oferuje komplek- sowe rozwiązania systemowe i serwis odpowiadający potrzebom klientów. Stawiamy sobie najwyższe standardy jakościowe i konsekwentnie stawiamy na trwałość – nie tylko podczas produkcji naszych urządzeń, lecz również w zakresie ich długo- trwałego użytkowania dbamy o to, by stale gwarantowane było bezpieczeństwo użytkownika i jego mienia.
  • Page 88: Wskazówki Dotyczące Niniejszej Instrukcji

    Wskazówki dotyczące niniejszej instrukcji Poniższe formy oznaczeń ułatwiają orientację: Oznaczenie Objaśnienie Patrz rysunek 1 Numer pozycji 5 na rysunku obok Krok postępowania na rysunku Sprawdzić, czy aktywo- Warunek postępowania wana została obsługa ręczna. Nacisnąć przycisk OK. Krok postępowania Urządzenie jest gotowe do pracy. Wynik postępowania Odniesienie do rozdz.
  • Page 89: Ogólne Zasady Bezpieczeństwa

    D wymaga użycia płyty odciążającej z betonu zbrojonego (wyjątek: standardowa nawierzchnia drogi). Wymaganą klasę obciążenia i statykę należy wyznaczyć stosownie do otoczenia i warunków użytkowania. Plan zbrojenia można nabyć dzwoniąc do lokalnego oddziału firmy KESSEL. Przepisowe wyposażenie ochrony indywidualnej! Podczas instalacji, konserwacji i usuwania zawartości urządzenia należy zawsze stosować...
  • Page 90: Kwalifikacje Personelu

    Osoba Dozwolone czynności przy urządzeniach KESSEL Użytkownik Kontrola wzrokowa Osoba o odpowiednich Opróżnienie, czysz- kwalifikacjach (zna i rozu- czenie (wnętrza), mie instrukcję...
  • Page 91: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem Produkt jest urządzeniem przeznaczonym do odseparowywania tłuszczu ze ścieków domowych lub przemysłowych zgodnie z normą PN-EN 1825. Za tłuszcze uważa się substancje pochodzenia roślinnego i/lub zwierzęcego o gęstości mniejszej niż 0,95 g/cm3, które są częściowo rozpuszczalne w wodzie lub są nierozpuszczalne w wodzie, lub też ulegają zmydleniu. Do optymalnej pracy należy przestrzegać...
  • Page 92: Opis Wyrobu

    Opis wyrobu Zabudowany w ziemi separator tłuszczu EasyClean ground jest dostępny w wielkościach nominalnych 1, 2 i 4. Na życzenie możliwe jest nabycie urządzenia w wariancie Direct z zamontowanym przewodem do bezpośredniego opróżniania do zain- stalowanych na stałe rur do opróżniania. Zasadniczo zalecamy zabudowanie urządzenia zapobiegawczo z ułożoną...
  • Page 93: Dane Techniczne

    Dane techniczne Masa i ciężary Zawartość ścieków Ciężar Osadnik Separator Zasobnik [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] tłuszczu 111 kg 1380 1106 1050 140 l 230 l 70 l 120 kg 1380 1106 1300 200 l 370 l 120 l 130 kg 1380 1106 1550...
  • Page 94 Montaż Warunki zabudowy Warunki dotyczące pozycji i właściwości wykopu Dokonać klasyfikacji podłoża pod względem przydatności techniczno-budowlanej (np. wg normy DIN 18196 lub zunifiko- wanego systemu klasyfikacji gleby USCS). Sprawdzić, czy obecna jest napierająca woda gruntowa, stwierdzić maksymalny poziom wody gruntowej. Jeśli przekro- czona jest odporność...
  • Page 95 Umieszczenie i podłączenie zbiornika urządzenia Umieścić i wyrównać zbiornik urządzenia zgodnie z instrukcją transportu. Podłączyć przewód dopływowy i odpływowy. Zamontować uszczelki wargowe, nasady i pokrywy, aby gwarantować ochronę na czas budowy. Zapewnić, aby nasada leżała na równo z wyznaczonym poziomem gruntu. Do dopływu i odpływu separatora wolno podłączać...
  • Page 96 Badanie szczelności Uszczelnić przewód dopływowy i odpływowy separatora przez włożenie pęcherza. Napełnić zbiornik urządzenia do nasady czystą wodą. Sprawdzić, czy zbiornik urządzenia i przyłącza nie prze- ciekają. 96 / 108 Instrukcja zabudowy i obsługi 010-298...
  • Page 97 D wymaga użycia płyty odciążającej z betonu zbrojonego (wyjątek: standardowa nawierzchnia drogi). Wymaganą klasę obciążenia i statykę należy wyznaczyć stosownie do otoczenia i warunków użytkowania. Plan zbrojenia można nabyć dzwoniąc do lokalnego oddziału firmy KESSEL. Wypełnić wykop dookoła warstwą tłucznia (średnica 0-16 mm) o szerokości min. 50 cm, fachowo zagęszczając materiał...
  • Page 98 Uruchomienie i kontrola działania Przygotowanie do uruchomienia Wypłukać przewody dopływowe i odpływowe. Ewentualnie usunąć z wnętrza zbiornika gruz i zanieczyszczenia. W razie potrzeby zapewnić zaopatrzenie w wodę. Napełnić separator zimną wodą aż do poziomu spoczynkowego (wysokość odpływu). Wykonać przegląd generalny (podczas pierwszego uruchomienia, a potem co 5 lat). Przeprowadzić...
  • Page 99 Usuwanie Usuwanie zawartości zbiornika (wariant Standard) Zdjąć pokrywę. Włożyć węża ssącego pojazdu asenizacyjnego do zbior- nika urządzenia. Rozpocząć odpompowywanie przez pojazd asenizacyjny. Zaczekać, aż odpompowana zostanie 1/3 poziomu sta- tycznego zwierciadła wody. Czas trwania zależy od wiel- kości nominalnej. Czyszczenie wewnętrznych ścianek zbiornika (na życzenie) Podczas odpompowywania ścieków równocześnie wyczyścić...
  • Page 100 Usuwanie zawartości zbiornika (wariant Direct) Podczas odpompowywania otworzyć pokrywę otworu rewizyjnego. Podłączyć węża ssącego pojazdu asenizacyjnego do sprzęgła Storz B. Rozpocząć odpompowywanie przez pojazd asenizacyjny. Zaczekać, aż odpompowana zostanie 1/3 poziomu sta- tycznego zwierciadła wody. Czas trwania zależy od wiel- kości nominalnej.
  • Page 101 Konserwacja Odstępy między konserwacjami i prace związane z konserwacją Urządzenie wymaga corocznej konserwacji przez kompetentną osobę. W ramach konserwacji należy wykonać następujące czynności: Usunąć zawartość zbiornika. Skontrolować wnętrze zbiornika urządzenia. Wyczyścić wnętrze zbiornika urządzenia przy pomocy myjki wysokociśnieniowej, zwłaszcza miejsca dopływu i odpływu. Ponownie odpompować...
  • Page 102 KESSEL, gwarantujemy Państwu stałą aktualizację i pielęgnację użytkowanego urządzenia. Chcieliby Państwo otrzymać ofertę na umowę serwisową lub przegląd generalny? Prosimy skopiować tę stronę, wypełnić w całości i wysłać na adres dienstleistung@kessel.de lub wypełnić formularz zapytania na stronie www.kessel.de/service/dien- stleistungen.
  • Page 103 Paszport techniczny 010-298 Instrukcja zabudowy i obsługi 103 / 108...
  • Page 106 106 / 108 010-298_01...
  • Page 107 010-298_01 107 / 108...
  • Page 108 Registrieren Sie Ihr Produkt online, um von einer schnelleren Hilfe zu profitieren! http://www.kessel.de/service/produktregistrierung.html KESSEL AG, Bahnhofstr. 31, 85101 Lenting, Deutschland...

Table des Matières