Sommaire des Matières pour Kessel EasyClean ground NS 1
Page 1
EasyClean ground EasyClean ground NS 1-4 NS 1-4 Einbau- und Betriebsanleitung............... 2 Einbau- und Betriebsanleitung............... 2 Installation and operating instructions............19 Installation and operating instructions............19 Instructions de pose et d’utilisation.............. 36 Instructions de pose et d’utilisation.............. 36 Istruzioni per l’installazione e l’uso...............53 Istruzioni per l’installazione e l’uso...............53 Inbouw- en bedieningshandleiding...............
Page 2
Einbau- und Betriebsanleitung Liebe Kundin, lieber Kunde, als Premiumhersteller von innovativen Produkten für die Entwässerungstechnik bietet KESSEL ganzheitliche Systemlösun- gen und kundenorientierten Service. Dabei stellen wir höchste Qualitätsstandards und setzen konsequent auf Nachhaltig- keit - nicht nur bei der Herstellung unserer Produkte, sondern auch im Hinblick auf deren langfristigen Betrieb setzen wir uns dafür ein, dass Sie und Ihr Eigentum dauerhaft geschützt sind.
Page 3
Hinweise zu dieser Anleitung Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanleitung. Die Sprache der Originalbetriebsanleitung ist Deutsch. Alle weiteren Sprachen dieser Anleitung sind eine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. Folgende Darstellungskonventionen erleichtern die Orientierung: Darstellung Erläuterung siehe Abbildung 1 Positionsnummer 5 von nebenstehender Abbildung Handlungsschritt in Abbildung Prüfen, ob Handbetrieb aktiviert wurde.
Page 4
Schachtverbau für Lastklasse D erfordert eine Lastverteilplatte aus armiertem Beton. Statik für Verkehrssicherheit beachten. Erforderliche Lastklasse und Statik gemäß Umgebung/Nutzungsbedingungen ermitteln. Entsprechenden Bewehrungsplan auf der KESSEL-Website beachten. ACHTUNG Anlage freischalten! Sicherstellen, dass die elektrischen Geräte während der Arbeiten von der Spannungsversorgung getrennt sind.
Page 5
VORSICHT Heiße Oberflächen! Pumpen können während des Betriebes eine hohe Temperatur entwickeln. Schutzhandschuhe tragen, oder Pumpe abkühlen lassen. GEFAHR Gefahr des Ausrutschens, Abstürzens und Ertrinkens! Steighilfen können nass und rutschig sein. Deshalb muss immer eine zweite Person von außen den Einstieg einer Person überwachen.
Page 6
Die Abscheider sind unter festgelegten Bedingungen, siehe Kapitel „Einbau und Montage“, ausschließlich zum Erdeinbau im Freien oder unterhalb der Bodenplatte in gut belüfteten Räumen bestimmt. Alle wasserführenden Komponenten des Produk- tes müssen in frostfreier Tiefe (regional unterschiedlich) ausgeführt werden. Es dürfen lediglich mitgelieferte Verlängerungs- stücke verwendet werden und nur, wenn die Umgebungsbedingungen dies zulassen.
Page 7
Produktbeschreibung und Technische Daten Produktbeschreibung Der erdverbaute Fettabscheider EasyClean ground ist in den Nenngrößen 1, 2 und 4 verfügbar. Auf Wunsch kann die Anlage in der Ausführung Direct mit vormontiertem Direktentsorgungsohr für fest installierte Entsorgungsleitungen bezogen werden. Grundsätzlich empfehlen wir die Anlage vorsorglich mit einem stetig steigenden Kabelleerrohr zu verbauen. So bleibt die Nachrüstung eines Schichtdicken-Messgerätes für Fette und bedarfsgerechte Entsorgungszyklen jederzeit ohne Probleme möglich.
Page 8
Entsorgungsschacht (optional) Freiluftsäule / Steuerung (optional) Fettabscheider Revisionsschacht (optional) Probenahmeschacht Maße und Gewichte Abwasserinhalt Gewicht Schlamm- Abscheider Fettspei- [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] fang cher 111 kg 1380 1106 1050 140 l 230 l 70 l 120 kg 1380 1106 1300 200 l 370 l...
Page 9
Montage Einbauvoraussetzungen Voraussetzungen für Positionierung und Beschaffenheit der Baugrube Eine Klassifizierung der Bodenbeschaffenheit im Hinblick auf die bautechnische Eignung vornehmen (z. B. DIN 18196 oder USCS - Unified Soil Classification System). Prüfen, ob drückendes Grundwasser vorliegt, den maximalen Grundwasserstand feststellen. Wenn dieser die Grundwas- serbeständigkeit überschreitet (siehe Kap.
Page 10
Polyvinylchlorid (PVC-U) Polyethylen (PE) Polypropylen (PP) Folgende technische Hinweise sind zu beachten: Zu- und Auslauf sind im freien Gefälle auszuführen. Zu- und Auslaufleitungen sind in frostfreier Tiefe auszuführen. Die Verbindung der Zulaufleitung mit der Fallleitung sollte mit zwei 45°-Bögen ausgeführt werden. Eine Beruhigungsstre- cke mit einer Länge von etwa dem Zehnfachen des Durchmessers der Zulaufleitung sollte eingeplant werden.
Page 11
Kabelleerrohr (1) am Behälter mit bauseitigem Kabelleer- rohr verbinden. Sondenkabel durchführen, Kabelverschraubung fest ver- schließen. KESSEL empfiehlt bei erdverbauten Fettabscheidern grundsätzlich ein Kabelleerrohr zu montieren, um eine spätere Nachrüstung des Schichtdicken-Messgeräts zu ermöglichen. Abb.: Beispielhafte Abbildung für Kabelleerrohr am Behälter Dichtheitsprüfung...
Page 12
VORSICHT Schachtverbau für Lastklasse D erfordert eine Lastverteilplatte aus armiertem Beton. Statik für Verkehrssicherheit beachten. Erforderliche Lastklasse und Statik gemäß Umgebung/Nutzungsbedingungen ermitteln. Entsprechenden Bewehrungsplan auf der KESSEL-Website beachten. Schwerlastpflaster mit Splitbett Baugrund Stabile Unterfütterung (z. B. Betonring) Abscheider gemäß statischer Berechnung Tragschicht (bei Belastungsklasse A und B) Behälterbett (Sand)
Page 13
Inbetriebnahme Zu- und Auslaufleitungen spülen. Ggf. Bauschutt und Verunreinigungen aus dem Behälterinneren entfernen. Ggf. Wasserversorgung herstellen. Abscheider mit Kaltwasser bis zum Ruhewasserspiegel (Höhe des Auslaufs) auffüllen. Generalinspektion durchführen lassen (bei Erstinbetriebnahme, danach alle 5 Jahre). Sicherheitsunterweisung durchführen. Alle Protokolle dem Betriebstagebuch beifügen und erforderlichen Entsorgungszyklus dokumentieren. Alle Unterlagen müssen an der Anlage verfügbar gehalten werden.
Page 14
Betrieb Allgemeines Die Entleerungszyklen der verschiedenen Anlagentypen sind darauf abgestimmt, bei mittlerem Verschmutzungsgrad des Abwassers den Anlagenbehälter bei gleichzeitig bestmöglicher Reinigung vollständig zu entleeren. Bitte beachten Sie: Bedienungsvorschriften sind in der näheren Umgebung des Abscheiders anzubringen. Der Entsorgungsvorgang ist genau nach Anweisung durchzuführen. Die Entsorgung der Fettabscheideanlage ist nur von zugelassenen Entsorgungsunternehmen durchzuführen.
Page 15
Mit Kaltwasser auffüllen Kaltwasserzulauf starten. Abwarten, bis Wasserniveau den Ruhepegel erreicht hat , Kaltwasserzulauf abstellen. Abdeckplatte wieder einsetzen. Entsorgung im Betriebstagebuch protokollieren. Entsorgungsvorgang ist abgeschlossen. Entsorgung durchführen (Ausführung Direct) Während des Abpumpens Revisionsöffnung öffnen. Saugschlauch des Entsorgungsfahrzeugs an Storz B Kupplung anschließen.
Page 16
Mit Kaltwasser auffüllen Kaltwasserzulauf starten. Abwarten, bis Wasserniveau den Ruhepegel erreicht hat , Kaltwasserzulauf abstellen. Revisionsöffnung wieder verschließen. Entsorgung im Betriebstagebuch protokollieren. Entsorgungsvorgang ist abgeschlossen. Wartung Wartungsintervall und -tätigkeiten Monatliche Eigenkontrolle Durch einen Sachkundigen, gemäß DIN 4040-100: Sichtkontrolle der Zu- und Auslaufbereiche von Schlammfang und Fettabscheider sowie technischen Einrichtungen Kontrolle von Fettschichtdicke und Schlammspiegel Ggf.
Page 17
Für Sie ist es wichtig, die Qualität und Funktionsfähigkeit Ihrer Anlage immer auf dem besten Stand zu halten, gerade wenn es um die Voraussetzung für eine Gewährleistung geht. Wenn Sie die Wartung über KESSEL durchführen lassen, gewähr- leisten wir Ihnen eine ständige Aktualisierung und Pflege Ihrer Anlage.
Page 19
Installation and operating instructions Dear Customer, As a premium manufacturer of innovative products for draining technology, KESSEL offers integrated system solutions and customer-oriented service. In doing so, we set the highest quality standards and focus firmly on sustainability - not only with the manufacturing of our products, but also with regard to their long-term operation and we strive to ensure that you and your property are protected over the long term.
Page 20
Notes on this manual This document is a translation of the original operating instructions. The original operating instructions are written in German. All other language versions of these instructions are a translation of the original operating instructions. The following conventions make it easier to navigate the manual: Symbol Explanation See Figure 1...
Page 21
Note the structural calculations for traffic safety. Determine the required load class and structural calculations in accordance with the environment / use condi- tions. Note the relevant reinforcement plan on the KESSEL website. NOTICE Disconnect system from energy sources! Ensure that the electrical equipment is disconnected from the power supply during the work.
Page 22
CAUTION Hot surfaces! Pumps can become very hot during operation. Wear protective gloves or allow the pump to cool. DANGER Risk of slipping, falling and drowning! Access steps can be wet and slippery. For this reason, a second person must always be available to monitor the entry from the outside.
Page 23
The separators are solely intended for installation under defined conditions, see “Installation and Assembly” chapter, in the ground (outdoors), or under the floor slab in well ventilated rooms. All water-carrying components of the product must be installed at frost-free depth (differs depending on region). Only the extension sections supplied with the separator may be used, and only if the ambient conditions allow.
Page 24
Product description and technical data Product description The EasyCleanground grease separator, installed in the ground, is available in nominal sizes 1, 2 and 4. On request, the separator can be purchased as the Direct version with preassembled direct disposal pipe for permanently installed disposal pipes.
Page 25
Grease separator Inspection chamber (optional) Sampling chamber Dimensions and weights Wastewater contents Weight Sludge trap Separator Grease [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] storage 111 kg 1380 1106 1050 140 l 230 l 70 l 120 kg 1380 1106 1300 200 l 370 l 120 l 130 kg...
Page 26
Installation Installation requirements Requirements for positioning and quality of the excavations classify the in-situ soil requirements (soil properties) with regard to the structural suitability (e.g. DIN 18196 or USCS - Unified Soil Classification System). In cases of installation in areas of high ground water level, determine the maximum groundwater level. If this exceeds the groundwater resistance (see Technical Data chapter), contact the factory customer service.
Page 27
Polyvinyl chloride (PVC-U) Polyethylene (PE) Polypropylene (PP) The following technical instructions must be followed: The inlet and outlet must be laid with gravity flow. The inlet and outlet pipes must be laid at a frost-free depth. The inlet pipe should be connected to the downpipe with two 45° bends. A stilling section with length equal to approx. 10 times the diameter of the inlet pipe should be included in the design.
Page 28
Pass through the probe cable, tightly close the cable gland. KESSEL recommends that a cable duct be installed for all grease separators installed in the ground to enable the layer thickness measuring device to be retrofitted at a later date.
Page 29
Note the structural calculations for traffic safety. Determine the required load class and structural calculations in accordance with the environment / use condi- tions. Note the relevant reinforcement plan on the KESSEL website. Heavy-duty paving with a gravel base Ground Stable sublining (e.g.
Page 30
Commissioning Flush the inlet and outlet pipes. Remove any building rubble and dirt from inside the tank. Connect water supply if necessary. Fill separator with cold water up to the static level (level of the outlet). Have a general inspection carried out (during initial commissioning and then every 5 years). Give safety instruction.
Page 31
Operation General information The emptying cycles of the various system types are designed to achieve complete emptying of the system tank while at the same time achieving the best possible cleaning for moderate degree of soiling of the wastewater. Please note: Operating instructions must be displayed near the separator.
Page 32
Filling with cold water Start cold water supply. Wait until the water level has reached the static level and then stop cold water supply. Re-insert the cover plate. Record the disposal in the log book. Disposal procedure is completed. Carry out disposal (Direct version) Open the service access cover during pumping off.
Page 33
Filling with cold water Start cold water supply. Wait until the water level has reached the static level and then stop cold water supply. Re-close the service access. Record the disposal in the log book. Disposal procedure is completed. Maintenance Maintenance interval and tasks Monthly in-house check By a competent expert / inspector, in accordance with DIN 4040-100:...
Page 34
For you, it is important that the quality and functional ability of your system is kept at the best possible standard, particularly when this is the pre-condition for warranty conditions. If you have the maintenance carried out by KESSEL, we guarantee you continued updating and care for your system.
Page 35
System passport 010-298E Installation and operating instructions 35 / 108...
Page 36
Instructions de pose et d’utilisation Chère cliente, cher client, En qualité de producteur de pointe de produits novateurs dans le domaine de la technique d’assainissement, KESSEL pro- pose des réponses systématiques globales et un service orienté aux besoins de la clientèle. Nous misons simultanément sur les normes de qualité...
Page 37
Informations spécifiques aux présentes instructions Ce document est la traduction de l'original du mode d’emploi. L’original a été rédigé en allemand. Toutes les autres versions linguistiques de ce mode d’emploi sont des traductions de l’original. Les conventions de représentation suivantes facilitent l’orientation : Représentation Explication voir figure 1...
Page 38
Observer la statique de conformité à la sécurité routière. Déterminer la classe de charge requise et la statique suivant la situation environnementale et les conditions d'uti- lisation. Respecter le plan d'armature correspondant sur le site Internet de KESSEL. 38 / 108 Instructions de pose et d’utilisation...
Page 39
AVIS Activer le système ! S'assurer que les appareils électriques sont coupés de l'alimentation en tension pendant les travaux. Sécuriser les appareils électriques contre leur remise en marche. ATTENTION Surfaces chaudes ! Les pompes peuvent atteindre des températures élevées en cours de fonctionnement. Porter des gants de protection ou laisser refroidir la pompe.
Page 40
Activités autorisées Personne Technicien Inspecteur géné- Entreprise Entreprise Électricien spécialisé ral/spécialiste spécialisée de vidange spécialisé Autocontrôle / maintenance — — — Vidange complète et nettoyage — — — — intérieur, remplissage d'eau Pose, remplacement de compo- — — — — sants, mise en service Contrôle de l'installation avant la —...
Page 41
Description du produit et caractéristiques techniques Description du produit Le séparateur à graisses EasyClean ground enterré est disponible dans les tailles nominales 1, 2 et 4. Sur demande, l’instal- lation peut être obtenue en modèle Direct avec un tuyau de vidange directe pré-assemblé pour les conduites de vidange ins- tallées en permanence.
Page 42
Regard d’évacuation (en option) Armoire électrique extérieure / commande (en option) Séparateur à graisses Regard de visite (en option) Regard de dispositif d'échantillonnage Dimensions et poids Contenance d'eaux usées Poids Débourbeur Séparateur Bac à [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] graisse 111 kg 1380 1106...
Page 43
Montage Conditions de pose Exigences relatives au positionnement et à la nature de l’excavation Procéder à une classification de la nature du sol en considération de son aptitude à la construction (par ex. DIN 18196 ou USCS - Unified Soil Classification System). Vérifier la présence d’eau souterraine.
Page 44
Les conduites d'égout et pièces de moulage fabriquées dans les matériaux suivants peuvent être raccordées à l’arrivée et à la sortie du séparateur : Polychlorure de vinyle (PVC-U) Polyéthylène (PE) Polypropylène (PP) Veuillez observer les remarques techniques suivantes : L'arrivée et la sortie sont à réaliser en pente libre. Les conduites d'arrivée et de sortie doivent être posées à...
Page 45
Faire passer le câble du capteur et bien refermer le presse-étoupe. KESSEL recommande de monter également un four- reau pour câbles sur les séparateurs à graisses enterrés afin de permettre l'installation ultérieure d'un appareil de mesure de couche de graisse et d'huile.
Page 46
Déterminer la classe de charge requise et la statique suivant la situation environnementale et les conditions d'uti- lisation. Respecter le plan d'armature correspondant sur le site Internet de KESSEL. Pavage pour charges lourdes avec lit de gravillons Sol de fondation Soutènement stable (par ex.
Page 47
Mise en service Rincer les conduites d'arrivée et de sortie. Retirer si besoin les gravats et les saletés de l’intérieur de la cuve. Établir, si besoin, l’alimentation en eau. Remplir le séparateur d’eau froide jusqu’au niveau de repos (hauteur de la sortie). Faire réaliser une inspection générale (lors de la première mise en service, puis tous les 5 ans).
Page 48
Fonctionnement Généralités Les cycles de vidange des différentes variantes sont conçus de sorte à assurer une vidange intégrale de la cuve du sépa- rateur, dès l'atteinte d'un degré de salissure moyen des eaux usées, en veillant simultanément à un nettoyage aussi appro- fondi que possible.
Page 49
Remplissage à l’eau froide Ouvrir l’arrivée d’eau froide. Patienter jusqu'à ce que le niveau d’eau atteigne le niveau de repos , puis stopper l’arrivée d’eau froide. Remettre le couvercle de protection en place. Inscrire le processus d'évacuation dans le journal d'ex- ploitation.
Page 50
Remplissage à l’eau froide Ouvrir l’arrivée d’eau froide. Patienter jusqu'à ce que le niveau d’eau atteigne le niveau de repos , puis stopper l’arrivée d’eau froide. Refermer l’ouverture de maintenance. Inscrire le processus d'évacuation dans le journal d'ex- ploitation. L'évacuation est terminée. Maintenance Intervalles et opérations de maintenance Autocontrôle mensuel...
Page 51
à KESSEL. Êtes-vous à la recherche d'un contrat de maintenance ou d'une offre relative à l'inspection générale ? Veuillez copier cette page et nous la renvoyer complétée à dienstleistung@kessel.de ou veuillez remplir le formulaire de contact sous www.kes- sel.de/service/dienstleistungen.
Page 52
Fiche système 52 / 108 Instructions de pose et d’utilisation 010-298E...
Page 53
Cara cliente, caro cliente, in qualità di produttore premium di prodotti innovativi per la tecnica di drenaggio, KESSEL offre soluzioni di sistema integrate e un servizio orientato al cliente. Puntiamo sui massimi standard qualitativi e ci impegniamo coerentemente per la sosteni- bilità...
Page 54
Indicazioni sulle presenti istruzioni Il presente documento costituisce le istruzioni per l’uso originali. La lingua delle istruzioni per l’uso originali è il tedesco. Tutte le versioni in altre lingue di queste istruzioni costituiscono delle traduzioni. Le seguenti convenzioni illustrative semplificano l’orientamento: Simbolo Spiegazione vedere figura 1...
Page 55
Tenere in considerazione la statica per la sicurezza della circolazione. Determinare la classe di carico e la statica necessarie sulla base dell’ambiente circostante e delle condizioni d’uso. Seguire il rispettivo piano di armatura sul sito web KESSEL. 010-298E Istruzioni per l’installazione e l’uso...
Page 56
AVVISO Mettere fuori tensione l’impianto! Accertare che gli apparecchi elettrici siano separati dall’alimentazione di tensione durante i lavori. Assicurare gli apparecchi elettrici contro la riaccensione. ATTENZIONE Superfici incandescenti! Durante il funzionamento, le pompe possono sviluppare delle temperature elevate. Indossare i guanti protettivi o lasciare raffreddare la pompa. PERICOLO Pericolo di scivolamento, caduta e annegamento! I mezzi di salita possono essere bagnati e scivolosi.
Page 57
Attività approvate Persona Esperto Ispettore gene- Impresa spe- Società di smal- Elettricista rale/tecnico cializzata timento rifiuti specializzato specializzato Controllo autonomo/manuten- — — — zione Svuotamento completo e pulizia — — — — interna, riempimento con acqua Installazione, sostituzione dei — —...
Page 58
Descrizione del prodotto e dati tecnici Descrizione del prodotto Il separatore di grassi EasyClean ground è disponibile nelle dimensioni nominali 1, 2 e 4. A richiesta, l’impianto può essere acquistato nella variante Direct con tubo di smaltimento diretto premontato per il condotto di smaltimento installato in modo fisso.
Page 59
Pozzetto di smaltimento (opzionale) Cabina esterna per quadro elettrico/comando (opzio- nale) Degrassatori Pozzetto di revisione (opzionale) Pozzetto di prelievo Misure e pesi Contenuto di acque di scarico Sedimen- Impianto di Serbatoio Peso [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] tatore di separazione del grasso fanghi 111 kg...
Page 60
Montaggio Premesse di installazione Presupposti per il posizionamento e caratteristiche dello scavo deve essere effettuata una classificazione della qualità del suolo rispetto all’adeguatezza tecnico-edile (a esempio a norma DIN 18196 o USCS – Unified Soil Classification System). Controllare se è presente dell’acqua freatica premente e determinare il livello massimo dell’acqua freatica. Se questo supera la resistenza all’acqua freatica (vedere il capitolo Dati tecnici), rivolgersi al centro di assistenza dell’azienda.
Page 61
All’entrata e all’uscita dell’impianto di separazione è possibile collegare tubi delle acque di scarico e pezzi sagomanti nei materiali seguenti: Polivinilcloruro (PVC-U) Polietilene (PE) Polipropilene (PP) Devono essere rispettate le indicazioni tecniche seguenti: Entrata e uscita devono esser realizzate con una pendenza libera. Condotti di entrata e uscita devono essere realizzati alla profondità...
Page 62
Collegare il tubo per cavi (1) sul serbatoio con il tubo per cavi in loco. Fare passare il cavo della sonda, chiudere saldamente il pressacavo. KESSEL, in presenza di degrassatori interrati, racco- manda fondamentalmente di montare un tubo per cavi per consentire l’installazione successiva del misuratore di spessore dello strato.
Page 63
Tenere in considerazione la statica per la sicurezza della circolazione. Determinare la classe di carico e la statica necessarie sulla base dell’ambiente circostante e delle condizioni d’uso. Seguire il rispettivo piano di armatura sul sito web KESSEL. Pavimentazione per carichi pesanti con letto di ghiaia Terreno di fondazione Spessoramento stabile (ad es.
Page 64
Messa in funzione Spurgare i condotti di entrata e uscita. Eventualmente rimuovere i detriti e le impurità dall’interno del serbatoio. Realizzare eventualmente l’alimentazione d’acqua. Riempire l’impianto di separazione di acqua fredda fino al livello statico (altezza dell’uscita). Fare eseguire l’ispezione generale (in occasione della prima messa in funzione e in seguito ogni 5 anni). Effettuare l’istruzione di sicurezza.
Page 65
Funzionamento Informazioni generali I cicli di svuotamento dei diversi tipi d’impianto sono regolati per svuotare completamente il serbatoio con la contemporanea e migliore pulizia possibile, in presenza di un grado di sporcizia medio delle acque di scarico. Attenzione: Le norme per l’uso devono essere collocate nelle immediate vicinanze dell’impianto di separazione. Il processo di smaltimento deve essere eseguito a norma delle istruzioni.
Page 66
Riempimento con acqua fredda Avviare l’afflusso di acqua fredda. Attendere fino a che il livello dell’acqua non ha raggiunto il livello statico ; interrompere l’afflusso di acqua fredda. Installare nuovamente la piastra di copertura. Protocollare lo smaltimento nel diario d’esercizio. La procedura di smaltimento è...
Page 67
Riempimento con acqua fredda Avviare l’afflusso di acqua fredda. Attendere fino a che il livello dell’acqua non ha raggiunto il livello statico ; interrompere l’afflusso di acqua fredda. Richiudere il coperchio di ispezione. Protocollare lo smaltimento nel diario d’esercizio. La procedura di smaltimento è conclusa. Manutenzione Frequenza e attività...
Page 68
Desiderate ricevere un’offerta relativa a un contratto di manutenzione o a un’ispezione generale? Vi preghiamo di copiare questa pagina e di inviarla compilata in ogni sua parte a dienstleistung@kessel.de o di compilare il modulo di richiesta alla pagina www.kessel.de/service/dienstleistungen.
Page 69
Scheda dell’impianto 010-298E Istruzioni per l’installazione e l’uso 69 / 108...
Page 70
Inbouw- en bedieningshandleiding Beste klant, Als premium fabrikant van innovatieve producten voor de afwateringstechniek biedt KESSEL totale systeemoplossingen en klantgerichte service. Wij stellen hierbij maximale kwaliteitsnormen en zetten consequent in op duurzaamheid, niet alleen bij de productie van onze producten, maar ook met het oog op hun langdurige gebruik zetten wij ons in voor een permanente bescherming van u en uw eigendom.
Page 71
Informatie over deze handleiding Dit document bevat de originele bedieningshandleiding. De handleiding is in het Duits geschreven. Alle teksten in andere talen in deze handleiding zijn vertalingen van de oorspronkelijke Duitse tekst. De handleiding wordt verduidelijkt met de volgende visuele conventies: Afbeelding Uitleg zie afbeelding 1...
Page 72
Voor inbouw in een schacht met belastingsklasse D is een lastverdeelplaat van gewapend beton vereist. Houd vanwege de verkeersveiligheid rekening met de statische belasting. Bepaal de vereiste belastingsklasse en statische berekening aan de hand van de omgevings-/gebruiksomstan- digheden. Bekijk het bijbehorende wapeningsplan op de website van KESSEL. 72 / 108 Inbouw- en bedieningshandleiding 010-298E...
Page 73
LET OP Installatie vrijschakelen! Zorgen dat de elektrische onderdelen tijdens de werkzaamheden van de voedingsspanning zijn losgekoppeld. Zorg dat elektrische apparaten niet opnieuw kunnen worden ingeschakeld. VOORZICHTIG Hete oppervlakten! De pompen kunnen tijdens het bedrijf een hoge temperatuur ontwikkelen. Beschermende handschoenen dragen of de pompen laten afkoelen. GEVAAR Gevaar voor uitglijden, vallen en verdrinken! Klimhulpen kunnen nat en glad zijn.
Page 74
Beoogd gebruik Het product is een installatie voor het afscheiden van vet uit huishoudelijk of industrieel afvalwater conform DIN EN 1825. Onder vet wordt verstaan stoffen van plantaardige of dierlijke oorsprong met een dichtheid lager dan 0,95 g/cm die deels of volledig niet in water oplosbaar of verzeepbaar zijn.
Page 75
Productomschrijving en technische gegevens Productomschrijving De ondergronds ingebouwde vetafscheider EasyClean ground is beschikbaar in de nominale groottes 1, 2 en 4. Naar wens is de installatie ook in de variant Direct met voorgemonteerde zuigleiding voor vaste ledigingsleidingen verkrijgbaar. We raden aan om de installatie uit voorzorg met een continu stijgende mantelbuis in te bouwen. Zo kan later altijd probleem- loos een laagdiktemeter voor vetten worden ingebouwd, zodat kan worden bepaald wanneer een ledigingscyclus nodig is.
Page 76
Vetafscheider Revisieschacht (optioneel) Monsternameschacht Maten en gewichten Afvalwaterinhoud Gewicht [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] Slibvang Afscheider Vetopslag 111 kg 1380 1106 1050 140 l 230 l 70 l 120 kg 1380 1106 1300 200 l 370 l 120 l 130 kg 1380 1106 1550...
Page 77
Monteren Inbouwvoorwaarden Voorwaarden voor de positie en de gesteldheid van de bouwput De bodemgesteldheid moet met het oog op de bouwtechnische geschiktheid worden geclassificeerd (bijvoorbeeld DIN 18196 of het USCS, Unified Soil Classification System). Controleren of er drukkend grondwater aanwezig is en het maximale grondwaterniveau vaststellen. Als dit de grondwa- terbestendigheid overschrijdt (zie het hoofdstuk Technische gegevens), moet u contact opnemen met de klantenservice fabriek.
Page 78
Polyvinylchloride (PVC-U) Polyethyleen (PE) Polypropyleen (PP) De volgende technische instructies opvolgen: Toevoer en uitloop moeten met vrij verval worden uitgevoerd. Toevoer- en uitloopleidingen moeten op vorstvrije diepte worden uitgevoerd. De verbinding tussen de toevoerleiding en valleiding moet met twee bochten van 45° worden uitgevoerd. Er moet een stabilisatieleiding met een lengte van circa tien keer de diameter van de toevoerleiding worden gepland.
Page 79
Kabel voor de sonde doorvoeren en kabelschroefverbin- ding vastdraaien. KESSEL raadt bij ondergrondse vetafscheiders altijd aan om een mantelbuis aan te leggen, zodat er later een laagdiktemeter kan worden gemonteerd. Afb.: Voorbeeldafbeelding van een mantelbuis bij het reservoir Lektest Verwijder de bescherming voor de bouwfase.
Page 80
Houd vanwege de verkeersveiligheid rekening met de statische belasting. Bepaal de vereiste belastingsklasse en statische berekening aan de hand van de omgevings-/gebruiksomstan- digheden. Bekijk het bijbehorende wapeningsplan op de website van KESSEL. Zwaar belastbare bestrating met grindbed Bouwgrond Stabiele ondersteuning (bijv. betonnen ring)
Page 81
Inbedrijfstelling Toevoer- en uitloopleidingen doorspoelen. Eventueel gruis en verontreinigingen uit het binnenste van het reservoir verwij- deren. Eventueel een watervoorziening maken. Afscheider met koud water tot het rustniveau (hoogte van de uitloop) vullen. Algemene inspectie laten uitvoeren (bij de eerste inbedrijfstelling, daarna elke vijf jaar). Veiligheidsinstructies geven.
Page 82
Gebruik Algemeen De ledigingscycli van de verschillende installatietypen zijn erop afgestemd om bij een middelmatige vervuilingsgraad van het afvalwater het installatiereservoir volledig te legen, terwijl het zo goed mogelijk wordt gereinigd. Let op: Bedieningsvoorschriften moeten in de directe omgeving van de afscheider worden aangebracht. Het ledigingsproces moet precies volgens instructie worden uitgevoerd.
Page 83
Met koud water vullen. Toevoer van koud water starten. Wachten tot het waterniveau het rustniveau heeft bereikt , toevoer van koud water stoppen. Afdekplaat weer plaatsen. Lediging in het bedrijfslogboek noteren. De lediging is voltooid. Lediging uitvoeren (variant Direct) Tijdens het wegpompen het deksel openen. Zuigslang van het ledigingsvoertuig aan de Storz-B-kop- peling aansluiten.
Page 84
Met koud water vullen. Toevoer van koud water starten. Wachten tot het waterniveau het rustniveau heeft bereikt , toevoer van koud water stoppen. Deksel weer sluiten. Lediging in het bedrijfslogboek noteren. De lediging is voltooid. Onderhoud Onderhoudsinterval en -werkzaamheden Maandelijkse interne inspectie Door een deskundige in overeenstemming met DIN 4040-100: Visuele controle van de toevoer en uitloop van de slibvang en vetafscheider, en van de technische apparatuur Controle van de vetlaagdikte en slibniveau...
Page 85
Het is belangrijk om te zorgen dat uw installatie altijd in goede staat blijft en goed blijft functioneren, vooral als dit een voor- waarde voor de fabrieksgarantie vormt. Als u het onderhoud door KESSEL wilt laat uitvoeren, garanderen wij u dat uw instal- latie permanent wordt geactualiseerd en onderhouden.
Page 86
Installatiepaspoort 86 / 108 Inbouw- en bedieningshandleiding 010-298E...
Page 87
Instrukcja zabudowy i obsługi Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, jako producent najwyższej klasy innowacyjnych produktów z zakresu techniki odwadniania firma KESSEL oferuje komplek- sowe rozwiązania systemowe i serwis odpowiadający potrzebom klientów. Stawiamy sobie najwyższe standardy jakościowe i konsekwentnie stawiamy na trwałość – nie tylko podczas produkcji naszych urządzeń, lecz również w zakresie ich długo- trwałego użytkowania dbamy o to, by stale gwarantowane było bezpieczeństwo użytkownika i jego mienia.
Page 88
Wskazówki dotyczące niniejszej instrukcji Niniejszy dokument jest oryginalną instrukcją obsługi. Oryginalna instrukcja obsługi jest napisana w języku niemieckim. Wszystkie inne wersje językowe tej instrukcji są tłumaczeniem oryginalnej instrukcji obsługi. Poniższe formy oznaczeń ułatwiają orientację: Oznaczenie Objaśnienie patrz rysunek 1 Numer pozycji 5 na rysunku obok Krok postępowania na rysunku Sprawdzić, czy aktywowana została obsługa Warunek postępowania...
Page 89
Zabudowa w studzience dla klasy obciążenia D wymaga użycia płyty odciążającej z betonu zbrojonego. Przestrzegać statyki budowlanej dla bezpieczeństwa ruchu drogowego. Wymaganą klasę obciążenia i statykę należy wyznaczyć stosownie do otoczenia i warunków użytkowania. Przestrzegać odpowiedniego rysunku zbrojenia na stronie internetowej KESSEL. UWAGA Odłączyć urządzenie od zasilania! Zapewnić, aby urządzenia elektryczne były na czas prac odłączone od zasilania napięciem.
Page 90
OSTRZEŻENIE Gorące powierzchnie! Pompy mogą podczas pracy nagrzać się do wysokiej temperatury. Nosić rękawice ochronne lub zaczekać do ochłodzenia pomp. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo poślizgnięcia się, upadku i utonięcia! Stopnie złazowe mogą być mokre i śliskie. Dlatego druga osoba musi zawsze monitorować z zewnątrz wejście osoby.
Page 91
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem Produkt jest urządzeniem do oddzielania tłuszczu ze ścieków domowych i komercyjnych zgodnie z DIN EN 1825. Za tłusz- cze uważa się substancje pochodzenia roślinnego i/lub zwierzęcego o gęstości mniejszej niż 0,95 g/cm , które są częściowo rozpuszczalne w wodzie lub są...
Page 92
Opis produktu i dane techniczne Opis wyrobu Zabudowany w ziemi separator tłuszczu EasyClean ground jest dostępny w wielkościach nominalnych 1, 2 i 4. Na życzenie możliwe jest nabycie urządzenia w wariancie Direct z zamontowanym przewodem do bezpośredniego opróżniania do zain- stalowanych na stałe rur do opróżniania.
Page 93
Przykładowy sposób zabudowy Przedmiot odwadniania (Hybrydowa) przepompownia zewnętrzna (opcjonal- nie) Studzienka do opróżniania (opcjonalnie) Szafka sterownicza zewnętrzna / sterowanie (opcjo- nalnie) Separatory tłuszczu Wałek inspekcyjny (opcjonalny) studzienka do pobierania próbek Masa i ciężary Zawartość ścieków Ciężar Osadnik Separator Zasobnik [mm] [mm] [mm] [mm]...
Page 94
Zawartość ścieków Ciężar Osadnik Separator Zasobnik [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] tłuszczu 130 kg 1380 1106 1550 1040 1110 400 l 370 l 160 l Dane Materiał (zbiornik urządzenia) Odporność na wodę gruntową od dolnej krawędzi części 500 mm dennej 94 / 108 Instrukcja zabudowy i obsługi 010-298E...
Page 95
Montaż Warunki zabudowy Warunki dotyczące pozycji i właściwości wykopu Dokonać klasyfikacji podłoża pod względem przydatności techniczno-budowlanej (np. wg normy DIN 18196 lub zunifiko- wanego systemu klasyfikacji gleby USCS). Sprawdzić, czy obecna jest napierająca woda gruntowa, stwierdzić maksymalny poziom wody gruntowej. Jeśli przekro- czona jest odporność...
Page 96
polichlorek winylu (PVC-U) polietylen (PE) polipropylen (PP) Przestrzegać następujących uwag technicznych: Dopływ i odpływ należy wykonać ze swobodnym spadkiem. Przewody dopływowe i odpływowe muszą leżeć na głębokości nieprzemarzającej. Połączenie przewodu dopływowego z pionem kanalizacyjnym należy wykonać z użyciem dwóch kolan 45°. Zaplanować odcinek uspokajający o długości odpowiadającej mniej więcej dziesięciokrotnej średnicy przewodu dopływowego.
Page 97
Przeciągnąć kabel sondy, mocno zamknąć dławik kablowy. Firma KESSEL zaleca w przypadku separatorów tłuszczu zabudowanych w ziemi zasadniczo montaż rury osłono- wej na przewody elektryczne, aby umożliwić późniejsze rozszerzenie o przyrząd do pomiaru grubości warstwy.
Page 98
Zabudowa w studzience dla klasy obciążenia D wymaga użycia płyty odciążającej z betonu zbrojonego. Przestrzegać statyki budowlanej dla bezpieczeństwa ruchu drogowego. Wymaganą klasę obciążenia i statykę należy wyznaczyć stosownie do otoczenia i warunków użytkowania. Przestrzegać odpowiedniego rysunku zbrojenia na stronie internetowej KESSEL. Wytrzymała kostka z podłożem żwirowym Grunt budowlany Stabilne podbicie (np.
Page 99
Uruchomienie Wypłukać przewody dopływowe i odpływowe. Ewentualnie usunąć z wnętrza zbiornika gruz i zanieczyszczenia. W razie potrzeby zapewnić zaopatrzenie w wodę. Napełnić separator zimną wodą aż do poziomu spoczynkowego (wysokość odpływu). Wykonać przegląd generalny (podczas pierwszego uruchomienia, a potem co 5 lat). Przeprowadzić...
Page 100
Eksploatacja Informacje ogólne Cykle opróżniania urządzeń różnych typów są ustalone tak, aby całkowicie opróżnić zbiornik urządzenia przy średnim stop- niu zanieczyszczenia ścieków, zapewniając jednocześnie najlepsze możliwe czyszczenie. Prosimy przestrzegać: Instrukcje dotyczące obsługi należy wywiesić w pobliżu separatora. Procedurę usuwania wykonać dokładnie wedle instrukcji. Opróżniania separatora tłuszczu mogą...
Page 101
Napełnienie zimną wodą Otworzyć dopływ zimnej wody. Zaczekać, aż woda osiągnie spokojny poziom , zakrę- cić zimną wodę. Włożyć z powrotem pokrywę. Zaprotokołować fakt usunięcia zawartości zbiornika urzą- dzenia w dzienniku eksploatacji. Opróżnianie jest zakończone. Usuwanie zawartości zbiornika (wariant Direct) Podczas odpompowywania otworzyć...
Page 102
Napełnienie zimną wodą Otworzyć dopływ zimnej wody. Zaczekać, aż woda osiągnie spokojny poziom , zakrę- cić zimną wodę. Zamknąć z powrotem otwór rewizyjny. Zaprotokołować fakt usunięcia zawartości zbiornika urzą- dzenia w dzienniku eksploatacji. Opróżnianie jest zakończone. Konserwacja Odstępy między konserwacjami i prace związane z konserwacją Comiesięczna kontrola własna Przez rzeczoznawcę...
Page 103
KESSEL, gwarantujemy Państwu stałą aktualizację i pielęgnację użytkowanego urządzenia. Chcieliby Państwo otrzymać ofertę na umowę serwisową lub przegląd generalny? Prosimy skopiować tę stronę, wypełnić w całości i wysłać na adres dienstleistung@kessel.de lub wypełnić formularz zapytania na stronie www.kessel.de/service/dien- stleistungen.
Page 105
KESSEL-Fettabscheider Easyclean ground NS 1 - NS 35 mit and trade name of the construction product rotationsgesintertem Behälter/ KESSEL- Grease separator Easyclean ground NS 1 - NS 35 with rotomoulded tanks Eindeutiger Kenncode des Produkttyps / Name of Entsprechend der Kennzeichnung auf dem Produkt /...
Page 108
Registrieren Sie Ihr Produkt online, um von einer schnelleren Hilfe zu profitieren. https://www.kessel.de/service/produktregistrierung KESSEL SE + Co. KG, Bahnhofstr. 31, 85101 Lenting, Deutschland...