Sommaire des Matières pour Kessel EasyClean ground NS 25
Page 1
EasyClean ground EasyClean ground NS 25-35 NS 25-35 Einbau- und Betriebsanleitung............... 2 Einbau- und Betriebsanleitung............... 2 Installation and operating instructions............19 Installation and operating instructions............19 Instructions de pose et d’utilisation.............. 36 Instructions de pose et d’utilisation.............. 36 Istruzioni per l’installazione e l’uso...............54 Istruzioni per l’installazione e l’uso...............54 Inbouw- en bedieningshandleiding...............
Page 2
Einbau- und Betriebsanleitung Liebe Kundin, lieber Kunde, als Premiumhersteller von innovativen Produkten für die Entwässerungstechnik bietet KESSEL ganzheitliche Systemlösun- gen und kundenorientierten Service. Dabei stellen wir höchste Qualitätsstandards und setzen konsequent auf Nachhaltig- keit - nicht nur bei der Herstellung unserer Produkte, sondern auch im Hinblick auf deren langfristigen Betrieb setzen wir uns dafür ein, dass Sie und Ihr Eigentum dauerhaft geschützt sind.
Page 3
Hinweise zu dieser Anleitung Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanleitung. Die Sprache der Originalbetriebsanleitung ist Deutsch. Alle weiteren Sprachen dieser Anleitung sind eine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. Folgende Darstellungskonventionen erleichtern die Orientierung: Darstellung Erläuterung siehe Abbildung 1 Positionsnummer 5 von nebenstehender Abbildung Handlungsschritt in Abbildung Prüfen, ob Handbetrieb aktiviert wurde.
Page 4
Schachtverbau für Lastklasse D erfordert eine Lastverteilplatte aus armiertem Beton. Statik für Verkehrssicherheit beachten. Erforderliche Lastklasse und Statik gemäß Umgebung/Nutzungsbedingungen ermitteln. Entsprechenden Bewehrungsplan auf der KESSEL-Website beachten. ACHTUNG Anlage freischalten! Sicherstellen, dass die elektrischen Geräte während der Arbeiten von der Spannungsversorgung getrennt sind.
Page 5
VORSICHT Heiße Oberflächen! Pumpen können während des Betriebes eine hohe Temperatur entwickeln. Schutzhandschuhe tragen, oder Pumpe abkühlen lassen. GEFAHR Gefahr des Ausrutschens, Abstürzens und Ertrinkens! Steighilfen können nass und rutschig sein. Deshalb muss immer eine zweite Person von außen den Einstieg einer Person überwachen.
Page 6
Die Abscheider sind unter festgelegten Bedingungen, siehe Kapitel „Einbau und Montage“, ausschließlich zum Erdeinbau im Freien oder unterhalb der Bodenplatte in gut belüfteten Räumen bestimmt. Alle wasserführenden Komponenten des Produk- tes müssen in frostfreier Tiefe (regional unterschiedlich) ausgeführt werden. Es dürfen lediglich mitgelieferte Verlängerungs- stücke verwendet werden und nur, wenn die Umgebungsbedingungen dies zulassen.
Page 7
Die Varianten für den vertieften Einbau sind werksseitig für die Aufnahme eines LW800 Verlängerungsstückes (keine Abbildung) angepasst worden. Für das benutzerfreundliche Setzen von Blasen bei der Dichtheitsprüfung empfiehlt KESSEL einen Revisionsschacht vor dem Abscheider zu setzen. Grundsätzlich empfehlen wir die Anlage vorsorglich mit einem stetig steigenden Kabelleerrohr zu verbauen. So bleibt die Nachrüstung eines Schichtdicken-Messgerätes für Fette jederzeit möglich.
Page 8
Beispielhafte Einbausituation Entwässerungsgegenstand (Hybrid-)Pumpstation (optional) Entsorgungsschacht (optional) Freiluftsäule / Steuerung (optional) Fettabscheider Revisionsschacht (optional) Probenahmeschacht Maße und Gewichte NS 25-35 Abmessungen Zu-/Auslaufrohre SDR-Zuordnung von Zu-/Auslaufrohren Zulauf Ø Material Wandstärke PE80 6,2 mm PE80 7,7 mm PE80 7,7 mm 8 / 112 010-223E...
Page 9
Abmessungen Behälter Gewicht* Maße L x B 3470 2010 1550 1650 3470 2010 1550 1650 3470 2010 1700 1800 * Verlängerungsstücke zum vertieften Einbau erhöhen das Gesamtgewicht um jeweils 30 kg. Volumen des Behälters Abwasserinhalt Schlammfang Abscheider Fettspeicher 2500 l 5300 l 2000 l 3000 l...
Page 10
Einbauvoraussetzungen Voraussetzungen für Positionierung und Beschaffenheit der Baugrube Eine Klassifizierung der Bodenbeschaffenheit im Hinblick auf die bautechnische Eignung vornehmen (z. B. DIN 18196 oder USCS - Unified Soil Classification System). Prüfen, ob drückendes Grundwasser vorliegt, den maximalen Grundwasserstand feststellen. Wenn dieser die Grundwas- serbeständigkeit überschreitet (siehe Kap.
Page 11
Benachbarte Fundamente Wenn die Anlage so positioniert werden soll, dass sie sich später in der Nähe eines Gebäudes befindet, müssen fol- gende zusätzliche Voraussetzungen berücksichtigt werden: Der Abscheider darf nicht im Einflussbereich von benach- barten Fundamenten sein, d. h. Differenzabstand zu Gebäuden: Mindestabstand a = Abstand zwischen Unterkante Abschei- der und Unterkante Fundament: a = ΔH x 1,73...
Page 12
Kabelleerrohr (1) am Behälter mit bauseitigem Kabelleer- rohr verbinden. Sondenkabel durchführen, Kabelverschraubung fest ver- schließen. KESSEL empfiehlt bei erdverbauten Fettabscheidern grundsätzlich ein Kabelleerrohr zu montieren, um eine spätere Nachrüstung des Schichtdicken-Messgeräts zu ermöglichen. Abb.: Beispielhafte Abbildung für Kabelleerrohr am Behälter Dichtheitsprüfung...
Page 13
Baugrube verfüllen VORSICHT Schachtverbau für Lastklasse D erfordert eine Lastverteilplatte aus armiertem Beton. Statik für Verkehrssicherheit beachten. Erforderliche Lastklasse und Statik gemäß Umgebung/Nutzungsbedingungen ermitteln. Entsprechenden Bewehrungsplan auf der KESSEL-Website beachten. Schwerlastpflaster mit Splitbett Behälteroberkante Stabile Unterfütterung (z. B. Betonring) Baugrund Lastverteilplatte (bei Belastungsklasse D) Abscheider gemäß...
Page 14
Generalinspektion durchführen lassen (bei Erstinbetriebnahme, danach alle 5 Jahre). Sicherheitsunterweisung durchführen. Alle Protokolle dem Betriebstagebuch beifügen und erforderlichen Entsorgungszyklus dokumentieren. Alle Unterlagen müssen an der Anlage verfügbar gehalten werden. Die örtliche Aufsichtsbehörde kann Einsicht in die Unterlagen der Anlage verlangen. Betrieb Allgemeines Die Entleerungszyklen der verschiedenen Anlagentypen sind darauf abgestimmt, bei mittlerem Verschmutzungsgrad des...
Page 15
Mit Kaltwasser auffüllen Kaltwasserzulauf starten. Abwarten, bis Wasserniveau den Ruhepegel erreicht hat , Kaltwasserzulauf abstellen. (Falls keine Fülleinrichtung vorhanden ist, Behälter mit Wasserschlauch befüllen). Abdeckplatte wieder einsetzen. Entsorgung im Betriebstagebuch protokollieren. Entsorgungsvorgang ist abgeschlossen. Wartung Wartungsintervall und -tätigkeiten Monatliche Eigenkontrolle Durch einen Sachkundigen, gemäß...
Page 16
Für Sie ist es wichtig, die Qualität und Funktionsfähigkeit Ihrer Anlage immer auf dem besten Stand zu halten, gerade wenn es um die Voraussetzung für eine Gewährleistung geht. Wenn Sie die Wartung über KESSEL durchführen lassen, gewähr- leisten wir Ihnen eine ständige Aktualisierung und Pflege Ihrer Anlage.
Page 18
Durchführung der Generalinspektion Die benetzte Wandoberfläche (1 - innere Wandoberfläche des Behälters) über der Wasseroberfläche (2) im Behälter ermöglicht die Bewertung der Dichtheit des Behälters und der Anschlüsse. Benetzte Wand- Wasserober- oberfläche (1) fläche (2) NS 25 8,2 m 2,7 m NS 30 8,2 m 2,7 m...
Page 19
Installation and operating instructions Dear Customer, As a premium manufacturer of innovative products for draining technology, KESSEL offers integrated system solutions and customer-oriented service. In doing so, we set the highest quality standards and focus firmly on sustainability - not only with the manufacturing of our products, but also with regard to their long-term operation and we strive to ensure that you and your property are protected over the long term.
Page 20
Notes on this manual This document is a translation of the original operating instructions. The original operating instructions are written in German. All other language versions of these instructions are a translation of the original operating instructions. The following conventions make it easier to navigate the manual: Symbol Explanation See Figure 1...
Page 21
Note the structural calculations for traffic safety. Determine the required load class and structural calculations in accordance with the environment / use condi- tions. Note the relevant reinforcement plan on the KESSEL website. NOTICE Disconnect system from energy sources! Ensure that the electrical equipment is disconnected from the power supply during the work.
Page 22
CAUTION Hot surfaces! Pumps can become very hot during operation. Wear protective gloves or allow the pump to cool. DANGER Risk of slipping, falling and drowning! Access steps can be wet and slippery. For this reason, a second person must always be available to monitor the entry from the outside.
Page 23
The separators are solely intended for installation under defined conditions, see “Installation and Assembly” chapter, in the ground (outdoors), or under the floor slab in well ventilated rooms. All water-carrying components of the product must be installed at frost-free depth (differs depending on region). Only the extension sections supplied with the separator may be used, and only if the ambient conditions allow.
Page 24
Product description and technical data Product description The KESSEL EasyClean ground Standard grease separators for installation in the ground, consist of the grease separator itself, and an integrated sludge trap. Grease separators for installation in the ground, are available for different installation classes and cover load classes (B, D).
Page 25
Exemplary installation situation Object of drainage (Hybrid) pumping station (optional) Disposal chamber (optional) Free-standing outdoor cabinet / control unit (optional) Grease separator Inspection chamber (optional) Sampling chamber NS 25-35 dimensions and weights Inlet/outlet pipe dimensions SDR assignment of inlet/outlet pipes Inlet Ø...
Page 26
Tank dimensions Weight* Dimensions L x W 3470 2010 1550 1650 3470 2010 1550 1650 3470 2010 1700 1800 * Extension sections for deeper installation increase the total weight by 30 kg each. Tank volume Wastewater contents Sludge trap Separator Grease storage 2500 l 5300 l...
Page 27
Installation requirements Requirements for positioning and quality of the excavations classify the in-situ soil requirements (soil properties) with regard to the structural suitability (e.g. DIN 18196 or USCS - Unified Soil Classification System). In cases of installation in areas of high ground water level, determine the maximum groundwater level. If this exceeds the groundwater resistance (see Technical Data chapter), contact the factory customer service.
Page 28
Adjacent foundations If the system is to be positioned in such a way that it is near a building, the following additional requirements must be taken into account. The separator must not be installed within the influence zone of adjacent foundations, i.e. Distance from buildings: Minimum distance a = distance between the bottom edge of the separator and bottom edge of the foundation:...
Page 29
Pass through the probe cable, tightly close the cable gland. KESSEL recommends that a cable duct be installed for all grease separators installed in the ground to enable the layer thickness measuring device to be retrofitted at a later date.
Page 30
Note the structural calculations for traffic safety. Determine the required load class and structural calculations in accordance with the environment / use condi- tions. Note the relevant reinforcement plan on the KESSEL website. Heavy-duty paving with a gravel base Top of tank Stable sublining (e.g.
Page 31
Have a general inspection carried out (during initial commissioning and then every 5 years). Give safety instruction. File all records in the log book and document required disposal cycle. All documents must be kept available at the system. The local supervisory authority can ask to examine the documents. Operation General information The emptying cycles of the various system types are designed to achieve complete emptying of the system tank while at the...
Page 32
Filling with cold water Start cold water supply. Wait until the water level has reached the static level and then stop cold water supply. (If there is no refill inlet available, use a water hose to fill the tank.) Re-insert the cover plate. Record the disposal in the log book.
Page 33
For you, it is important that the quality and functional ability of your system is kept at the best possible standard, particularly when this is the pre-condition for warranty conditions. If you have the maintenance carried out by KESSEL, we guarantee you continued updating and care for your system.
Page 34
System passport 34 / 112 Installation and operating instructions 010-223E...
Page 35
Performing the general inspection The wetted wall surface (1 - inner wall surface of the tank) above the water surface (2) in the tank makes it possible to assess the tightness of the tank and the connections. Wetted wall Water sur- surface (1) face (2) NS 25...
Page 36
Instructions de pose et d’utilisation Chère cliente, cher client, En qualité de producteur de pointe de produits novateurs dans le domaine de la technique d’assainissement, KESSEL pro- pose des réponses systématiques globales et un service orienté aux besoins de la clientèle. Nous misons simultanément sur les normes de qualité...
Page 37
Informations spécifiques aux présentes instructions Ce document est la traduction de l'original du mode d’emploi. L’original a été rédigé en allemand. Toutes les autres versions linguistiques de ce mode d’emploi sont des traductions de l’original. Les conventions de représentation suivantes facilitent l’orientation : Représentation Explication voir figure 1...
Page 38
Observer la statique de conformité à la sécurité routière. Déterminer la classe de charge requise et la statique suivant la situation environnementale et les conditions d'uti- lisation. Respecter le plan d'armature correspondant sur le site Internet de KESSEL. 38 / 112 Instructions de pose et d’utilisation...
Page 39
AVIS Activer le système ! S'assurer que les appareils électriques sont coupés de l'alimentation en tension pendant les travaux. Sécuriser les appareils électriques contre leur remise en marche. ATTENTION Surfaces chaudes ! Les pompes peuvent atteindre des températures élevées en cours de fonctionnement. Porter des gants de protection ou laisser refroidir la pompe.
Page 40
Activités autorisées Personne Technicien Inspecteur géné- Entreprise Entreprise Électricien spécialisé ral/spécialiste spécialisée de vidange spécialisé Autocontrôle / maintenance — — — Vidange complète et nettoyage — — — — intérieur, remplissage d'eau Pose, remplacement de compo- — — — — sants, mise en service Contrôle de l'installation avant la —...
Page 41
(B, D). Les variantes destinées à une pose en grande profondeur sont adaptées en usine afin de recevoir une rallonge de rehausse LW800 (pas d’illustration). KESSEL recommande la mise en place d'un regard de visite en amont du séparateur pour faciliter le dépôt de bulles lors de l’essai d'étanchéité.
Page 42
Exemple de situation de montage Organe d’évacuation Station de relevage (hybride) (en option) Regard d’évacuation (en option) Armoire électrique extérieure / commande (en option) Séparateur à graisses Regard de visite (en option) Regard de dispositif d'échantillonnage Dimensions et poids NS 25-35 Dimensions tuyaux d'arrivée/de sortie Attribution SDR des tuyaux d'arrivée et de sortie Arrivée...
Page 43
Dimensions de la cuve Poids* Dimensions L x l 3470 2010 1550 1650 3470 2010 1550 1650 3470 2010 1700 1800 * Les rallonges de rehausse pour une pose en grande profondeur augmentent le poids total de 30 kg chacune. Volume de la cuve Contenance d'eaux usées Débourbeur...
Page 44
Conditions de pose Exigences relatives au positionnement et à la nature de l’excavation Procéder à une classification de la nature du sol en considération de son aptitude à la construction (par ex. DIN 18196 ou USCS - Unified Soil Classification System). Vérifier la présence d’eau souterraine.
Page 45
Fondations adjacentes Si l’installation doit être positionnée de façon à se trouver ultérieurement à proximité d'un bâtiment, il est nécessaire de prendre en compte les conditions supplémentaires sui- vantes : Le séparateur ne doit pas être soumis à l'influence de fonda- tions adjacentes, c.-à-d.
Page 46
Faire passer le câble du capteur et bien refermer le presse-étoupe. KESSEL recommande de monter également un four- reau pour câbles sur les séparateurs à graisses enterrés afin de permettre l'installation ultérieure d'un appareil de mesure de couche de graisse et d'huile.
Page 47
Déterminer la classe de charge requise et la statique suivant la situation environnementale et les conditions d'uti- lisation. Respecter le plan d'armature correspondant sur le site Internet de KESSEL. Pavage pour charges lourdes avec lit de gravillons Bord supérieur de la cuve Soutènement stable (par ex.
Page 48
L’angle d'inclinaison de l’excavation β doit être observé sur tout le pourtour. L'affectation entre le coefficient de friction intérieur φ du matériau de remblayage et l'angle d'inclinaison de l'excavation admissible β doit être effectuée conformément à la norme EN 4124. Mise en service Rincer les conduites d'arrivée et de sortie.
Page 49
Procéder à l’évacuation Retirer le couvercle de protection. Introduire le tuyau d’aspiration du véhicule de pompage et de vidange dans la cuve. Démarrer le pompage sur le véhicule. Patienter jusqu’au refoulement d’1/3 du niveau de repos. La durée dépend de la taille nominale. Nettoyage des parois intérieures de la cuve (si souhaité) Parallèlement au pompage, nettoyer les parois inté- rieures de la cuve à...
Page 50
Maintenance annuelle Par un technicien spécialisé : Procéder à la vidange. Contrôle de l’intérieur de la cuve. Nettoyage de l’intérieur de la cuve avec un nettoyeur haute pression, notamment la zone d’arrivée et de sortie. Vidanger de nouveau la cuve. Retirer tout objet et tout dépôt à...
Page 51
à KESSEL. Êtes-vous à la recherche d'un contrat de maintenance ou d'une offre relative à l'inspection générale ? Veuillez copier cette page et nous la renvoyer complétée à dienstleistung@kessel.de ou veuillez remplir le formulaire de contact sous www.kessel.de/service/dienstleistungen Et si vous avez des questions, n'hésitez pas à...
Page 52
Fiche système 52 / 112 Instructions de pose et d’utilisation 010-223E...
Page 53
Mise en œuvre de l’inspection générale La surface mouillée de la paroi (1 - surface intérieure de la paroi de la cuve) au-dessus de la surface de l'eau (2) dans la cuve permet d'évaluer l'étanchéité de la cuve et des rac- cords.
Page 54
Cara cliente, caro cliente, in qualità di produttore premium di prodotti innovativi per la tecnica di drenaggio, KESSEL offre soluzioni di sistema integrate e un servizio orientato al cliente. Puntiamo sui massimi standard qualitativi e ci impegniamo coerentemente per la sosteni- bilità...
Page 55
Indicazioni sulle presenti istruzioni Il presente documento costituisce le istruzioni per l’uso originali. La lingua delle istruzioni per l’uso originali è il tedesco. Tutte le versioni in altre lingue di queste istruzioni costituiscono delle traduzioni. Le seguenti convenzioni illustrative semplificano l’orientamento: Simbolo Spiegazione vedere figura 1...
Page 56
Tenere in considerazione la statica per la sicurezza della circolazione. Determinare la classe di carico e la statica necessarie sulla base dell’ambiente circostante e delle condizioni d’uso. Seguire il rispettivo piano di armatura sul sito web KESSEL. 56 / 112 Istruzioni per l’installazione e l’uso...
Page 57
AVVISO Mettere fuori tensione l’impianto! Accertare che gli apparecchi elettrici siano separati dall’alimentazione di tensione durante i lavori. Assicurare gli apparecchi elettrici contro la riaccensione. ATTENZIONE Superfici incandescenti! Durante il funzionamento, le pompe possono sviluppare delle temperature elevate. Indossare i guanti protettivi o lasciare raffreddare la pompa. PERICOLO Pericolo di scivolamento, caduta e annegamento! I mezzi di salita possono essere bagnati e scivolosi.
Page 58
Attività approvate Persona Esperto Ispettore gene- Impresa spe- Società di smal- Elettricista rale/tecnico cializzata timento rifiuti specializzato specializzato Controllo autonomo/manuten- — — — zione Svuotamento completo e pulizia — — — — interna, riempimento con acqua Installazione, sostituzione dei — —...
Page 59
Presso i rivenditori specializzati è possibile acquistare i pozzetti di prelievo e i pozzetti di smaltimento KESSEL adatti all’im- pianto. Sedimentatore di fanghi...
Page 60
Condizioni di posa esemplificative Oggetto di drenaggio Stazione di pompaggio (ibrida) (opzionale) Pozzetto di smaltimento (opzionale) Cabina esterna per quadro elettrico/comando (opzio- nale) Degrassatori Pozzetto di revisione (opzionale) Pozzetto di prelievo Misure e pesi NS 25-35 Dimensioni dei tubi di entrata/uscita Assegnazione SDR dei tubi di entrata/uscita Spessore Entrata...
Page 61
Assegnazione SDR dei tubi di entrata/uscita Spessore Entrata Ø Materiale della parete PE80 7,7 mm Dimensioni del serbatoio Peso* Misure L x L 3470 2010 1550 1650 3470 2010 1550 1650 3470 2010 1700 1800 * Le prolunghe per l’installazione in profondità aumentano il peso totale di 30 kg per prolunga. Volume del serbatoio Contenuto di acque di scarico Sedimentatore di fanghi...
Page 62
Premesse di installazione Presupposti per il posizionamento e caratteristiche dello scavo deve essere effettuata una classificazione della qualità del suolo rispetto all’adeguatezza tecnico-edile (a esempio a norma DIN 18196 o USCS – Unified Soil Classification System). Controllare se è presente dell’acqua freatica premente e determinare il livello massimo dell’acqua freatica. Se questo supera la resistenza all’acqua freatica (vedere il capitolo Dati tecnici), rivolgersi al centro di assistenza dell’azienda.
Page 63
Fondazioni adiacenti Se l’impianto deve essere posizionato in modo tale da tro- varsi successivamente nelle vicinanze di un edificio, sarà necessario tenere in considerazione i seguenti requisiti sup- plementari: L’impianto di separazione non deve trovarsi nell’area di influenza delle fondazioni adiacenti, vale a dire: Distanza differenziale dagli edifici: Distanza minima a = distanza tra il bordo inferiore dell’im- pianto di separazione e il bordo inferiore della fondazione:...
Page 64
Collegare il tubo per cavi (1) sul serbatoio con il tubo per cavi in loco. Fare passare il cavo della sonda, chiudere saldamente il pressacavo. KESSEL, in presenza di degrassatori interrati, racco- manda fondamentalmente di montare un tubo per cavi per consentire l’installazione successiva del misuratore di spessore dello strato.
Page 65
Tenere in considerazione la statica per la sicurezza della circolazione. Determinare la classe di carico e la statica necessarie sulla base dell’ambiente circostante e delle condizioni d’uso. Seguire il rispettivo piano di armatura sul sito web KESSEL. Pavimentazione per carichi pesanti con letto di ghiaia Bordo superiore del serbatoio Spessoramento stabile (ad es.
Page 66
L’angolo di inclinazione dello scavo β necessario deve essere rispettato su tutto il perimetro. L’assegnazione dell’angolo d’attrito interno φ del materiale di riempimento e dell’angolo di inclinazione dello scavo β ammesso deve avvenire a norma EN 4124. Messa in funzione Spurgare i condotti di entrata e uscita.
Page 67
Esecuzione dello smaltimento Togliere la piastra di copertura. Introdurre il tubo flessibile di aspirazione del veicolo di smaltimento nel serbatoio. Avviare il procedimento di svuotamento del veicolo di smaltimento. Attendere fino a che non viene pompato via 1/3 del livello di quiete.
Page 68
Manutenzione annuale Da parte di un esperto: Fare eseguire lo smaltimento. Controllo dello spazio interno del serbatoio. Lavaggio dello spazio interno del serbatoio con un’idropulitrice, in particolare per quanto riguarda i punti di entrata e uscita. Svuotare nuovamente il serbatoio. Rimuovere gli oggetti e le incrostazioni con delle pinze e con un raschietto.
Page 69
Desiderate ricevere un’offerta relativa a un contratto di manutenzione o a un’ispezione generale? Vi preghiamo di copiare questa pagina e di inviarla compilata in ogni sua parte a dienstleistung@kessel.de o di compilare il modulo di richiesta alla pagina www.kessel.de/service/dienstleistungen...
Page 70
Scheda dell’impianto 70 / 112 Istruzioni per l’installazione e l’uso 010-223E...
Page 71
Esecuzione dell’ispezione generale La superficie della parete bagnata (1 - superfi- cie della parete interna del serbatoio) sopra alla superficie d’acqua (2) nel serbatoio consente la valutazione della tenuta resistente del serbatoio e dei collegamenti. Superficie Superficie bagnata della dell’acqua (2) parete (1) NS 25 8,2 m...
Page 72
Inbouw- en bedieningshandleiding Beste klant, Als premium fabrikant van innovatieve producten voor de afwateringstechniek biedt KESSEL totale systeemoplossingen en klantgerichte service. Wij stellen hierbij maximale kwaliteitsnormen en zetten consequent in op duurzaamheid, niet alleen bij de productie van onze producten, maar ook met het oog op hun langdurige gebruik zetten wij ons in voor een permanente bescherming van u en uw eigendom.
Page 73
Informatie over deze handleiding Dit document bevat de originele bedieningshandleiding. De handleiding is in het Duits geschreven. Alle teksten in andere talen in deze handleiding zijn vertalingen van de oorspronkelijke Duitse tekst. De handleiding wordt verduidelijkt met de volgende visuele conventies: Afbeelding Uitleg zie afbeelding 1...
Page 74
Voor inbouw in een schacht met belastingsklasse D is een lastverdeelplaat van gewapend beton vereist. Houd vanwege de verkeersveiligheid rekening met de statische belasting. Bepaal de vereiste belastingsklasse en statische berekening aan de hand van de omgevings-/gebruiksomstan- digheden. Bekijk het bijbehorende wapeningsplan op de website van KESSEL. 74 / 112 Inbouw- en bedieningshandleiding 010-223E...
Page 75
LET OP Installatie vrijschakelen! Zorgen dat de elektrische onderdelen tijdens de werkzaamheden van de voedingsspanning zijn losgekoppeld. Zorg dat elektrische apparaten niet opnieuw kunnen worden ingeschakeld. VOORZICHTIG Hete oppervlakten! De pompen kunnen tijdens het bedrijf een hoge temperatuur ontwikkelen. Beschermende handschoenen dragen of de pompen laten afkoelen. GEVAAR Gevaar voor uitglijden, vallen en verdrinken! Klimhulpen kunnen nat en glad zijn.
Page 76
Beoogd gebruik Het product is een installatie voor het afscheiden van vet uit huishoudelijk of industrieel afvalwater conform DIN EN 1825. Onder vet wordt verstaan stoffen van plantaardige of dierlijke oorsprong met een dichtheid lager dan 0,95 g/cm die deels of volledig niet in water oplosbaar of verzeepbaar zijn.
Page 77
LW800-verlengstuk (geen afbeelding). Voor het gebruiksvriendelijk plaatsen van een ballonafsluiter voor lektesten beveelt KESSEL aan om voor de afscheider een revisieschacht te plaatsen. We raden aan om de installatie uit voorzorg met een continu stijgende mantelbuis in te bouwen. Zo kan later altijd probleem- loos een laagdiktemeter voor vetten worden ingebouwd Er zijn bij de installatie passende monstername- en ledigingsschachten van KESSEL verkrijgbaar.
Page 78
Voorbeeld van een inbouwsituatie Afwateringspunt (Hybride) pompstation (optioneel) Ledigingsschacht (optioneel) Buitenkast/besturing (optioneel) Vetafscheider Revisieschacht (optioneel) Monsternameschacht Afmetingen en gewichten NG 25 – 35 Afmetingen toevoer- en uitloopbuizen SDR-indeling van toevoer- en uitloopbuizen Toevoer Ø Materiaal Wanddikte PE80 6,2 mm PE80 7,7 mm PE80 7,7 mm...
Page 79
Afmetingen reservoir Gewicht* Afmetingen L x B 3470 2010 1550 1650 3470 2010 1550 1650 3470 2010 1700 1800 * Elk verlengstuk voor verdiepte inbouw verhoogt het totaalgewicht met 30 kg. Volume van het reservoir Afvalwaterinhoud Slibvang Afscheider Vetopslag 2500 l 5300 l 2000 l 3000 l...
Page 80
Inbouwvoorwaarden Voorwaarden voor de positie en de gesteldheid van de bouwput De bodemgesteldheid moet met het oog op de bouwtechnische geschiktheid worden geclassificeerd (bijvoorbeeld DIN 18196 of het USCS, Unified Soil Classification System). Controleren of er drukkend grondwater aanwezig is en het maximale grondwaterniveau vaststellen. Als dit de grondwa- terbestendigheid overschrijdt (zie het hoofdstuk Technische gegevens), moet u contact opnemen met de klantenservice fabriek.
Page 81
Aangrenzende funderingen Als de installatie wordt geplaatst op een plek die zich later binnen of in de buurt van een gebouw bevindt, moet met de volgende voorwaarden rekening worden gehouden: De afscheider mag geen invloed ondervinden van aangren- zende funderingen, dat betekent: Afstand tot gebouwen: Minimale afstand a = de afstand tussen de onderkant van de afscheider en de onderkant van de fundering:...
Page 82
Kabel voor de sonde doorvoeren en kabelschroefverbin- ding vastdraaien. KESSEL raadt bij ondergrondse vetafscheiders altijd aan om een mantelbuis aan te leggen, zodat er later een laagdiktemeter kan worden gemonteerd. Afb.: Voorbeeldafbeelding van een mantelbuis bij het reservoir Lektest Verwijder de bescherming voor de bouwfase.
Page 83
Houd vanwege de verkeersveiligheid rekening met de statische belasting. Bepaal de vereiste belastingsklasse en statische berekening aan de hand van de omgevings-/gebruiksomstan- digheden. Bekijk het bijbehorende wapeningsplan op de website van KESSEL. Zwaar belastbare bestrating met grindbed Bovenkant reservoir Stabiele ondersteuning (bijv. betonnen ring)
Page 84
Inbedrijfstelling Toevoer- en uitloopleidingen doorspoelen. Eventueel gruis en verontreinigingen uit het binnenste van het reservoir verwij- deren. Eventueel een watervoorziening maken. Afscheider met koud water tot het rustniveau (hoogte van de uitloop) vullen. Algemene inspectie laten uitvoeren (bij de eerste inbedrijfstelling, daarna elke vijf jaar). Veiligheidsinstructies geven.
Page 85
Lediging uitvoeren Afdekplaat verwijderen. Zuigslag van het ledigingsvoertuig in het reservoir plaat- sen. De functie wegpompen op het ledigingsvoertuig starten. Wachten tot een derde van het rustniveau is weg- gepompt. De duur is afhankelijk van de nominale grootte. De binnenkant van het reservoir reinigen (indien gewenst).
Page 86
Binnenkant van het reservoir met een hogedrukreiniger schoonmaken, vooral de toevoeren en uitlopen. Het reservoir opnieuw leegpompen. Voorwerpen en afzettingen met grijper en krabber verwijderen. Vul de afscheider met schoon water tot het niveau van stilstaand water. De dichtheid van de buisaansluitingen controle- ren.
Page 87
Het is belangrijk om te zorgen dat uw installatie altijd in goede staat blijft en goed blijft functioneren, vooral als dit een voor- waarde voor de fabrieksgarantie vormt. Als u het onderhoud door KESSEL wilt laat uitvoeren, garanderen wij u dat uw instal- latie permanent wordt geactualiseerd en onderhouden.
Page 88
Installatiepaspoort 88 / 112 Inbouw- en bedieningshandleiding 010-223E...
Page 89
Algemene inspecties uitvoeren De bewapende oppervlakte (1: binnenwanden van het reservoir) boven het wateroppervlak (2) in het reservoir maakt het beoordelen van de dichtheid van het reservoir en de aansluitingen mogelijk. Bewapende Waterop- wandopper- pervlak (2) vlakte (1) NG 25 8,2 m 2,7 m NG 30...
Page 90
Instrukcja zabudowy i obsługi Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, jako producent najwyższej klasy innowacyjnych produktów z zakresu techniki odwadniania firma KESSEL oferuje komplek- sowe rozwiązania systemowe i serwis odpowiadający potrzebom klientów. Stawiamy sobie najwyższe standardy jakościowe i konsekwentnie stawiamy na trwałość – nie tylko podczas produkcji naszych urządzeń, lecz również w zakresie ich długo- trwałego użytkowania dbamy o to, by stale gwarantowane było bezpieczeństwo użytkownika i jego mienia.
Page 91
Wskazówki dotyczące niniejszej instrukcji Niniejszy dokument jest oryginalną instrukcją obsługi. Oryginalna instrukcja obsługi jest napisana w języku niemieckim. Wszystkie inne wersje językowe tej instrukcji są tłumaczeniem oryginalnej instrukcji obsługi. Poniższe formy oznaczeń ułatwiają orientację: Oznaczenie Objaśnienie patrz rysunek 1 Numer pozycji 5 na rysunku obok Krok postępowania na rysunku Sprawdzić, czy aktywowana została obsługa Warunek postępowania...
Page 92
Zabudowa w studzience dla klasy obciążenia D wymaga użycia płyty odciążającej z betonu zbrojonego. Przestrzegać statyki budowlanej dla bezpieczeństwa ruchu drogowego. Wymaganą klasę obciążenia i statykę należy wyznaczyć stosownie do otoczenia i warunków użytkowania. Przestrzegać odpowiedniego rysunku zbrojenia na stronie internetowej KESSEL. UWAGA Odłączyć urządzenie od zasilania! Zapewnić, aby urządzenia elektryczne były na czas prac odłączone od zasilania napięciem.
Page 93
OSTRZEŻENIE Gorące powierzchnie! Pompy mogą podczas pracy nagrzać się do wysokiej temperatury. Nosić rękawice ochronne lub zaczekać do ochłodzenia pomp. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo poślizgnięcia się, upadku i utonięcia! Stopnie złazowe mogą być mokre i śliskie. Dlatego druga osoba musi zawsze monitorować z zewnątrz wejście osoby.
Page 94
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem Produkt jest urządzeniem do oddzielania tłuszczu ze ścieków domowych i komercyjnych zgodnie z DIN EN 1825. Za tłusz- cze uważa się substancje pochodzenia roślinnego i/lub zwierzęcego o gęstości mniejszej niż 0,95 g/cm , które są częściowo rozpuszczalne w wodzie lub są...
Page 95
W ten sposób możliwe będzie w każdej chwili uzupełnienie o urządzenie do pomiaru grubości war- stwy tłuszczy. W handlu można nabyć studzienki KESSEL do poboru próbek i studzienki do opróżniania, pasujące do instalacji. Osadnik Nasada z pierścieniem zaciskowym Zawartość...
Page 96
Przykładowy sposób zabudowy Przedmiot odwadniania (Hybrydowa) przepompownia zewnętrzna (opcjonal- nie) Studzienka do opróżniania (opcjonalnie) Szafka sterownicza zewnętrzna / sterowanie (opcjo- nalnie) Separatory tłuszczu Wałek inspekcyjny (opcjonalny) studzienka do pobierania próbek Wymiary i ciężary NS 25-35 Wymiary rur dopływowych i odpływowych Przyporządkowanie stosunku średnicy zewnętrznej rur dopły- wowych i odpływowych do grubości ich ścianek (SDR) Dopływ...
Page 97
Przyporządkowanie stosunku średnicy zewnętrznej rur dopły- wowych i odpływowych do grubości ich ścianek (SDR) Dopływ Ø Materiał Grubość ścianek PE80 7,7 mm Wymiary zbiornika urządzenia Ciężar* Wymiary dł. x sz. 3470 2010 1550 1650 3470 2010 1550 1650 3470 2010 1700 1800 * Przedłużki do pogłębionej zabudowy zwiększają...
Page 98
Warunki zabudowy Warunki dotyczące pozycji i właściwości wykopu Dokonać klasyfikacji podłoża pod względem przydatności techniczno-budowlanej (np. wg normy DIN 18196 lub zunifiko- wanego systemu klasyfikacji gleby USCS). Sprawdzić, czy obecna jest napierająca woda gruntowa, stwierdzić maksymalny poziom wody gruntowej. Jeśli przekro- czona jest odporność...
Page 99
Sąsiadujące fundamenty Jeśli urządzenie ma być ustawione tak, aby później znajdo- wało się w pobliżu budynku, spełnione muszą zostać dodat- kowe warunki: Separator nie może znajdować się w obszarze wpływu sąsiadujących fundamentów, tzn. Odległość różnicowa od budynków: minimalna odległość a = odległość dolnej krawędzi separa- tora od dolnej krawędzi fundamentu: a = ΔH x 1,73 Wykonanie wykopu...
Page 100
Przeciągnąć kabel sondy, mocno zamknąć dławik kablowy. Firma KESSEL zaleca w przypadku separatorów tłuszczu zabudowanych w ziemi zasadniczo montaż rury osłono- wej na przewody elektryczne, aby umożliwić późniejsze rozszerzenie o przyrząd do pomiaru grubości warstwy.
Page 101
Zabudowa w studzience dla klasy obciążenia D wymaga użycia płyty odciążającej z betonu zbrojonego. Przestrzegać statyki budowlanej dla bezpieczeństwa ruchu drogowego. Wymaganą klasę obciążenia i statykę należy wyznaczyć stosownie do otoczenia i warunków użytkowania. Przestrzegać odpowiedniego rysunku zbrojenia na stronie internetowej KESSEL. Wytrzymała kostka z podłożem żwirowym Górna krawędź zbiornika Stabilne podbicie (np.
Page 102
Uruchomienie Wypłukać przewody dopływowe i odpływowe. Ewentualnie usunąć z wnętrza zbiornika gruz i zanieczyszczenia. W razie potrzeby zapewnić zaopatrzenie w wodę. Napełnić separator zimną wodą aż do poziomu spoczynkowego (wysokość odpływu). Wykonać przegląd generalny (podczas pierwszego uruchomienia, a potem co 5 lat). Przeprowadzić...
Page 103
Usunięcie zawartości zbiornika Zdjąć pokrywę. Włożyć węża ssącego pojazdu asenizacyjnego do zbior- nika urządzenia. Rozpocząć odpompowywanie przez pojazd asenizacyjny. Zaczekać, aż odpompowana zostanie 1/3 ścieków (spo- kojny poziom). Czas trwania zależy od wielkości nominal- nej. Czyszczenie wewnętrznych ścianek zbiornika (na życze- nie) Podczas odpompowywania ścieków równocześnie wyczyścić...
Page 104
Wyczyścić wnętrze zbiornika urządzenia przy pomocy myjki wysokociśnieniowej, zwłaszcza miejsca dopływu i odpływu. Ponownie odpompować zawartość zbiornika urządzenia. Usunąć przedmioty i osady przy pomocy chwytaka i skrobaka. Napełnij separator czystą wodą do poziomu spokojnego. Sprawdzić szczelność przyłączy rurowych. Zaprotokołować konserwację w dzienniku eksploatacji. 104 / 112 Instrukcja zabudowy i obsługi 010-223E...
Page 105
KESSEL, gwarantujemy Państwu stałą aktualizację i pielęgnację użytkowanego urządzenia. Chcieliby Państwo otrzymać ofertę na umowę serwisową lub przegląd generalny? Prosimy skopiować tę stronę, wypełnić w całości i wysłać na adres dienstleistung@kessel.de lub wypełnić formularz zapytania na stronie www.kessel.de/service/dienstleistungen W przypadku pytań proszę skontaktować się z naszym serwisem pod numerem telefonu: 71 306 50 51.
Page 107
Wykonanie przeglądu generalnego Zwilżona powierzchnia ścianki (1 – wewnętrzna ścianka zbiornika urządzenia) nad powierzchnią wody (2) w zbior- niku urządzenia umożliwia ocenę szczelności zbiornika urządzenia i przyłączy. Zwilżona Powierzch- powierzch- nia wody (2) nia ścianki (1) NS 25 8,2 m 2,7 m NS 30 8,2 m...
Page 108
LE-Nummer / DoP-number CEK 009-012-06 Name und Handelsname des Produktes / Name KESSEL-Fettabscheider Easyclean ground NS 1 - NS 35 mit and trade name of the construction product rotationsgesintertem Behälter/ KESSEL- Grease separator Easyclean ground NS 1 - NS 35 with rotomoulded tanks...
Page 112
Registrieren Sie Ihr Produkt online, um von einer schnelleren Hilfe zu profitieren. https://www.kessel.de/service/produktregistrierung KESSEL SE + Co. KG, Bahnhofstr. 31, 85101 Lenting, Deutschland...